Разное

Bing переводчик: Bing Microsoft Translator

01.02.1970

Содержание

Использование Microsoft Bing Translator API в своем приложении / Хабр

Добрый день!

Иногда возникает потребность в переводе данных, введенных пользователем на сайте (для генерации ЧПУ на сайтах, при мультиязычном контенте и т.п.). Так как API Google Translate на данный момент доступен только за деньги, в качестве решения проблемы может использоваться Bing Translator API.

На официальном сайте Microsoft есть инструкции по использованию (http://msdn.microsoft.com/en-us/library/dd576287.aspx, http://www.microsoft.com/web/post/using-the-free-bing-translation-apis), но, на мой взгяд, они достаточно запутаны и многословны, опишу простой алгоритм подключения и использования сервиса.

Для использлования майкрософтовских сервисов обычно нужен Windows Live Id. Раньше, чтобы воспользоваться API Bing Translator-а, достаточно было получить Bing App ID приложения, зарегистрировав его на https://ssl.bing.com/webmaster/developers/appids.aspx. Теперь этот механизм считается устаревшим и больше не поддерживается.

На данный момент для использования API переводчика в вашем приложении, нужно сделать следующее

1. Получить Windows Live Id (зарегистрировавшись по ссылке https://accountservices.passport.net/reg.srf)

2. Авторизоваться по Live Id на datamarket.azure.com и зарегистрироваться там, затем выбрать в разделе Data Microsoft Translator. Справа будет список тарифов, нам нужен самый нижний-бесплатный, подписываемся на него (Sign up).

3. Заходим в раздел «приложения», регистрируем новое приложение. Client ID заполняем произвольно, Client secret уже сгенерирован. Redirect URI указываем любой, он не используется.

4. Теперь можно приступать к использованию. Общая концепция работы с API такая. Клиент обращается по https к OAuth-сервису Microsoft, передавая свои client_id и client_secret в POST-запросе. В ответ возвращается json-сериализованный объект, в котором есть поле access_token. Токен действителен в течении 10 минут, потом нужно заново его запрашивать.

После того, как access_token получен, можно послать GET-запрос переводчику, подписавшись токеном. Один из способов подписи — передать гет-параметр appId=Bearer ЗНАЧЕНИЕ_ТОКЕНА (вместе с пробелом). В этом же гет-запросе передаются данные, которые нужно перевести. В случае успеха, ответом является переведенная строка.

Приведу пример php-класса, который переводит текст.

<?php
class Translate {
 
    protected $msData, $accessToken;
 
    public function __construct($msData) {//в массиве msdata хранятся client_id и client_secret
        $this->msData = $msData;
        $this->initAccessToken();
    }
 
    protected function initAccessToken() {//получаем accessToken
        $curl = curl_init(«datamarket.accesscontrol.windows.net/v2/OAuth3-13/»);
        curl_setopt_array($curl, array(
            CURLOPT_POST => true, //формируем POST-запрос для получения токена
            CURLOPT_POSTFIELDS => http_build_query(array(
                ‘client_id’ => $this->msData[‘clientid’],
                ‘client_secret’ => $this->msData[‘clientsecret’],
                ‘scope’ => ‘http://api. microsofttranslator.com’,//это значение указано в документации
                ‘grant_type’ => «client_credentials»//это значение указано в документации
            )),
            CURLOPT_SSL_VERIFYPEER => false,
            CURLOPT_RETURNTRANSFER => true,
        ));
        $response = curl_exec($curl);
        $err = curl_errno($curl);
        if ($err)
            throw new Exception(«curl err $err»);
        $r_obj = json_decode($response);
        if (!isset($r_obj))
            throw new Exception(«illegal response: $response»);
        $this->accessToken = $r_obj->access_token;
    }    
 
    public function translate($text, $lang_to, $lang_from) {
        $query_arr = array(
            ‘appId’ => ‘Bearer ‘.$this->accessToken,
            ‘text’ => $text,
            ‘from’ => $lang_from,
            ‘to’ => $lang_to,
            ‘contentType’ => ‘text/plain’
        );
        $query = http_build_query($query_arr);
        $url = ‘http://api. microsofttranslator.com/V2/Http.svc/Translate?’.$query;
        $curl = curl_init($url);
        curl_setopt($curl, CURLOPT_RETURNTRANSFER, 1);
        $response = curl_exec($curl);
        $err = curl_errno($curl);
        if ($err)
            throw new Exception(«curl err $err»);
        $xml = new SimpleXMLElement($response); //получаем строку перевода из xml-ответа
        return (string) $xml;
    }
}

Надеюсь, этот пост будет полезен тем, кто решит подключить онлайн-переводчик к своему приложению.

Точная настройка и Настройка переводов в переводчике для Bing-блог Microsoft Translator

Теперь доступен в переводчике для Bing (www.Bing.com/Translator) – использование категорий для получения текстовых переводов, которые тонко настроены на тему под рукой, или даже полностью адаптированы к терминологии и стилю вашей организации. Просто введите «? Category = XYZ», где xyz является категорией, в конце URL (например www. Bing.com/Translator?Category=Tech).

Если вам нужно перевести технический, речевой контент или часто переводить короткие отрывки, используя терминологию, уникальную для вашего бизнеса или отрасли, переводы с поддержкой категорий в Translator для Bing – это быстрый и простой способ получить ваш перевод в Привязки.

Мы ввели эти категории в Января для использования с Концентратор Microsoft Translator, и теперь они доступны в Translator для Bing.

Обычно при использовании транслятора для Bing или любого другого приложения Microsoft Translator Поддерживаемые продукты, Переводчик Автоматический перевод система учитывает только общие языковые данные, которые она имеет под рукой, чтобы придумать хороший перевод. Добавляя категории, пользователи могут предоставить переводчику дополнительную информацию, чтобы придумать перевод, более подходящий для темы или отдельной организации. Доступны два типа категорий: стандартные категории для точной настройки переводов на основе тематики контента и идентификаторов категорий концентраторов для специализированных систем перевода.

 

Точная настройка переводов с помощью стандартных категорий

Стандартные категории позволяют пользователям улучшить свои переводы, сообщив Microsoft Translator, какой тип контента переводится. С помощью стандартных категорий можно сузить область статистического анализа, который Microsoft Translator использует для перевода текста, чтобы можно было получить более качественные переводы для переходов по определенным темам. Две стандартные категории в настоящее время доступны, «Tech» и «речь», с более на пути.

Техническая Категория улучшит качество перевода на компьютерный контент, такой как программное обеспечение, оборудование, сеть и т.д. Он был построен с использованием данных, собранных в течение многих лет в Microsoft, как мы перевели файлы справки продукта, документацию и поддержку клиентов для наших пользователей, и из других источников, таких как TAUS. Список языков, поддерживаемых технической категорией, можно найти Здесь.

Перевести сейчас, используя категорию Tech на www.Bing.com/Translator?Category=Tech

«Речь» Категория была изначально построена для поддержки Skype переводчик, а затем был использован для создания Microsoft переводчик Speech API. Язык, на котором говорят, часто может сильно отличаться от обычного письменного текста. Для правильной работы перевода речи нам нужен был способ правильно интерпретировать речевой текст. Речевая Категория отлично подходит для перевода текста на основе речи, например, стенограммы.

Языки, поддерживаемые речевой категорией, совпадают Языки перевода речи , которые доступны для API перевода речи, Skype Translatorи приложения Microsoft Translator для iOS и Андроид. Так как новые языки речи выпущены для этих приложений, речевая Категория станет доступной для использования в Translator для Bing также.

Перевести сейчас с помощью речевой категории на www.Bing.com/Translator?Category=Speech

 

Настройка переводов с помощью идентификатора категории концентратора

Для еще более настраиваемых переводов теперь можно также добавить свой собственный уникальный идентификатор категории с помощью Microsoft Translator концентратор. С помощью концентратора можно создавать специализированные системы перевода, которые понимают собственную уникальную терминологию в бизнесе и отрасли.

На самом простом уровне концентратор может быть использован для добавления пользовательских словарей с иностранными языками списков слов, так что терминология, которая является уникальной для вашего бизнеса или отрасли будет переводить именно так, как вы хотите. Например, если у вас есть название продукта, который вы хотите перевести определенным образом на испанском языке, (или не переведены на всех, если это торговая марка) просто добавьте название продукта и соответствующий испанский перевод в ваш словарь Hub. Теперь, когда вы переводите в Bing, просто добавьте свой уникальный пользовательский идентификатор и название продукта будет переводить правильно.

По мере роста потребностей в настраиваемых переводах можно обучать новым индивидуальным системам перевода с параллельными предложениями. Предоставляя концентратору по крайней мере 1 000 параллельных предложений, вы можете помочь концентратору выбрать переводы, которые соответствуют терминологии и тон вашей организации. Если вы создали контент на других языках, например на веб-страницах или в документации, вы можете использовать его для улучшения ваших переводов.

После того, как вы обучили и развернули свою новую настроенную систему, она также доступна для использования во всех категориях с поддержкой идентификатора Microsoft Translator продуктов, таких как Текстовый API, локальная версия Sharepoint, Приложения Office для Powerpoint и СловоTeh Переводчик документов, и многие инструменты памяти переводов из нашего Партнеров.

Чтобы использовать концентратор, необходимо сначала зарегистрироваться для учетной записи с Microsoft Translator. Вы можете зарегистрироваться на Бесплатный 2 000 000 символов в месяц подписка чтобы начать. После того, как вы зарегистрировались, просто перейдите на веб-сайт переводчик-концентратор на www.Microsoft.com/Translator/Hub.aspx , чтобы начать настройку.

 

Подробнее:

Bing-переводчик допускает досадные ошибки

Не секрет‚ что онлайн-переводчики‚ хоть и становятся всё лучше и точнее‚ сильно уступают в результатах переводчикам-людям. Казалось бы‚ машинный подход как раз и призван обеспечивать безошибочность‚ корректность… Но на деле всё обстоит с точностью до наоборот. Немало шуток в Интернете связано с «перлами» очередного машинного переводчика‚ но похоже‚ что пределам несовершенству нет.

Недавний скандал был спровоцирован работой переводчика от компании Bing‚ известного мирового медиагиганта.

В географии переводчик не силён

Переводя ленту новостей в Твиттере‚ онлайн-переводчик производства Bing допустил особенно глупую и досадную ошибку. Дело в том‚ что переводил он записи‚ оставленные в социальной сети президентом США Дональдом Трампом. В них глава Штатов констатировал‚ что последние внешнеполитические шаги КНДР были опрометчивыми‚ и основные надежды американская общественность и он лично возлагают на действия соседнего Китая. В противном же случае США готовы сами принять меры. В конце стояла традиционная подпись‚ которую Трамп часто использует‚ завершая обращения к американцам и миру в целом: United States‚ то есть Соединенные Штаты.

Но что-то пошло не так. То ли в алгоритме случился сбой‚ то ли причина кроется в чем-то ещё‚ только результат поразил всех:

«Северная Корея ищет неприятности. Если Китай решает помочь‚ что бы здорово. Если нет‚ то мы будем решать проблемы без них! РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ»

При дальнейшей проверке выяснилось‚ что новый Bing-переводчик действительно переводит Unites States на русский‚ как «Российская Федерация»‚ запросто путая названия двух сверхдержав. И это напомнило блогосфере скандал‚ случившийся полтора года назад‚ когда название ИГИЛ‚ запрещенной в России террористической организации‚ Google переводчик превратил при двойном переводе в «Саудовскую Аравию»‚ и тем самым вызвал вопросы со стороны саудистских властей.

Почему же так получается? Ответ простой: как бы ни старались разработчики‚ современные онлайн-переводчики опираются на ассоциативные массивы. Они‚ в свою очередь‚ формируются при помощи машинного обучения‚ когда запоминаются связанные между собой понятия‚ например‚ часто поминаемые в одном предложении. Алгоритм пока не способен адекватно оценить‚ как именно они соотносятся между собой‚ и «запоминает» простое расположение слов и фраз в тексте.

Возможно‚ онлайн-переводчики будущего станут более разборчивыми‚ а пока несовершенство таких программ не удивляет.

SE::Bing::Translator — переводчик через сервис www.bing.com/translator/ | Документация | A-Parser

Обзор парсера Bing translator#

Bing — переводчик текста через сервис www.bing.com. Данный парсер позволяет переводить любые объемы текстов в автоматическом режиме, так что вы получаете уникальный контент для наполнения сайтов, постинга в социальные сети или для наполнения любых других ресурсов. Парсер автоматически определяет исходный язык контента, вам нужно только указать язык результатов. Bing translator способен обрабатывать колоссальные объемы текста, при этом не потребляя много ресурсов.

Собираемые данные#

  • Переведенный текст
  • Определенный язык текста

Возможности#

  • Выбор языка перевода
  • Автоматическое определение языка
  • При использовании автоопределения языка можно вывести в результат язык исходного текста

Варианты использования#

  • Автоматический перевод любых объёмов текста.
  • Получение уникального контента для наполнения своих сайтов, дорвеев и тд.

Запросы#

  • В качестве запросов необходимо указывать текст который требуется перевести, например:

Результаты#

  • В результате отображен текст и перевод на выбранный язык:

A-Parser - a multi-threaded parser of search engines, site assessment services, keywords, content(text, links, random data) and much more(youtube, pictures, translators...). A-Parser combines over 60 parsers in total! - A-Parser - многотысячий парсер поисковых систем, сервисов оценки сайта, ключевых слов, содержания (текст, ссылки, случайные данные) и многое другое (youtube, фотографии, переводчики...). A-Parser объединяет более 60 парсеров в общей сложности!

Варианты вывода результатов#

A-Parser поддерживает гибкое форматирование результатов благодаря встроенному шаблонизатору Template Toolkit, что позволяет ему выводить результаты в произвольной форме, а также в структуированной, например CSV или JSON

Вывод только переведенного текста#

Формат результата:

Пример результата: A-Parser - многотысячий парсер поисковых систем, сервисов оценки сайта, ключевых слов, содержания (текст, ссылки, случайные данные) и многое другое (youtube, фотографии, переводчики. ..). A-Parser объединяет более 60 парсеров в общей сложности!

Пример записи в CSV ( запрос, определенный язык, переведенный текст )#

Формат результата:

Пример результата: "A-Parser - a multi-threaded parser of search engines, site assessment services, keywords, content(text, links, random data) and much more(youtube, pictures, translators...). A-Parser combines over 60 parsers in total!",en,"A-Parser - многотысячий парсер поисковых систем, сервисов оценки сайта, ключевых слов, содержания (текст, ссылки, случайные данные) и многое другое (youtube, фотографии, переводчики...). A-Parser объединяет более 60 парсеров в общей сложности!"

Сохранение в формате SQL#

Формат результата:

Пример результата: INSERT INTO text VALUES('A-Parser - a multi-threaded parser of search engines, site assessment services, keywords, content(text, links, random data) and much more(youtube, pictures, translators...). A-Parser combines over 60 parsers in total!', 'en', 'A-Parser - многотысячий парсер поисковых систем, сервисов оценки сайта, ключевых слов, содержания (текст, ссылки, случайные данные) и многое другое (youtube, фотографии, переводчики. ..). A-Parser объединяет более 60 парсеров в общей сложности!')

Сохранение в формате JSON#

Формат результата:

Пример результата:

{"query":"A-Parser - a multi-threaded parser of search engines, site assessment services, keywords, content(text, links, random data) and much more(youtube, pictures, translators...). A-Parser combines over 60 parsers in total!","translated":"A-Parser - многотысячий парсер поисковых систем, сервисов оценки сайта, ключевых слов, содержания (текст, ссылки, случайные данные) и многое другое (youtube, фотографии, переводчики...). A-Parser объединяет более 60 парсеров в общей сложности!","detected":"en"}

Возможные настройки#

ПараметрЗначение по умолчаниюОписание
From languageAuto-DetectВыбор с какого языка переводить текст, по умолчанию стоит автоопределение
To languageEnglishВыбор языка на который нужно выполнить перевод

13 лучших переводчиков для браузера

Выясняем, с помощью чего люди переводят сайты и отдельные слова на страницах в 2020 году. Обсудим и браузеры со встроенными переводчиками, и плагины, помогающие не только переводить отдельные слова, но и лучше понимать язык.

Встроенные в браузеры переводчики

Глобализация вкупе с искусственным интеллектом сделали машинный перевод обыденностью. Даже специальные программы для этого не нужны. Все необходимое встраивают в браузер, чтобы люди могли общаться в соцсетях или читать иностранные блоги, не зная языка собеседника и посещаемых сайтов.

Поэтому для начала разберем те интерпретаторы, что есть в браузерах «из коробки», а уже потом рассмотрим альтернативные варианты.

Google Chrome

Google давно работает на поприще переводов, поэтому наличие встроенного переводчика в Chrome вполне очевидное явление. Алгоритм перевода тот же, что используется на одноименном сайте, так что качество перевода не станет сюрпризом.

Важное преимущество – поддержка большого количества языков. Используя Chrome, можно зайти на тот же Weibo и чувствовать себя там относительно комфортно, потому что даже с китайского браузер Google переводит сносно.

И второе – кастомизация. Вы вправе сами решать, на какой язык переводить сайт. Он не привязан к языку системы или браузера как такового. Дополнительные языки можно добавить через настройки и использовать для перевода по умолчанию или, наоборот, исключить из языков для перевода (тогда Chrome начнет их игнорировать). Также можно выбрать, какие сайты не стоит переводить вовсе, а какие нужно переводить автоматически при каждом посещении.

Чтобы воспользоваться Google Translate в Chrome:

  • Открываем страницу на иностранном языке.
  • Кликаем по логотипу Google Translate в правой части поисковой строки.
  • Выбираем язык, на который надо перевести страницу.

Готово, текст на сайте моментально изменится на переведенный.

Microsoft Edge

Microsoft использует похожую с Google модель перевода страниц в браузере. Разница заключается в используемых технологиях. Разработчики Edge встроили в него собственное детище по имени Bing Translator.

Качество перевода неоднозначное. Он переводит заметно медленнее, чем конкуренты, и не все части страницы. Больше слов интерпретирует либо некорректно, либо так, что из них не удается уловить контекст и понять суть написанного. Частенько после перевода через Bing текст обрезается на полуслове. Google так не делает.

Но это все субъективное мнение, основанное на тестировании китайского блога Weibo и пары немецких статей в Википедии.

Чтобы воспользоваться Bing Translator в браузере Эдж:

  • Заходим на непереведенную страницу.
  • Кликаем по логотипу Bing Translator в правой части поисковой строки.
  • Выбираем знакомый язык из списка доступных в Bing Translator.
  • И соглашаемся на перевод страницы, кликнув по кнопке «Перевести».

Через несколько секунд язык страницы изменится.

Safari

В 2020 году Apple тоже решила заняться разработкой собственного переводчика. У них получился удобный аналог Google Translate для iOS 14 и заметно прокачались языковые навыки Siri. Естественно, не обошлось без появления функции перевода в браузере.

Но, как это часто бывает у Apple, функциональность встроенного интерпретатора оказалась заметно ограничена.

  • Во-первых, он переводит только на язык, установленный в системе. Если по умолчанию в вашем компьютере или смартфоне установлен английский язык в качестве основного, то перевести сайт с английского на русский не получится. Только наоборот.
  • Во-вторых, в Safari для macOS переводчик все еще находится в стадии бета-тестирования и не всегда срабатывает даже на тех страницах, на которых мобильная версия прекрасно справляется с переводом.

Зато, когда переводчик Apple работает, он работает хорошо. Перевод действительно на уровне конкурентов, а зачастую и уровнем выше.

Чтобы воспользоваться переводчиком в Safari:

  • Открываем страницу на иностранном языке (это должен быть иностранный язык для системы, а не для вас).
  • И кликаем по иконке в виде двух облаков в поисковой строке (в macOS).

В случае с iOS процесс немного усложняется:

  • Открываем непереведенный сайт.
  • Потом тапаем по значку в виде буквы А в поисковой строке.
  • Выбираем пункт Translate to English (или другой язык в зависимости от языка ОС).

Язык страницы изменится моментально.

Яндекс.Браузер

Российский IT-гигант тоже обладает и собственным переводчиком, и браузером. Яндекс.Браузер построен на базе Chromium, как и новый Edge, поэтому принцип работы встроенного интерпретатора там такой же, как у Google и Microsoft.

Но переводом занимаются алгоритмы, разработанные Яндексом и используемые на одноименном сайте. Поддержка языков довольно широкая, но выбирать среди них нельзя. Как и Safari, разработка Яндекса предлагает переводить только на язык ОС.

Спасибо хотя бы на том, что перевод можно автоматизировать или вовсе отключить, если язык знаком пользователю.

Чтобы воспользоваться переводчиком в Яндекс. Браузере:

  • Заходим на непереведенную страницу.
  • Кликаем по логотипу Яндекс.Переводчика в правой части адресной строки.
  • Нажимаем на кнопку «Перевести».

Как я уже сказал выше, язык перевода только в браузере поменять нельзя. Придется менять язык браузера или всей ОС.

Плагины для перевода

Плагины с функцией перевода страниц и отдельных слов пользуются популярностью, так как не все браузеры обладают соответствующей встроенной функциональностью. Взять тот же Firefox. Им все еще пользуется большое количество людей, а переводчика в нем нет.

К тому же не всегда встроенный интерпретатор справляется со своими задачами так же хорошо, как решения от сторонних разработчиков. Яндекс и Safari, например, не дают выбирать язык перевода. В разработке Apple также нет функции перевода отдельных слов в тексте (не считая встроенного в macOS и iOS словаря).

Ну и алгоритмы некоторых сторонних переводчиков заметно выигрывают по качеству перевода. Например, они могут быть лучше знакомы с новыми словами и выражениями, предлагать примеры использования в контексте, отображать больше вариаций перевода одного и того же выражения или вовсе выводить пользовательские варианты интерпретации фраз.

Ниже разберем лучшие сторонние плагины-переводчики для браузеров.

Google Translate

Разработки Google в области перевода на хорошем счету у пользователей, поэтому многие разработчики пытаются перенести алгоритмы переводчика корпорации в другие браузеры. Более того, сама Google создала расширение для браузеров на базе Chromium с соответствующей функциональностью.

Расширение Google почти не отличается от встроенных в Chrome инструментов, но зато его можно установить в Edge, Яндекс.Браузер и даже в браузеры, не поддерживающие перевод по умолчанию. В их числе Firefox, Vivaldi, Brave, Opera и прочие.

Плагин умеет переводить страницы целиком, а также отдельные слова и отрывки текста, если их выделить и выбрать опцию Google Translate в контекстном меню. Отдельные слова можно озвучить прямо в браузере.

А еще он содержит в себе мини-версию Google Translate. В нее можно ввести произвольный текст для перевода на тот случай, если не удается его скопировать (когда непереведенный текст отображается в видео или только озвучивается) или он вовсе не связан с просматриваемыми страницами.

Скачать плагин для браузеров на базе Chromium

Скачать расширение для Firefox

Mate Translator

Популярный плагин для перевода, доступный сразу для всех актуальных браузеров. Как и решение от Google, Mate умеет переводить страницы целиком и отдельные слова.

  • Отличается продвинутыми алгоритмами перевода. Пользователи отмечают, что Mate часто справляется лучше, чем Google.
  • Поддерживает 103 языка, среди которых базовые (в духе английского с китайским) и более специфичные (наподобие люксембургского).
  • Синхронизирует историю переводов между всеми устройствами, где сервис установлен и подключен к одному аккаунту.
  • Позволяет сохранять и сортировать слова и фразы в личном словарике для путешествий или работы.
  • Отображает синонимы, дополнительные значения, род, склонения и другие характеристики переводимых слов.

Mate распространяется бесплатно в виде расширений для браузера, но при установке программы в ОС требует оплаты. Также он доступен в версиях для мобильных устройств в App Store и Google Play.

Скачать Mate для Safari

Скачать расширение для браузеров на базе Chromium

Скачать плагин для Firefox

TranslateMe

Google Translate пока недоступен для браузера Apple. Но есть плагин, использующий алгоритмы Google и копирующий большую часть возможностей переводчика корпорации в Safari.

TranslateMe – альтернатива, существующая в Mac App Store уже несколько лет и успешно заменяющая отсутствующий интерпретатор Google.

Правда, стоит плагин аж 10 долларов, что немного странно для расширения, построенного целиком и полностью на базе бесплатного Google Translate. Все еще дешевле, чем полная версия того же Mate, но уже неприятно. Тем не менее удобный интерфейс и отсутствие дешевых альтернатив сделали TranslateMe популярным решением, одним из лучших в своем классе. Поэтому он и угодил в подборку.

Скачать расширение для Safari

Lingvo Live

Детище компании ABBYY, до сих пор являющееся одним из лучших профессиональных решений для перевода фраз и отдельных слов. Lingvo Live содержит в себе много инструментов для работы с языком: личный словарь, большой список примеров использования слов и фраз, подборку словосочетаний для каждого переведенного фрагмента текста.

Но важнее всего – наличие некой социальной сети, куда пользователи словаря заливают собственные варианты перевода слов. Так база пополняется выражениями, которые уже активно используются, но все еще не попали в актуальные словарные базы.

Плагин выполняет те же функции, что и условный Google Translate, задействуя технологии ABBYY и предлагая воспользоваться встроенным разговорником.

Скачать для браузеров на базе Chromium

Англо-русский словарь Lingvo

Аналог словаря Lingvo для Safari. Устанавливается через Mac App Store и встраивается напрямую в систему. Так как это профессиональное решение ABBYY, работающее в офлайн-режиме, то за плагин придется заплатить.

Скачать Lingvo для Safari

Leo Translate

Еще одна российская разработка, в этот раз на базе переводчика LinguaLeo. Это такой набор инструментов, тренажеров и обучающих сессий для тех, кто пытается выучить английский язык. Плагин выполняет те же функции, переводит слова и целые страницы. Фишка расширения – возможность сразу отправить найденные фразы в список изучаемых материалов. Это значит, что по итогу свои находки можно будет использовать для более глубокого изучения языка в школе LinguaLeo.

Есть вариант от сторонних разработчиков, поддерживающий браузер Firefox. Он не только переводит отдельные слова, используя технологии LinguaLeo (API, предоставляемое разработчиками сервиса), но и позволяет добавлять слова, найденные в сети, в словарь сервиса (если вы в нем зарегистрированы, конечно).

Скачать для браузеров на базе Chromium

Скачать плагин для Firefox

Reverso

Фаворит всех преподавателей иностранных языков в РФ и мой личный выбор. Context Reverso, пожалуй, мой любимый сервис по переводу отдельных слов и фрагментов текста. Он хорош огромной базой примеров перевода (в контексте реальной речи и письма).

Обращаясь в Context Reverso, гораздо проще найти подходящий перевод, особенно если речь идет о специфичных терминах, редко встречающихся словах или фразах, перевод которых может варьироваться в зависимости от контекста.

При переводе текстов используется продвинутый искусственный интеллект, разработанный создателями Context Reverso. Расширение позволяет работать не только с текстом на страницах, но и с субтитрами в YouTube или Netflix. Можно изучать языки по фильмам и роликам иностранных блогеров.

При использовании плагин Context Reverso пытается подобрать наиболее подходящие примеры употребления выделенных в браузере слов, сразу предлагает добавить их в список избранных или озвучить.

Также вместе с расширением устанавливается мини-версия словаря, обитающая в панели инструментов. Туда можно вводить произвольные слова и предложения для перевода, не переходя на одноименный ресурс.

Скачать плагин для браузеров на базе Chromium

Скачать расширение для Firefox

Multitran Popup

Еще один словарь, востребованный в российских учебных заведениях. С большим отрывом выигрывает у Google Translate и его аналогов по количеству переводов одного слова. В можно найти крайне редко используемые значения фраз. Клад для лингвистов!

Плагин работает в двух режимах:

  1. Режим всплывающих окон. При выделении непонятного слова или предложения появляется полноценный интерфейс Multitran, отображающий большой список доступных значений вкупе с родом, частью речи, сферой применения и транскрипцией словарной единицы.
  2. Режим мини-словаря в панели инструментов. Это компактная версия одноименного сайта, встроенная в интерфейс браузера. Тут можно вводить произвольный текст для поиска по Multitran с указанием языка перевода.

Могу советовать это расширение с той же уверенностью, что и Context Reverso. А вместе они дадут еще больше полезной информации.

Скачать Multitran для браузеров на базе Chromium

Urban Dictionary Search

Словарь для тех, кто хочет лучше понимать наиболее специфичную, современную речь. В частности, речь идет о словах и фразах из интернета, которые так быстро сменяют друг друга, что даже не успевают попасть в какой-то мало-мальски серьезный словарь.

К сожалению, расширение Urban Dictionary для браузеров умеет лишь искать по одноименному сайту. То есть оно показывает поисковое поле в панели инструментов, но результаты выводит только на официальном сайте сервиса. 

Но немного ускорить процесс перевода можно. Надо выделить непонятное слово, кликнуть по нему правой кнопкой мыши и затем нажать на иконку расширения в появившемся выпадающем меню.

Скачать расширение для браузеров на базе Chromium

Выводы

Арсенал плагинов почти не изменился за последние годы. В плане популярности и удобства лидирует Google Translate. Он подойдет 90% пользователей, так как переводит целые страницы и отдельные слова лучше большинства машинных переводчиков.

А для тех, кому нужно больше данных, есть Context Reverso и Multitran. Это «взрослые» словари для профессионалов, которые не требуют никаких финансовых вложений. Лучшее, что можно найти для поиска редких слов и их характеристик.

В чем удобство переводчика Bing?. Наглядный самоучитель работы на нетбуке

Читайте также

Предисловие переводчика

Предисловие переводчика Переводить эту книгу было очень интересно и очень трудно. Надеюсь, что в результате читать ее будет интересно и легко. Во всяком случае я постаралась взять большую часть трудностей на себя. При этом трудности были двух видов. Во-первых, нужно было

Bing

Bing Историю интернет-поиска от Microsoft простой не назовешь. На последовательно предлагаемых публике сервисах неоднократно менялись алгоритмы, используемые базы данных и, конечно же, названия. До начала 2000-х поисковик не располагал собственными базами и работал с внешними

Bing Видео

Bing Видео Своеобразной подсистемой поиска видео обладает принадлежащий корпорации Microsoft поисковик Bing. Однако по широте поиска сервис Bing Видео проигрывает рассмотренным нами конкурентам. Недостатком данного поисковика для наших пользователей является тот факт, что в

6.3. Проектирование, обеспечивающее удобство сопровождения

6.3. Проектирование, обеспечивающее удобство сопровождения Программное обеспечение удобно в сопровождении в той мере, в которой люди, не являющиеся его создателями, могут его понять и модифицировать. Для обеспечения удобства сопровождения требуется не просто хорошо

6.3. Проектирование, обеспечивающее удобство сопровождения

6.3. Проектирование, обеспечивающее удобство сопровождения Программное обеспечение удобно в сопровождении в той мере, в которой люди, не являющиеся его создателями, могут его понять и модифицировать. Для обеспечения удобства сопровождения требуется не просто хорошо

19. От переводчика

19. От переводчика Оригинал данного текста находится здесь: http://www.catb.org/~esr/writings/cathedral-bazaar/magic-cauldron/. Перевод текста на русский язык — здесь: http://www.bugtraq.ru/law/articles/cauldron/index.html. Русский перевод разрешается свободно копировать, распространять и размещать в Интернет, для чего Вы

ТЕХНОЛОГИИ: Записки переводчика, или Человек не против компьютера

ТЕХНОЛОГИИ: Записки переводчика, или Человек не против компьютера Автор: Сергей РыбкинУ многих компьютеровладельцев сформировалось искаженное представление о работе переводчика в век информационных технологий. Как же, ведь больше не нужно ломать голову — достаточно

От переводчика

От переводчика Как-то незаметно получилось, что за последние годы достаточно большое количество значений слова «хакер»: «компьютерный гений—озорник-любитель-специалист-исследователь» постепенно сжалось до «компьютерного хулигана-преступника».Давайте проведем

Google позаимствовал самую бесполезную особенность Bing Михаил Карпов

Google позаимствовал самую бесполезную особенность Bing Михаил Карпов Опубликовано 11 июня 2010 года На прошлой неделе компания Google заявила в своём блоге о введении возможности добавлять на главную страницу одноимённого поисковика обои. Этим, впрочем,

Bing и Zonoff создают мирный аналог SkyNet Андрей Васильков

Bing и Zonoff создают мирный аналог SkyNet Андрей Васильков Опубликовано 16 июля 2013 Про «Интернет вещей» пишут уже пятнадцатый год, но, за исключением отдельных демонстрационных вариантов и единичных сервисов, он так и остаётся абстрактной концепцией.

Поисковая служба Microsoft Bing

Поисковая служба Microsoft Bing Майкл Мачмор Microsoft Bing Бесплатно. Microsoft Corporation, www.microsoft.ru Оценка: хорошо Версии: Business, Personal, Enterprise, Professional. Совместимость с ОС: Windows Vista, Windows XP, Linux, Mac OS. Достоинства. Аккуратное единое привлекательное оформление. Для получения многих ответов не

От переводчика

От переводчика Симсон Гарфинкель как автор одновременно и сложен, и легок в переводе. Очень ясное и иллюстративное изложение делает перевод приятным занятием. С другой стороны, разносторонние интересы и глубокие познания автора в различных отраслях требуют изучения

Удобно ли использовать удобство пользования?

Удобно ли использовать удобство пользования? Автор: Юрий РевичКонстантин Самойлов уверяет, что термин «юзабилити» лучше не переводить, а использовать, как есть. Возможно, он прав — английское usability в принципе можно перевести, как «удобство пользования», но суть данной

Расширение ImTranslator: Translator, Dictionary, TTS

ImTranslator выполняет перевод выделенного текста (5,000 знаков), слов (Dictionary), фраз и веб-страниц между 91 языком, используя 3 разных переводчика (Google, Microsoft Bing, Translator).

ПРИЛОЖЕНИЯ ДЛЯ ПЕРЕВОДА:
* Inline Translator (встраиваемый перевод): Ctrl+Alt+C
* ImTranslator (перевод в окне): Ctrl+Alt+Z
* Pop-up Bubble (всплывающий перевод): Ctrl+Alt
* Webpage Translation (перевод веб-страниц): Ctrl+Alt+P
* Dictionary (перевод слов)

ФУНКЦИОНАЛЬНОСТЬ:
* языки перевода: 91
* перевод текста размером до 5,000 знаков
* выбор переводчиков (Google, Microsoft Bing, Translator)
* перевод слов при помощи словаря
* перевод выделенного текста на веб-странице
* перевод полной веб-страницы с возможностью перевода по наведению мыши
* озвучивание текста для 30 языков
* сохранение истории перевода
* автоматическое определение языка
* возможность обратного перевода
* выбор и настройка быстрых клавиш
* полная настройка каждого приложения перевода
* локализация пользовательского интерфейса

ПОДДЕРЖИВАЕМЫЕ ЯЗЫКИ:
азербайджанский, aлбанский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, китайский (трад), китайский (упр), корейский, креольский, кхмерский, лаосский, латинский, латышский, литовский, македонский, малагасийский, малайский, малайялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непали, нидерландский, норвежский, панджаби, персидский, польский, португальский, румынский, русский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, тагальский, таджикский, тайский, тамильский, телугу, турецкий, узбекский, украинский, урду, финский, французский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, эсперанто, эстонский, яванский, японский.

ImTranslator озвучивает текст голосовым синтезатором речи для 30 языков.

Как использовать Bing Translator для просмотра машинно переведенных страниц рядом с исходной страницей

В этой статье описывается, как использовать Bing Translator для перевода исходной англоязычной статьи базы знаний Microsoft (KB) на другой язык.

Вы можете использовать Bing Translator для статей базы знаний Майкрософт или для любого содержимого в Интернете.

Прочтите машинный перевод статьи Microsoft KB с помощью средства параллельного просмотра Bing Translation

Чтобы прочитать машинный перевод статьи базы знаний Майкрософт с помощью средства параллельного просмотра переводов Bing, выполните следующие действия.

Примечание. Ссылки на переводчике Bing могут работать некорректно. Вернитесь к исходной версии статьи базы знаний для машинного перевода или к исходной английской версии статьи базы знаний, а затем повторите попытку по ссылкам.

  1. Откройте машинно-переведенную версию статьи базы знаний Майкрософт.

  2. Щелкните значок Рядом в верхнем левом углу статьи базы знаний с машинным переводом.

    Появляется страница переводчика Bing, похожая на приведенную ниже.

Перевод статей базы знаний с помощью Windows Internet Explorer 8

Чтобы перевести статьи базы знаний с помощью Internet Explorer 8, выполните следующие действия:

  1. Откройте статью на английском языке и щелкните правой кнопкой мыши в любом месте текста статьи.

  2. Нажмите Перевести с помощью Bing или Перевести с оперативным поиском .

  3. Вы получаете страницу, похожую на следующую в Переводчике Bing.

  4. Вы можете выбрать другой язык, щелкнув Перевести в меню «Язык».

  5. Чтобы поменять местами языки «с» и «на», щелкните стрелку между раскрывающимися меню языков.

  6. Чтобы изменить способ отображения исходного текста и перевода, щелкните другие представления рядом с раскрывающимися меню языка.

Вы также можете переводить другие веб-страницы, используя тот же метод.

Перевод статей базы знаний с помощью любого другого веб-браузера

  1. Откройте статью на английском языке.

  2. Скопируйте URL-адрес статьи из адресной строки.

  3. Перейдите к переводчику Bing.

  4. Вставьте URL-адрес, скопированный на шаге 2, в поле «Введите текст или URL-адрес веб-страницы».

  5. Вы получаете страницу, похожую на следующую в Переводчике Bing.

  6. Вы можете выбрать другой язык, щелкнув Перевести в меню «Язык».

  7. Чтобы поменять местами языки «с» и «на», щелкните стрелку между раскрывающимися меню языков.

  8. Чтобы изменить представление, щелкните другие представления рядом с раскрывающимися меню языка.

Вы также можете переводить другие веб-страницы, используя тот же метод.

Мы всегда стремимся предоставить вам лучший машинный перевод. Теперь вы можете попробовать наш новый механизм перевода Microsoft (бета), чтобы читать статьи базы знаний с машинным переводом в параллельном средстве просмотра.

Список литературы

№ ОШИБКИ: 119325 (Обслуживание содержимого)

Переводчик Microsoft в App Store

Microsoft Translator — это бесплатное приложение для персонального перевода на более чем 70 языков, предназначенное для перевода текста, голоса, разговоров, фотографий с камеры и снимков экрана.Вы даже можете бесплатно загрузить языки для автономного перевода, чтобы использовать их во время путешествий!

• Перевод текста на более чем 70 языков *, для онлайн- и офлайн-использования
• Перевод с камеры для перевода текста на фотографиях и снимках экрана
• Голосовой перевод для перевода речи и режим разделения экрана для двух участников, разговаривающих на двух языках
• Многопользовательский перевод разговоров — подключайте свои устройства и общайтесь лично с 100 людьми на разных языках
• Разговорники для проверенных переводов и руководства по произношению, которые помогут вам выучить важные фразы на иностранных языках во время путешествий
• Ищите альтернативные переводы и значения слова, чтобы найти лучший перевод, чтобы выразить себя
• Загрузите языки для автономного использования, когда вы путешествуете без подключения к Интернету
• Слушайте переведенную фразу вслух, чтобы помочь вам научиться произносить перевод
• Просмотр транслитерации ( руководства по произношению), которые помогут вам произнести перевод (включая поддержку пиньинь для китайского языка)
• Делитесь своими переводами с другими приложениями
• Закрепляйте и сохраняйте наиболее часто используемые переводы для последующего использования
• Переводите веб-сайты в Safari с помощью расширения браузера Microsoft Translator
• Поговорите со своими часами Apple, чтобы получить мгновенный перевод
• Автоматически синхронизировать переводы между вашими телефон и Apple Watch

Переводчик поддерживает следующие языки: африкаанс, арабский, бангла, боснийский (латиница), болгарский, кантонский (традиционный), каталонский, китайский (упрощенный), китайский (традиционный), хорватский, чешский, датский, голландский, Английский, эстонский, фиджийский, филиппинский, финский, французский, немецкий, греческий, гаитянский креольский, иврит, хинди, хмонг-дау, венгерский, исландский, индонезийский, итальянский, японский, кисуахили, корейский, латышский, литовский, малагасийский, малайский, мальтийский, Норвежский, персидский, польский, португальский, Quer’etaro Otomi, румынский, русский, сербский (кириллица), сербский (латиница), словацкий, словенский, испанский, шведский, таитянский, тамильский, телугу, тайский, тонганский, турецкий, украинский , Урду, вьетнамский, валлийский и юкатекский майя.

Microsoft Translator использует передовые технологии, используемые Office, Bing, Skype, Internet Explorer, а также такими партнерами, как Twitter, Yelp, eBay, WeChat и другими.
* Некоторые функции доступны не на всех языках.

// Запрос разрешений пользователя //

[Обязательный доступ]
1. Просмотр доступа к сети
Для определения, подключено ли устройство к Wi-Fi, мобильной передаче данных или не подключено к сети. Это помогает приложению узнать, следует ли ему переводить в сети или использовать автономный языковой пакет.
2. Доступ к сети
Для доступа к Wi-Fi или мобильным данным для выполнения перевода текста или речи и загрузки автономных языковых пакетов.

[Дополнительный доступ]
1. Камера
Для съемки изображений для перевода изображений и сканирования QR-кодов при присоединении к разговору.
2. Микрофон
Для перевода речи.
3. Фотографии / Медиа / Файлы
Открытие фотографий с устройства для перевода изображений.
4. Хранилище
Для открытия фотографий с устройства для перевода изображений и для сохранения загруженных автономных языковых пакетов.

Машинный перевод — Google Translate vs Bing Translator.

Здесь, в LinnSystems, мы много работали над тем, чтобы включить трансграничную торговлю для интернет-магазинов в наше программное решение. Независимо от того, используют ли большинство международных интернет-магазинов программное обеспечение для оптимизации своей производительности, наступит момент и время, когда им придется рассмотреть варианты перевода.

Человек против машины.

Первый вопрос, который должен задать себе владелец бизнеса: «, какие есть переводческие услуги ?» Скорее всего, за этим следует « Это в рамках моего бюджета?

Короче говоря, в вашем распоряжении два типа переводческих услуг: машинный перевод и профессиональный перевод, выполняемый человеком.Что касается финансовых последствий, вы можете сами догадаться, что может прожечь большую дыру в вашем кармане.

В этой статье мы собираемся подробнее изучить машинный перевод, наиболее экономически эффективное решение из двух. Важно понимать, что машинный перевод не идеален. Машинные переводчики изо всех сил стараются оставаться в курсе эволюции языка в рамках разных культур или национальностей (разговорные выражения). Машинный переводчик может перевести предложение, но не концепцию.

Машинный перевод не только является более дешевой альтернативой, но и является более быстрым и почти мгновенным решением. Вы можете загружать многоязычный контент, такой как статьи блогов, информационные бюллетени или даже описания листингов, в машинный переводчик и рассчитывать на быстрое выполнение обработки.

Двумя крупнейшими влиятельными лицами в области машинного перевода являются Google Translate и Bing Translator (на базе Microsoft Translator). Давайте кратко рассмотрим плюсы и минусы каждого из них.

Языковые параметры.

Итак, Google Translate явно лидирует по количеству поддерживаемых языков. При условии, что оба могут переводить желаемый язык (языки), это не должно иметь большого влияния на то, какую услугу вы решите использовать. Помните, качество важнее количества?

Интерфейс / простота использования.


С точки зрения интерфейса, оба варианта относительно похожи, обеспечивая поле ввода и вывода с функцией автоматического определения — автоматическое определение введенного языка и вывод контента на целевом языке.Если вы хотите перевести веб-страницу, вы можете ввести URL-адрес указанной веб-страницы в оба поля ввода для перевода. Однако, когда мы попытались перевести http://linnworks.com, Bing Translator с легкостью сделал это, в то время как у Google Translate возникли некоторые проблемы.

Таким образом, оба имеют относительно простые интерфейсы, которые помогут вам понять, что вам нужно делать. В зависимости от того, что вы хотите перевести, оба варианта очень просты в использовании.

Качество перевода.

Этот конкретный показатель трудно измерить.Конечно, вы можете посвятить свою жизнь переводу разных вариантов простого и сложного текста на несколько языков и сравнению результатов, но вряд ли у вас будет на это достаточно времени. Возможно, вам будет интересно понять, как работает машинный перевод, посмотрите это 3-минутное видео на Google Translate.

Тестирование.

Ранее я создавал контент для пробного использования на каждом переводчике, чтобы увидеть результаты.К сожалению, я сам плохо говорю по-испански. К счастью, моя испанская коллега Беатрис была готова проверить результаты. Красным выделены различия между продуктом Google Translate и переводом Bing Translator.

Переводчик Google.

Mi nombre es Sam Goodman y escribí este artículo sobre la traducción automática. Si ustedtiene éxito en dechiphering esta traducción, yoestaría encantado de ofreceruna sesión de demostración personal libre dela traducción automática y la automatización de la traducción en elsoftware Linnworks.Puede ponerse en contactoconmigo en [email protected]. Espero con interés escuchar deusted pronto.

Bing Translate.

Mi nombre es Sam Goodman y escribí este artículo sobre traducción automática. Si tiene éxito en dechiphering esta traducción, estaría encantado de ofrecerle una sesión de demostración персональные бесплатные переводы и автоматизация перевода программного обеспечения Linnworks. Puedes contactar conmigo en [email protected]. Estoy deseando oír de usted pronto.

Профессиональный переводчик.

Mi nombre es Sam y Fui yo quien escribió el articulo acerca de la traducción automática. Si eres capaz de descifrar esta traducción, estaría encantado de ofrecerte una demostración personal gratuita de como funciona, así de como se automatiza la misma en Linnworks. Свяжитесь с нами по адресу [email protected]. Espero recibir noticias suyas pronto.

Как видите, между двумя машинно переведенными текстами есть существенная разница.После разговора с Беатрис она сообщила мне, что ни один из переводов не имеет полного смысла. Хотя версия Bing Translator была более точной, оба не знакомы с нюансами местного диалекта и не зависят от пола. Беатрис очень любезно перевела мой текст.

Таким образом, оба инструмента не обеспечивают полностью точного перевода. После просмотра некоторых форумов, общее мнение таково, что Bing Translator предлагает большую точность. Самым быстрым и экономически эффективным решением будет машинный перевод всего вашего контента и поиск профессионала, который при необходимости прочтет и отредактирует текст .Переведите испанский текст обратно на английский и посмотрите, как он переведется. Возможно, вы найдете больше, чем ожидали!

Стоимость.

Инструмент для листинга LinnLive2 имеет возможность размещать объявления на международных сайтах eBay и Amazon. Но при листинге на eBay France вы хотите разместить листинг на английском или французском? Что ж, если вы хотите оптимизировать свои продажи, то, скорее всего, второе.
Linnworks может интегрироваться с API Google и Bing, так что вы можете автоматически переводить свои заголовки, описания и атрибуты в программном обеспечении.Избавившись от рутинной работы по ручному переводу контента путем копирования и вставки, наша интеграция автоматизирует этот процесс и сохраняет данные о соответствующем продукте в базе данных. Это может потребовать определенных затрат в зависимости от количества контента, который вы хотите перевести.

Плата за использование Переводчика Google.

Google взимает с вас 20 долларов за 1 миллион символов текста, однако плата корректируется в соответствии с количеством переведенных символов. Например, если вы переведете 500 000 символов, вам будет выставлен счет в размере 10 долларов США.API Google Translate по умолчанию имеет ограничение в 2 миллиона символов в день (40 долларов США). Вы можете увеличить этот лимит до 50 миллионов символов в день за дополнительную плату.

Плата за использование переводчика Bing.

Чтобы получить ключ API переводчика Bing, вам действительно нужно перейти в Windows Azure Marketplace. С Bing вы можете получать 2 миллиона персонажей в месяц совершенно бесплатно! В Google это будет стоить 40 долларов. Если у вас так много контента, что 2M недостаточно, вы можете платить 40 долларов в месяц за 4M символов. Это будет стоить вам 80 долларов на Google Translate.

Подводя итог, Bing Translator, похоже, предоставляет более дешевую / бесплатную услугу и пользуется популярностью среди пользователей за качество перевода. Возможно, сэкономив дополнительные деньги, вы сможете нанять корректора, чтобы гарантировать неизменно высокое качество вашего контента!

c # — Невозможно вызвать службу переводчика Bing на WP

После миграции ушли в прошлое старые добрые времена, когда Microsoft предоставляет несколько функций для Bing Translation. И новые ключи учетной записи действительны только для нового корня службы:

  https: // api.datamarket.azure.com/Data.ashx/Bing/MicrosoftTranslator/v1
  

вместо чего-то вроде:

  http://api.microsofttranslator.com/V1/SOAP.svc
  

или:

  http://api.microsofttranslator.com/V1/SOAP.svc
  

И это еще не конец. Когда я пытаюсь добавить к нему ссылку на службу, VS просто говорит:

  EntityType «Microsoft.Translation» не имеет определенного ключа. Определите ключ для этого EntityType.
  

Или выдает исключение при разрешении.

До этого я пробовал использовать класс помощника, который поставляется с подпиской. Мне потребовалось много времени, чтобы изменить код для использования в WP8 — в отношении некоторых проблем с System.Data.Services.Client (некоторая несовместимость, вызванная WCF 5 на клиенте?) И асинхронных вызовов. Результат был:

  System.InvalidOperationException: существует несоответствие типов между клиентом и службой. Тип «Microsoft.Translation» не является типом сущности, но тип в полезных данных ответа представляет тип сущности.Убедитесь, что типы, определенные на клиенте, соответствуют модели данных службы, или обновите ссылку на службу на клиенте.
  

Я проверил ответ и ничего плохого не нашел:

  После миграции ушли в прошлое старые добрые времена, когда Microsoft предоставляет несколько функций для Bing Translation. И новые ключи учетной записи действительны только для нового корня службы:

https://api.datamarket.azure.com/Data.ashx/Bing/MicrosoftTranslator/v1
  

вместо чего-то вроде:

  http: // api.microsofttranslator.com/V1/SOAP.svc
  

или:

  http://api.microsofttranslator.com/V1/SOAP.svc
  

И это еще не конец. Когда я пытаюсь добавить к нему ссылку на службу, VS просто говорит:

  EntityType «Microsoft.Translation» не имеет определенного ключа. Определите ключ для этого EntityType.
  

Или выдает исключение при разрешении.

До этого я пробовал использовать класс помощника, который поставляется с подпиской.Мне потребовалось много времени, чтобы изменить код для использования в WP8 — в отношении некоторых проблем с System.Data.Services.Client (некоторая несовместимость, вызванная WCF 5 на клиенте?) И асинхронных вызовов. Результат был:

  System.InvalidOperationException: существует несоответствие типов между клиентом и службой. Тип «Microsoft.Translation» не является типом сущности, но тип в полезных данных ответа представляет тип сущности. Убедитесь, что типы, определенные на клиенте, соответствуют модели данных службы, или обновите ссылку на службу на клиенте. 

Я проверил ответ и ничего плохого не нашел:

Переводчик Microsoft https://api.datamarket.azure.com/Data.ashx/Bing/MicrosoftTranslator/v1/Translate?Text=’hello’&To=’nl ‘ 2012-11-22T23: 20: 10Z https://api.datamarket.azure.com/Data.ashx/Bing/MicrosoftTranslator/v1/Translate?Text=’hello’&To=’nl’&$skip=0&$top=1 Перевод 2012-11-22T23: 20: 10Z Привет (Извините, но XML не отображается должным образом.)

Я даже пробовал использовать традиционный метод доступа к OData, но все тщетно. Честно говоря, немного сумасшедший …

Я погуглил достаточно, но все еще не нашел решения для нового интерфейса Bing Translator. Есть ли у кого-нибудь похожие проблемы с моими? Заранее спасибо.

Я даже пробовал использовать традиционный метод доступа к OData, но все тщетно. Честно говоря, немного сумасшедший …

Я погуглил достаточно, но все еще не нашел решения для нового интерфейса Bing Translator.Есть ли у кого-нибудь похожие проблемы с моими? Заранее спасибо.

Google Translate против Bing Translate — какой из них лучше?

Было время, когда Google Translate был популярным приложением для всех, когда нужно было переводить на любой язык. Теперь ситуация изменилась, и у Google Translate появился большой конкурент — Bing Microsoft Translator (также известный как Bing Translate). Функциональность приложения и разнообразие предлагаемых языков ставят его в верхнюю строчку списка лучших онлайн-переводчиков.

Если вы не потратите какое-то время на использование Google Translate и Microsoft Translator, вам будет сложно выбрать лучший из них. Мы протестировали оба приложения и составили сравнительное руководство, в котором подчеркиваются лучшие и худшие функции этих переводчиков, чтобы вы могли сделать правильный выбор.

Хороший выбор для вас, если: вы ищете приложение, которое может делать все и предлагает максимальное количество языков.

Не очень подходит: тем, кто ищет приложение для перевода языков, которые не являются широко распространенными, или тем, кто ищет лучшее приложение-переводчик разговоров.

  • 109 языков доступны.
  • Чистый и понятный интерфейс.
  • Доступна веб-версия.
  • 6 различных режимов перевода.
  • Возможность переводить текст из любого другого приложения на Android.
  • Автономный режим.
  • Не каждый язык поддерживает все режимы перевода.
  • Нет режима разговора. Только односторонний перевод.
  • Точность перевода может варьироваться от языка к языку.Особенно, если речь идет о полном переводе предложения.

Google Translate — это бесплатный переводчик от Google, который можно использовать как на компьютере, так и на смартфоне. Версия браузера имеет 109 языков и позволяет переводить веб-страницы, текст и документы.

Мобильное приложение обладает широким набором функций. Режимы перевода приложения включают:

  • Тип. Вы можете перевести любой текст, который вы вводите в приложении.
  • Написать. Вы можете использовать свой сенсорный экран, чтобы вручную написать любой текст и перевести его в приложении.
  • Обсуждение. Google Translate использует микрофон вашего смартфона для перевода текста, который вы говорите.
  • Snap. Когда вы делаете снимок любого текста, вы можете использовать приложение для его распознавания и перевода.
  • См. Вы можете использовать приложение для перевода текста в реальном времени во время записи видео.

Последнее особенно впечатляет.Вы можете навести камеру своего смартфона на любой текст на другом языке, и приложение переведет его в режиме реального времени. Эта функция может сделать навигацию в новом месте и чтение иностранных знаков практически без усилий.

Еще одно преимущество — возможность использовать Google Translate в автономном режиме. Все, что вам нужно сделать, это загрузить языковые пакеты один раз, когда вы впервые начнете использовать переводчик, и затем вы сможете использовать его без подключения к Интернету. Это функция, которая будет полезна, когда вы путешествуете в место, где не говорите на языке.

Google Translate было бы невозможно превзойти, если бы все вышеупомянутые функции были доступны на всех 109 языках, которые предлагает приложение. Основным недостатком этого онлайн-переводчика являются разные уровни поддержки языков.

Вы можете использовать все режимы перевода только с широко распространенными языками. Как только вы выйдете за пределы этого круга, вы обнаружите, что некоторые режимы недоступны. Некоторые языки из списка можно перевести только с помощью набора текста.

Скачать: для iOS, Android.

Хороший выбор для вас, если: вам нужно приложение, которое обеспечивает легкий перевод разговора в режиме реального времени, или если вы хотите выучить новый язык.

Не очень хорошо для: тех, кто хочет одно приложение, которое может переводить на любой язык.

  • Точность перевода.
  • Интерактивный и красочный интерфейс.
  • Доступна веб-версия.
  • Приложения для носимых устройств.
  • Режим разговора на разделенном экране.
  • Разговорник для изучения языков.
  • Автономный режим.
  • Доступно только 60 языков.
  • Некоторые языки поддерживают не все режимы перевода.
  • Неточность определения языка в режиме камеры.

Bing Translate — это бесплатный инструмент для перевода от Microsoft, который можно использовать на компьютере, смартфоне, Apple Watch и Android Wear. Версия браузера ограничена переводом текста и веб-страниц.

Однако приложения Microsoft Translator позволяют работать в нескольких различных режимах перевода:

  • Текст. Вы можете перевести любой текст, который вы вводите в приложении.
  • Голос. Bing Translate использует микрофон вашего телефона для перевода текста, который вы произносите вслух.
  • Камера. Когда вы делаете снимок любого текста, вы можете использовать приложение для его распознавания и перевода.
  • Беседы. Приложение использует микрофон вашего смартфона для перевода в реальном времени разговора, который вы ведете с другим человеком.

Режим разговора, который предлагает Bing Translate, действительно впечатляет. Приложение разделяет ваш экран на две части, что позволяет вам выбирать разные языки для каждого человека.

Например, если вы говорите по-английски, а ваш друг говорит по-русски, вы можете использовать приложение, чтобы разговаривать в реальном времени, без необходимости переходить туда и обратно для перевода. Ваш друг увидит на экране все, что вы говорите, уже переведенное на русский язык.

Еще одна удобная функция Bing Translate — это разговорник .Он содержит все основные фразы, которые вам могут понадобиться при навигации в чужой стране. Это также может быть полезно, если вы используете приложение для изучения нового языка, а не только для переводов.

По сравнению с Google Translate, в Microsoft Translator не так много языков. Однако Microsoft ставит качество выше количества. Большинство языков получают полную поддержку и могут использоваться для всех режимов перевода, предлагаемых приложением.

Подобно Google Translate, Bing Translate позволяет загружать языковые пакеты, которые можно использовать для перевода текста и изображений при отключении от сети.

Скачать: для iOS, Android.

Какое приложение-переводчик вам лучше всего?

У Google Translate и Bing Translate есть свои преимущества. Каждое приложение может оказаться для вас большим подспорьем в зависимости от ваших обстоятельств. Bing может быть лучшим вариантом для беспрепятственного общения, в то время как Google — отличный выбор для тех, кто хочет охватить как можно больше языков.

Какое из двух приложений для перевода вы используете? Какая ваша любимая функция? Поделитесь с нами своим опытом в разделе комментариев ниже.

Обзор

Bing Translator для Windows Phone 8: большие возможности, поддержка малых языков

Благодаря чрезвычайно простому интерфейсу, функции дополненной реальности и отличному автономному режиму, Bing Translator для Windows Phone, несомненно, является полезным приложением.Тем не менее, он все еще нуждается в нескольких больших улучшениях, прежде чем его можно будет считать вашим инструментом для перевода.

Как и Google Translate, Bing Translator предлагает три различных метода ввода вашего запроса: клавиатура, камера или голос.

Клавиатура

Внизу экрана расположена удобная кнопка, с помощью которой вы можете переключать языки ввода и вывода одним нажатием.

Камера
Функция ввода с камеры — одна из лучших в переводчике Bing.Чтобы использовать его, просто установите языки и наведите камеру мобильного устройства на любой текст, написанный на указанном языке ввода. Вы можете использовать его на уличных указателях, книгах, наружной рекламе или почти на всем остальном с разборчивым текстом. Через секунду или две Bing наложит свои переводы на экран, подобно тому, как работают приложения дополненной реальности. Это намного быстрее и удобнее, чем функция ввода с камеры Google, которая заставляет вас делать снимки ваших запросов и загружать их на серверы Google для перевода один за другим.С Bing вы можете постоянно переводить в пути. К сожалению, при всей своей аккуратности функция дополненной реальности не всегда точна. Я видел, как он постоянно пропускал то, что должно было быть простым переводом, и заметил, что даже малейшие движения при его использовании резко меняют его результаты. Таким образом, хотя эта функция, несомненно, является инновационной, она все еще требует некоторой доработки.

Голос
Согласно нашим тестам, функция голосового ввода Bing Translator работает впечатляюще.Он хорош как для понимания произнесенных слов, так и для точного перевода. И вы всегда можете нажать кнопку динамика, чтобы услышать, как приложение читает свой перевод вслух. Таким образом, вы можете избавиться от фонетики, которая в реальных ситуациях может быть важнее орфографии. Однако одна вещь, которая мне не нравится в этом инструменте, заключается в том, что вам нужно нажать кнопку «Стоп», когда вы закончите говорить. Для сравнения, Google Translate просто «знает», когда вы закончили говорить, и автоматически обрабатывает введенные вами данные для перевода, как только вы останавливаетесь.

Автономная поддержка
Пожалуй, самой впечатляющей особенностью Bing является его офлайн-поддержка. На данный момент приложение предлагает пять загружаемых словарей (испанский, французский, итальянский, немецкий и китайский), которые дают вам базовые переводы, даже если у вас нет активного подключения для передачи данных. Это то, чего пользователи Google Translate давно хотели. Словари довольно большие, от 30 до 40 МБ каждый, но они абсолютно того стоят, особенно если вы планируете путешествовать за границу без подключения к Интернету.Надеемся, что в ближайшем будущем разработчики приложения добавят намного больше языков для загрузки.

relrod / bing_translator-gem: простой интерфейс Ruby для API перевода Bing.

Этот гем является оболочкой для API переводчика Microsoft Cognitive Services.

Чтобы использовать этот рубиновый камень:

  $ sudo gem установить bing_translator
  

С комплектовщиком:

  драгоценный камень "bing_translator", "~> 6.1.0"
  

Документация по API переводчика Microsoft находится здесь

bing_translator также умеет запрашивать токен и обрабатывает его. за кулисами. Он будет запрашивать токен только в том случае, если он знает старый истекло (X секунд с момента, когда мы запросили последний токен, где X дается нам, когда мы сделаем запрос.На момент написания этой статьи X постоянно равен 8 минут).

Чтобы иметь возможность свободно использовать API, сделайте следующее:

  1. Перейти сюда
  2. Войдите в систему с действующими учетными данными Live.
  3. Добавьте ресурс «API когнитивных служб»
  4. В «УПРАВЛЕНИЕ РЕСУРСАМИ> Ключи» выберите «КЛЮЧ 1» или «КЛЮЧ 2».
 требуют 'rubygems'
требуется 'bing_translator'

переводчик = BingTranslator.new ('COGNITIVE_SUBSCRIPTION_KEY')

# Перевод

испанский = переводчик.translate ('Здравствуйте. Это будет переведено!',: from => 'en',: to => 'es')
spanish = translator.translate ('Здравствуйте. Это будет переведено!',: to => 'es')

# HTML-перевод
spanish_html = translator.translate (' Привет ', кому: 'es', textType: 'html')

# Перевод нескольких строк

result = translator.translate_array (['Здравствуйте. Это будет переведено!', 'Это тоже будет переведено!'],: from =>: en,: to =>: fr)

# Перевод нескольких строк с информацией о выравнивании слов

результат = переводчик.translate_array2 (['Здравствуйте. Это будет переведено!', 'Это тоже будет переведено!'],: from =>: en,: to =>: fr)

# Определение языка

locale = translator.detect ('Здравствуйте. Это будет переведено!') # =>: en 

Начиная с версии 6.0.0, этот гем использует службы когнитивного перевода Microsoft версии 3.

Microsoft прекращает поддержку Cognitive Translation Services версии 2 в апреле 2019 года.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *