Разное

Переводчик с сайта: Все онлайн-переводчики web-сайтов на одной странице — MrTranslate.ru

15.01.2021

Содержание

Все онлайн-переводчики web-сайтов на одной странице — MrTranslate.ru

Переведите любой вебсайт сразу же всеми доступными онлайн-переводчиками.

Просто укажите адрес сайта (url), вебстраницы или интернет-документа, а наша система сгенерирует ссылки на результаты бесплатного перевода.

Пожалуйста, подождите …
Выполняется перевод.

Вы можете также воспользоваться этими и другими переводчиками в ручном режиме, ссылки на них смотрите на странице ниже.

Часто во время серфинга в Интернете возникает необходимость перевести не просто текст, а web-сайт целиком, с полным сохранением форматирования. При переходе по любой из ссылок переведенного сайта, эти страницы должны переводиться и дальше уже автоматически.

Перевод вебсайтов может быть вам полезен для чтения новостей, статей, документации на иностранных языках. Кроме того, для чтения зарубежных блогов и форумов, энциклопедий и других ресурсов данный инструмент будет просто незаменим. Современные системы машинного перевода умеют переводить вебсайты целиком, полностью сохраняя их структуру и внешний вид.
Вам всего лишь потребуется указать переводчику адрес сайта (url) или отдельной его страницы (web-страницы). Единственное условие — вебстраница должна быть доступна без авторизации, ввода пароля и т.д., иначе переводчик не сможет получить к ней доступ. Перевод всех страниц этого сайта будет выполнен автоматически, и в большинстве случаев всего за несколько секунд. Вам больше не потребуется копировать куски текста интернет-сайта и вставлять их в переводчик. На этой странице вы сможете перевести любой вебсайт бесплатно.

Переводчик сайтов Google Translate (Гугл Транслейт Вебсайт)

Многоязычный переводчик вебсайтов, html-страниц, web-документов и других онлайн-документов. Из преимуществ этого вебсайт-переводчика: поддержка большого количества языков (в том числе редких), быстрая скорость перевода сайта в один клик, перевод вебсайтов работает на любом устройстве, смартфоне и планшете, хорошее качество результатов перевода. Результат перевода вебсайта выполняется с полным форматированием и сохранением структуры html-документа, поддержка последующего автоматического перевода — при дальнейших переходах по ссылкам происходит автоматический перевод.
После запуска процесса перевода вы не увидите результат, пока вся вебстраница не будет переведена полностью. По времени процесс перевода занимает примерно 10 секунд, но может потребоваться и больше времени в зависимости от загруженности системы. Для удобства использования интерфейс системы представлен на русском языке.

Переводчик сайтов Яндекс.Перевод (Yandex, Яндеx)

Отличный переводчик вебсайтов, онлайн-документов, вебстраниц, интернет-документов с автоматическим определением языка и кодировки исходного документа. Возможности: автоматический синхронный перевод сайта при переходе по любым его ссылкам. Рекомендуется использовать для перевода на русский и другие славянские языки.

Переводчик вебсайтов Bing (Microsoft Live Translator)

Bing или Microsoft Live Translator — это онлайн-переводчик веб-страниц, который работает непосредственно в вашем браузере на любом современном устройстве: компьютере, смартфоне, планшете. В данный момент система машинного web-перевода принадлежит корпорации Microsoft. Веб-переводчик Бинг основан на технологиях облачного сервиса и собственных разработках компании. Из особенностей этой системы локализации вебсайтов стоит отметить поддержку большого количества языков, в том числе редких. С помощью онлайн-вебпереводчика Бинг вы сможете прочитать содержимое url на понятном вам языке, быстро перевести любой интернет-вебсайт, локализовать html-документ. После указания адреса сайта и запуска процесса перевода вначале происходит его открытие в вашем браузере на оригинальном языке. Затем содержимое html-страницы будет постепенно переводиться небольшими отдельными блоками, оригинальный текст будет заменяться переведенным прямо на ваших глазах. Этот способ постепенного перевода выполняется быстрее традиционного, ведь не потребуется ждать полной обработки страницы. Но у такого способа есть и минусы, если вебсайт сверстан с ошибками, часть его информация не будет переведена. Если документ доступен онлайн, то его можно в большинстве случаев перевести с помощью переводчика Бинг.

Онлайн-переводчик сайтов PROMT

Промт-переводчик вебстраниц из браузера без установки дополнительного программного обеспечения, создан на основе PROMT Translation Server. Это онлайн-версия известной системы машинного перевода, предназначена она специально для онлайн-контента и вебсайтов. Продукт является отечественной разработкой и особенно эффективен при переводе вебстраниц с иностранного на русский язык и наоборот, а также на другие славянские языке. ПРОМТ разрабатывает системы машинного перевода с 1991 года, продуктами компании пользуются более 10 тыс. компаний по всему миру. На сегодняшний день переводчик ПРОМТ поддерживает 19 языков, в различных их комбинациях получается более 80 языковых пар для основных европейских и азиатских языков.

Переводчик вебсайтов Systran

Переводчик вебсайтов для основных европейских языков, основанный на собственных разработках компании Systran. Перевод (локализация контента сайта) осуществляется с помощью выделенного сервера переводов или облачных технологий.

Онлайн-локализатор сайтов Bablic

Профессиональная система перевода вебсайтов с автоматическим определениям исходного языка. После ввода адреса вебсайта переводчик сам установит соединение с искомым адресом сервера и запросит указанную вами html-страницу для определения языка. Вам останется только выбрать способ перевода и язык, на котором вы хотели бы получить результат. Автоматическая локализация сайтов выполняется в режиме онлайн. Проект создан одноименной компанией для предоставления услуг по локализации интернет-сайтов для компаний, интернет-магазинов, веб-сервисов и является рекламой их услуг. Благодаря разработкам компании теперь не составляет труда создать многоязыковой вебсайт из обычного, добавив ему функцию автоматического перевода. Непосредственно сам перевод выполняется сторонними системами, Bablic просто предоставляет удобный доступ к ним.

Переводчик url онлайн Voila

Переводчик сайтов Voila основан на технологиях ПРОМТ и традиционно показывает очень хорошие результаты. К сожалению, переводчик не отличается скоростью работы, так что процесс перевода вебсайта может занять около минуты. Перевод выполняется на основные европейские языки. Меню переводчика представлено на французском языке.

Переводчик html-документов и web-страниц TranExp

Переводчик сайтов от компании Translation Experts Limited. Компания занимается разработкой систем автоматизированного перевода с 1998 года.

Качество перевода — среднее (можно понять общий смысл). Из плюсов переводчика также можно отметить поддержку большого количества языков перевода.

После перевода сайта вы можете переходить по его ссылкам, и новые страницы будут автоматически переводиться и дальше. Переводчик удобен для чтения новостный web-сайтов и блогов. Можно перевести любую вебстраницу или онлайн-документ в текстовом или html-формате.

Онлайн-переводчик текстов InterTran находится здесь. Хотите прочитать иностранный вебсайт на родном языке? Встретили вебстраницу на непонятном языке? Переведите ее с помощью онлайн-переводчика вебсайтов. Есть в списке системы для перевода вебсайтов с автоматическим определением языка.

Переводчик сайтов WebSphere Translation Server от IBM WebSphere Translation Server — это программное обеспечение для крупных компаний, работающих с информацией на разных языках. Программное обеспечение отлично интегрируется в структуру компании и позволяет быстро переводить информацию на различные языки. Переводчик от АйБиЭм ВэбСфер Транслейшн Сервер специально ориентирован на Интернет-контент и тексты в формате html-страниц и предназначен для организации системы переводов в крупной компании, например, дял автоматической локализации корпоративного вебсайта.

Профессиональный перевод web-сайтов

Качественный перевод интернет-сайтов — достаточно сложный технологический процесс. Никакой онлайн-переводчик на сегодняшний день не сможет перевести вебсайт так, как сделает это человек. Если вам требуется качественный перевод web-сайта, услуга по локализации электронных документов, вебстраниц, интернет-сайтов, обратитесь к профессиональным переводчикам.
Вебсайтовый перевод возможен в полностью автоматическом режиме без участия пользователя. На этой странице вы можете перевести интернет-сайт непосредственно в вашем браузере. Переводчик url работает независимо от платформы и операционной системы, на любом устройстве: компьютере или смартфоне, планшете, телефоне.

Вебсайт для перевода может быть практически на любом языке мира. Перевод может быть выполнен также на большинство основных языков. Лучше всего и с высоким качеством результатов переводятся англоязычные вебсайты, а также созданные на основных европейских языках: испанском, итальянском, немецком, португальском, французском. Исходный язык вебсайта обычно выбирается пользователем вручную. Если вы сомневаетесь в определении языка вебсайта, он может быть определен автоматически, подобную функцию предлагают большинство переводчиков.

Для перевода вебсайта на планшете обычно используют предустановленные программы-переводчики. В этом случае экономится траффик, но перевод ограничивается одной предустановленной системой.

В случае использования нашего сервиса метаперевода вебсайтов вы не привязаны к какому-то конкретному переводчику и можете получить результат сразу же со всех доступных систем. Мы постоянно отслеживаем изменения и появление новых переводчиков, своевременно добавляя их в систему.

Обзор систем машинного перевода вебсайтов

Наиболее значимый на сегодняшний день переводчик сайтов предоставлен сервисом Гугл Транслейт. Он поддерживает наибольшее количество языковых пар, а также возможен перевод с малораспространенных и редких языков. Процесс перевода url-документа или html-страницы начинается с момента перехода по кнопке Получить результат. Большинство переводов выполняются примерно за 10 секунд, но могут потребовать и больше времени в зависимости от загруженности сервиса. Как и большинство других переводчиков, система поддерживает так называемый Последующий Перевод ссылок, так что все ссылки на сайте заменяются на альтернативные, ведущие через переводчик. Путешествуя по сайту вы будете и дальше получать его локализованную (переведенную) версию на выбранный вами язык.
Поддержка перевода https-страниц или документов с большим содержанием интерактивных элементов, эффектов, графики, скриптов может быть ограничена.

Другой, нее менее интересный переводчик предоставлен корпорацией Майкрософт. Это система перевода вебсайтов, известная как Bing (Бинг) или Майкрософт Лайв Транслейтор. Вебсайтовый переводчик Бинг Лайв Транслейтор поддерживает меньшее количество языков по сравнению с предыдущей системой. В качестве компенсации у системы есть поддержка и нескольких редких языков, в переводе которых эта система показывает лучшие результаты. Сам процесс перевода вебсайта Бинг’ом также интересен и отличается от других систем машинного перевода сайтов. Вначале открывается страница запрошенного сайта на оригинальном языке, после чего она постепенно начинается переводиться на выбранный язык. Выглядит это достаточно оригинально и привлекательно, но это работает только в последних версиях браузера, если ваш браузер давно не обновлялся, перевод может быть невозможен.

Подобную же тактику Постепенного Перевода вебстраницы использует и переводчик от Яндекс, который недавно расширился возможностью перевода вебстраниц. Перевод осуществляется только видимой части страницы непосредственно при просмотре ее пользователем, то есть вами. Для использования этого переводчика также требуется современная версия браузера и отсутствие блокираторов скриптов, которые могут помешать процессу.

На четвертом месте в нашем рейтинге находится переводчик вебсайтов от Systran. Эта система локализации сайтов популярна у европейских пользователей. В копилке переводчика поддержка основных европейских и азиатских языков, а также русского. Однако не все языковые пары доступны для выбора и в случае использования редких комбинаций выполняется так называемый двойной перевод, когда вначале контент переводится на английский, а потом уже на требуемый язык. Двойной перевод не лучшим образом отражается на качестве результатов. Сам процесс перевода традиционный, после нажатия на кнопку открывается переведенная страница, сверху отображается панель с выбором языков.

Для перевода на славянские языки или, наоборот, со славянских, рекомендуется воспользоваться отечественной разработкой, переводчиком сайтов ПРОМТ. Она показывает очень хорошие результаты даже для сложных текстов. Этот сайтопереводчик известен многим пользователем прежде всего как программа из пакета PROMT, активно распространявшегося на компьютерном рынке в начале 2000-х. Сегодня этот переводчик как и многие другие переместился в Интернет и размещен на официальной странице компании, он доступен онлайн без необходимости ее установки.

Использование Microsoft Translator в браузере Microsoft Edge

Новый Microsoft EDGE поддерживает перевод более 60 языков. Браузер автоматически попросит вас перевести веб-страницу, когда страница, на которую вы откроете, будет отображаться на языке, отличном от того, который вы используете в параметрах вашего основного языка.

  1. Откройте веб-страницу в Microsoft Edge. Браузер автоматически определяет язык страницы, и появится меню с запросом подтверждения на перевод страницы.

  2. Выполните одно из указанных ниже действий.

    • В списке перевод выберите язык, на который нужно перевести страницу. По умолчанию используется язык, установленный для Microsoft Edge.

    • Чтобы перевести страницу, нажмите кнопку перевод.

    • Чтобы всегда автоматически переключались с исходного языка, установите флажок всегда переводить на [язык] .

    • Чтобы пропустить перевод, в списке справа внизу выберите параметр не использовать для пропуска перевода и не переводить [язык] , чтобы панель не отображалась при переходе на страницу с помощью этого языка.


       

      Примечание: Панель можно открыть позже, даже если выбрать параметр не переводить.

  3. На стороне адресной строки вы ненадолго увидите состояние, в котором отображается перевод страницы.

    Если в адресной строке выбрать значок «перевод», в появившемся меню также появится состояние.

Перевод веб-страницы вручную

Если вы настроили Microsoft EDGE на запрет перевода определенного языка, вы по-прежнему сможете перевести его в любое время. Просто щелкните значок перевод в адресной строке и появится меню.

После перевода страницы вы можете снова перевести ее на другой язык или восстановить ее исходный язык.

Чтобы перевести страницу на другой язык, выполните указанные ниже действия.

  1. В адресной строке выберите значок «перевод» .

  2. В меню перевести в выберите нужный язык.

  3. Нажмите Перевод.

Восстановление веб-страницы на исходном языке

  1. В адресной строке выберите значок «перевод».

  2. Нажмите кнопку Показать оригинал.

Включение перевода в Microsoft Edge

Microsoft Edge по умолчанию предлагает перевод для предложения, но если этот параметр отключен по какой – либо причине, его необходимо настроить заново. Чтобы указать, есть ли в Microsoft Edge перевод, выполните указанные ниже действия.

  1. В верхнем углу браузера выберите Параметры и другие > Параметры.

  2. Выберите пункт языки.

  3. Включите функцию » Разрешить» для перевода страниц, на которых я прочитал, но нена нужном языке.

По умолчанию Microsoft Edge использует тот же язык, что и система. Сведения о том, как настроить язык для Microsoft EDGE, можно найти в разделе Использование Microsoft EDGE на другом языке.

Переводчик Google для раздела веб-страницы

Вы хотите добавить автоматический перевод Google на сайт?
Google позволяет переводить весь сайт (веб-страницу) или раздел веб-страницы с помощью  Google Translate Web Element.

Использование автоматического перевода — это отдельный вопрос. Автоматический, т.е. машинный перевод на иностранный язык часто дает неадекватные результаты. Но если нужен хотя бы машинный перевод, один из лучших переводчиков — Переводчик Google.

Переводчик Google, который переводит тексты на множество языков, доступен не только на сайте translate.google.com. Google также позволяет веб-мастерам использовать Переводчик Google на своих веб-сайтах.

Как добавить перевод к разделу веб-страницы

Инструкция по добавлению перевода для раздела веб-страницы есть на сайте Google (ссылка переводчик сайтов), но к инструкции Google  можно было бы добавить небольшое пояснение о том, куда и как, собственно, вставлять текст для перевода. Cмотрим в настройках:

Имя класса узла раздела: ‘goog-trans-section
Имя класса управляющего узла: ‘goog-trans-control

Смотрим на код примера веб-сайта (Предварительный просмотр страницы)

Итак, все должно быть внутри «узла раздела» — как текст, так и «управляющий узел«.

Пример

Перевод текста из http://support.google.com/translate/ > Общая информация для веб-мастеров:

<div>
  <div></div>
If you don't mind your web page being translated by Google
Translate, except for a particular section (like an email address,
for example), just add class=notranslate to any HTML element to prevent
that element from being translated.  For example: Email us at
<span> sales at example dot com </span>
</div>

Результат —  в <div> появляется ссылка «Перевод», на которой нужно щелкнуть, чтобы перевести текст внутри <div>. Получаем:

Переводчик Google на сайте

Как запретить перевод

Если вы хотите, чтобы Google никогда не переводил веб-страницу, добавьте в <head> этой веб-страницы метатег

 <meta name=»google» value=»notranslate»>

Если нужно запретить перевод части веб-страницы — добавьте класс notranslate, как в примере выше.

Лучшие расширения-переводчики в Google Chrome

В данной статье представлены лучшие расширения-переводчики в Гугл Хром, позволяющие быстро перевести незнакомые слова либо фрагменты текста, не покидая страницы браузера.

Расширение Google переводчик установлено у более 10 миллионов пользователей, подходит не только для использования на компьютере, но и на мобильных устройствах с операционной системой Android. Доступен перевод с 53 языков, среди которых английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, арабский и китайский. После установки расширения по умолчанию перевод доступен с помощью выделения нужного фрагмента текста и клика мышью по иконке Гугл переводчика:

Расширение позволяет не только перевести, но и прослушать произношение выбранного слова, для этого кликните иконку с динамиком:

Если язык не определился верно в автоматическом режиме, его можно изменить, выбрав из выпадающего списка. Также доступно изменение настроек расширения — выбор основного языка и способа перевода:

Для получения более подробной информации о выбранном слове, включая различные варианты переводов и примеры использования, кликните на «Еще» в нижней части всплывающего окна расширения, чтобы перейти в полную версию сервиса:

Данное расширение-переводчик установлено у более 800 тысяч пользователей, в нем доступны такие функции:

  • перевод отдельных слов и текстов до 5000 символов;
  • 91 язык, среди которых как все популярные, так и такие экзотические варианты как эсперанто, себуанский, чева и прочие;
  • использование четырех переводчиков — собственного, а также Microsoft Bing, Yandex и Google;
  • различные режимы перевода — целых страниц, отдельных слов, встраиваемый и всплывающий;
  • синтезатор речи на 30 языках;
  • автоопределение языка и другие.

При выделении текста и клике на значке расширения отображается всплывающее окно с переводом. В левой части осуществляется выбор необходимого переводчика, варианты, предложенные различными сервисами, могут существенно отличаться. Переводчик Яндекса:

Переводчик Microsoft Bing:


В настройках сервиса доступен выбор способа работы расширения, активация сохранения истории переводов, настройка горячих клавиш и прочих опций:

Еще одно расширение, автоматически открывающее Google Переводчика, установлено более, чем у 350 тысяч пользователей. После установки и активации расширения необходимо его настроить, выбрав родной язык и способ отображения вкладки с Google Переводчиком:

Такой вариант подойдет для тех, кто предпочитает пользоваться полным функционалом Google Переводчика. Для перевода выделите текст на сайте, а затем откройте контекстное меню правой кнопкой мыши: 

После этого откроется вкладка с Google Переводчиком, в котором будет добавлен нужный текст:

Данное расширение работает не только в десктопной версии, но и синхронизируется с мобильными устройствами на операционных системах Android и Apple. Mate Translate используют более 300 тысяч пользователей, которым доступны переводы на 103 языках. После установки расширения нужно провести его настройку, выбрав свой язык и прочие параметры:

Чтобы перевести отдельные фрагменты текста или слова, выделите нужное место на странице и нажмите сочетание клавиш Shift+T либо кликните по иконке расширения:

Синтезатор речи запускается с помощью клика по иконке с динамиком в левой части окошка. Расширение позволяет переводить страницу целиком — для этого выберите в контекстном меню соответствующий пункт, и веб-страница автоматически переведется на выбранный язык:

В расширении доступен перевод собственноручно набранного текста:

Mate Translate позволяет также переводить PDF-документы, используя контекстное меню:

Еще одна дополнительная функция расширения — перевод субтитров Netflix.

{«0»:{«lid»:»1573230077755″,»ls»:»10″,»loff»:»»,»li_type»:»em»,»li_name»:»email»,»li_ph»:»Email»,»li_req»:»y»,»li_nm»:»email»},»1″:{«lid»:»1596820612019″,»ls»:»20″,»loff»:»»,»li_type»:»hd»,»li_name»:»country_code»,»li_nm»:»country_code»}}

Истории бизнеса и полезные фишки

Данное расширение от создателей онлайн-сервиса по изучению английского языка поможет переводить незнакомые слова или фразы на веб-страницах, а затем тренировать их на сайте LinguaLeo. На сентябрь 2019 года расширением пользуются почти 300 тысяч пользователей. Для активации расширения пройдите регистрацию и авторизируйтесь в сервисе:

Чтобы перевести нужное слово, кликните по нему дважды мышью — отобразится всплывающее окно с пятью вариантами перевода. Нажмите «Перевести», чтобы узнать перевод полного предложения с нужным словом, при нажатии иконки с динамиком включится синтезатор речи:

При клике на иконке расширения доступен перевод слова с помощью ручного ввода:

Перевод фрагмента текста со страницы сайта осуществляется с помощью выделения контента и вызова контекстного меню правой кнопкой мыши:

Данное расширение позволяет переводить только небольшие фразы до 255 символов включительно.


Это расширение позволяет переводить тексты с учетом контекста на английском, немецком, французском, итальянском и других языках. Данный переводчик используют почти 150 тысяч человек. Reverso подходит для перевода субтитров, книг в PDF формате и стандартных веб-страниц.

При выделении текста на сайте появляется значок расширения, кликните по нему, чтобы увидеть перевод:

 

Для получения полного перевода необходимо пройти регистрацию в сервисе Reverso. После авторизации получить перевод полного фрагмента можно на сайте Reverso.net:

В режиме по умолчанию во всплывающих окнах данного расширения нет синтезатора речи для прослушивания произношения необходимых слов. Прослушать переведенную фразу можно на сайте сервиса, однако в ограниченном объеме — только первые 150 символов:

Чтобы активировать мгновенный перевод и прослушивание произношения на веб-странице, перейдите в настройки расширения и кликните по иконке с мышью:

После этого при клике на любом слове будут отображаться его наиболее популярные переводы и иконка для включения синтезатора речи:

В настройках данного расширения доступна активация перевода локальных PDF-файлов и субтитров, а также выбирается предпочитаемый способ перевода:

Расширение также позволяет сохранять страницы, после этого они доступны в списке для чтения:

Запомнить

  1. Google Chrome расширения позволяют быстро перевести и прослушать текст практически на любом языке, при этом доступны переводы веб-страниц, PDF-файлов и субтитров.  
  2. Многие расширения предназначены для изучения иностранных языков, позволяют сохранять историю переводов и отдельные слова в словарь для дальнейшего запоминания.
  3. На данный момент никакие автоматические инструменты не позволяют получить полноценный художественный перевод, однако они вносят существенный вклад в учебу, работу и изучение иностранных материалов миллионов пользователей во всем мире.

Перевод сайта. Тонкости процесса и особенности работы переводчика сайтов.

Перевод сайта. Тонкости процесса и особенности работы переводчика сайтов.

Сегодня практически каждый человек может позволить себе создать собственный сайт. Правда, далеко не для каждого сайта может потребоваться его интерпретация на другой язык.

Как правило, перевод сайта становится необходим в большей степени для бизнеса. Именно эта аудитория наиболее заинтересована в расширении географического охвата с целью привлечения новых клиентов.

Интернет сайты дают практически безграничные возможности для расширения рынка сбыта и дальнейшего развития компании. При этом стоит понимать, что просто сделать перевод сайта будет недостаточно.

Процесс перевода сайтов в значительной мере отличается от обычного письменного перевода. Специалисты биржи perevodchik.me подготовили для вас материал с описанием особенностей этой деятельности.

Чаще всего, говоря о переводе сайтов и заказчики, и переводчики подразумевают, скорее, не саму интерпретацию на другой язык, а процесс локализации. Он представляет собой создание идентичной версии исходного сайта, сделанного полностью на иностранном языке.

Иноязычная версия сайта, с одной стороны, отражает суть информации, представленной в оригинале, а с другой, адаптирует и оптимизирует контент для более удобного его восприятия пользователями и продвижения в поисковых системах в нужной стране.

В процессе локализации сайта стоит учитывать тот факт, что это не просто набор данных, а корректно выстроенный код. Служит он для правильной передачи информации пользователям и поисковой системе.

Другими словами, локализация представляет собой не просто перевод сайта на русский или другой язык. Это полная адаптация ресурса под новые условия поиска и человеческого восприятия. Профессиональный переводчик знает, как правильно переводить сайты.

Как правило, данная услуга выделяется отдельным пунктом в общем перечне. Объясняется это, как раз, особенностями процесса. Как вы уже могли понять, он включает не только интерпретацию на другой язык, но и подготовку всего контента:

  • изображений,
  • видеоматериалов,
  • содержания каждого блока,
  • меню,
  • заголовков,
  • кнопок и прочего.

Как правило, в процессе локализации участвуют не только лингвисты. В большинстве случаев, здесь не обойтись еще без инженера, дизайнера, верстальщика и программиста. Некоторые также привлекают и местного маркетолога, который обладает знаниями в области психологии и менталитета того народа, для которого готовится ресурс.

Кроме тщательной подготовки самого содержимого новой версии сайта, необходимо учесть и способ его представления. Специалисты рекомендуют размещать подготовленную версию на отдельном доменном имени.

Это позволит, во-первых, избежать смущения со стороны новых посетителей сайта. Во-вторых, обеспечит поисковым системам более простую индексацию контента. Как следствие, сайт станет очень популярным и востребованным, что, несомненно, приведет к росту продаж.

Как вы уже поняли, работа по переводу сайта имеет массу особенностей. Это весьма специфичная услуга, к которой привлекаются не только лингвисты. Особенно сложно переводчикам китайских сайтов. Поскольку это весьма своеобразный язык. А наиболее распространены в нашей стране переводы сайтов с английского на русский и наоборот. Эти два направления считаются самыми востребованными в современных условиях бизнеса.

Таким образом, мы описали только общие черты процесса перевода сайтов. Всех секретов не раскроет ни один профессионал. Однако, если вы беретесь за подобный процесс впервые, то наша статья поможет вам понять к чему следует подготовиться. А остальное все придет с опытом.

Плагин Переводчик: Лучшие Варианты Для WordPress

WordPress

access_time

18 октября, 2019

hourglass_empty

4мин. чтения

Если вашей целью является завоевание мирового рынка, то наличие многоязычного сайта должно быть на вершине вашего списка дел. К счастью, создание многоязычного сайта WordPress не так сложно. Плагин переводчик для WordPress поможет вам сделать это легко.

Плагин переводчик — это инструмент, который помогает локализовать ваш сайт на другие языки. Он может помочь вам перевести всё на вашем сайте WordPress — ваш контент, меню, виджеты и т. д.

На что обращать внимание?

Каждый плагин перевода WordPress имеет свои уникальные функции. Таким образом, сначала внимательно посмотрите на ваши потребности.

Этот шаг подскажет, что искать в плагине для перевода WordPress.

  1. Вам нужно выбрать, какие методы перевода вам больше подходят. Некоторые плагины перевода требуют человеческого перевода, в то время как другие полагаются на автоматический перевод.
    Некоторые плагины, такие как Weglot, объединяют эти два метода для получения более точных и надёжных результатов.
  2. Рассмотрим их дополнительные функции и тарифные планы. Некоторые плагины могут поддерживать SEO-дружественный перевод с самого начала, в то время как другие требуют обновления до профессиональной версии, чтобы использовать эту функцию.

Совет для профессионалов: Перед тем, как выбрать плагин для перевода, убедитесь, что ваша тема WordPress готова к переводу. Вы можете найти такую ​​информацию в описании темы или документации.

Давайте посмотрим на лучшие плагины для перевода WordPress.

5 лучших плагинов для перевода WordPress

1. Weglot Translate

Weglot — один из лучших инструментов для создания многоязычного сайта. Этот плагин используется на более чем 20 тысячах сайтов. 5-звёздочный рейтинг говорит сам за себя.

Weglot возглавляет наш список за его удобный интерфейс и удобные функции. В бесплатной версии доступно более 60 языков.

Тем не менее, бесплатная версия позволяет вам выбрать только один целевой язык. Дополнительные целевые языки доступны только в его платных планах.

После активации, машинный перевод Weglot сделает тяжелую работу. Он переведёт каждое слово на вашем сайте на выбранный вами язык.

Вы можете проверить перевод вручную, используя кнопку In Context Editor, чтобы получить наиболее точный результат.

Лучше всего то, что Weglot также генерирует оптимизированную для SEO структуру URL. Это обеспечит возможность поиска вашего сайта на других целевых языках.

Другие ключевые особенности его бесплатной версии:
  • Полностью совместим с большинством тем WordPress и плагинов
  • Интуитивно понятная панель управления для управления вашим языком и процессом перевода
  • Перевод в реальном времени
  • Настраиваемая кнопка переключения языка
Дополнительные функции, которые вы можете получить из платного плана Weglot:
  • Использование Weglot на нескольких сайтах
  • Неограниченный выбор языка
  • Перевод до 5 000 000 слов
  • Получите доступ к экспертам-переводчикам, чтобы получить человеческий перевод или улучшить результат машинного перевода
  • Импорт перевода из плагинов WPML или Polylang

Цена: перевод до 2000 слов на один язык — бесплатно. Платные планы начинаются с $9,38.

2. GTranslate

GTranslate использует сервис автоматического перевода Google. Плагин имеет рейтинг 4.8 и более 100 тыс. активных установок.

Этот плагин позволяет пользователям выбирать предпочитаемые языки из выпадающего виджета. Он имеет более ста языковых вариантов, которые позволят вам охватить до 99% интернет-пользователей. К счастью, все целевые языки доступны бесплатно.

Дополнительные возможности бесплатной версии GTranslate:
  • Стиль выпадающих виджетов
  • Альтернативные флаги для некоторых стран
  • Языковая панель с флагами в меню
  • Совместим с WooCommerce
  • Бесплатная версия GTranslate уже богата возможностями. Однако у него есть некоторые ограничения. Обновление
  • GTranslate до платной версии — это разумное вложение, чтобы раскрыть всю свою мощь.
Некоторые премиальные функции GTranslate:
  • Нейронный перевод. Машинный перевод, который выглядит как человеческий
  • Редактирование результата перевода
  • SEO дружественный к URL на целевых языках
  • Мета ключевые слова и описания переводов
  • Интеграция с Google Analytics
  • Языковой хостинг. Вы можете разместить целевой язык в локальном топ-домене, чтобы у вашего сайта было больше шансов занять более высокое место в результатах локальной поисковой системы

Цены: бесплатно. Платная версия начинается с $14,99/месяц

3. Polylang

Будучи самым популярным плагином для перевода WordPress с 400 000+ активных установок, Polylang заслуживает места в нашем списке.

Polylang предлагает широкий выбор языков. Вы можете выбрать из более чем 100 целевых языков.

Переводы в Polylang должны быть сделаны вручную. Однако вы можете интегрировать Polylang с сервисом Lingotek и получить помощь от профессиональных переводчиков.

Поскольку Polylang требует человеческого перевода, вы можете контролировать, какой контент вы хотите перевести. Более того, вы также можете перевести системные функции и текст, открыв Языки>Строки.

Вы можете попробовать основные функции Polylang бесплатно. Тем не менее, покупка его премиальной версии за $99 даёт вам больше возможностей, таких как перевод слагов и премиум-поддержка.

4. TranslatePress

Ничто не сравнится с TranslatePress за его современный опыт перевода. Предлагает интерфейс, похожий на настройщик WordPress. Всё, что вам нужно сделать, это отметить, какой текст вы хотите перевести.

Пока вы переводите текст, TranslatePress позаботится о серверной части. Этот плагин будет гарантировать, что ваш перевод оптимизирован для SEO.

Если вы считаете, что ручной перевод занимает слишком много времени, TranslatePress также позволяет вам иметь автоматический перевод. Translate Press, интегрированная с Google Translation API, даёт вам высококачественные результаты машинного перевода. Вы также можете редактировать результаты самостоятельно, чтобы улучшить свои переводы.

Его бесплатная версия уже великолепна. Тем не менее, обновление TranslatePress до платной версии откроет его возможности, такие как:

  • SEO Pack Addon: перевод слагов, мета-описания, изображения, текста и т. д.
  • Настраиваемый переключатель языка
  • Дополнения к учётной записи переводчика: позволяют пользователям переводить сайт без разрешения администратора
  • Навигация на основе языковых опций: установка разных опций меню для разных языков
  • Автоматическое определение языка пользователя

5.

Google Language Translator

 

 

Google Language Translators автоматически переводит ваш сайт с помощью Google Translate API. Процесс действительно прост.

После активации плагина вам просто нужно выбрать свой оригинальный язык и целевые языки.

Затем этот плагин создаст кнопку Перевести в области виджетов. Каждый раз, когда ваши пользователи хотят видеть ваш сайт на предпочитаемых им языках, им просто нужно нажать эту кнопку.

Этот плагин бесплатный и не имеет премиум-версии. Вот некоторые дополнительные функции этого плагина:

  • Более 80 языков на выбор
  • Показать/скрыть логотип Google
  • Выберите конкретные языки или все языки, доступные для перевода
  • Добавить шорткоды, чтобы показать инструмент перевода в любом месте
  • Хотя этот плагин прост, он также имеет некоторые недостатки. Во-первых, забудьте о преимуществах SEO для перевода вашего сайта. Этот плагин не оптимизирован для SEO.

Во-вторых, вы не можете редактировать переведённый текст. Это означает, что если автоматический перевод неточен, вы застряли с ним.

Выводы

Хорошо переведённая страница важна, если вы хотите обратиться к иностранным посетителям.

Самое замечательное, что вам не нужно вкладывать много денег или времени для выполнения этой задачи. Существует множество плагинов для перевода WordPress, которые могут помочь вам с этой задачей.

Как перевести страницу в Сафари на iOS 14

iOS 14, которую Apple представила 22 июня на конференции WWDC, можно смело считать одним из самых масштабных обновлений операционной системы со времён iOS 7. Несмотря на то что дизайнеры компании почти не изменили внешний вид интерфейса ОС, разработчики постарались на славу и реализовали так много новых функций, сколько за один раз прежде не появлялось никогда. Но если часть нововведений вроде CarKey, откровенно говоря, будут применяться довольно редко и не всеми, то вот более приземлённые фишки вроде переводчика в Safari определённо найдут своего пользователя.

В iOS 14 появилось приложение «Переводчик», которое работает в т.ч. в Safari

Как улучшить качество звука AirPods в iOS 14

В iOS 14 появилось встроенное приложение «Переводчик», которое, как следует из названия, исполняет функцию системного переводчика. Оно поддерживает русский язык и работает в том числе в составе Safari. То есть теперь вам не придётся скачивать сторонние приложения от Яндекса или Google и устанавливать их в качестве расширений для веб-браузера. Будет достаточно нажать всего лишь две кнопки, как перевод будет выполнен мгновенно на один из 11 языков, в число которых входят наиболее распространённые языки мира.

Как переводить сайты с английского

  • Запустите Safari на iPhone или iPad и перейдите на любой иностранный сайт;
  • Нажмите на кнопку «aA» слева от поисковой строки, чтобы открыть контекстное меню;

Переводчик скрывается в контекстном меню

  • В открывшемся окне выберите пункт «Перевести» и включите функцию перевода;

В первые раз функцию перевода обязательно нужно включить принудительно

  • После этого «Переводчик» автоматически переведёт все печатные элементы на странице;
  • Для возврата к исходному тексту снова нажмите «aA» и отмените перевод.

5 крутых фишек, которые AirPods получат с выходом iOS 14

На данный момент функция перевода находится в стадии бета-тестирования, что логично, учитывая, что iOS 14 ещё не поступила в релиз. Поэтому Apple предупреждает о том, что иногда перевод может быть неидеальным. Дело в том, что компания не пользуется уже готовым решением от Google или Microsoft, а «дрессирует» собственную систему перевода, предлагая пользователям помочь в её совершенствовании. Поэтому, если вы вдруг обнаружите ошибку, вы можете доложить о ней через контекстное меню, вызываемое нажатием кнопки «aA».

Как переключить язык на iOS

В общей сложности переводчик в Safari поддерживает 11 языков, однако по умолчанию будет переводить только на тот язык, которым у вас установлен в качестве системного. Но если вам нужно перевести веб-страницу, изначально свёрстанную на испанском, например, на английский или китайский, вам придётся просто немного поколдовать с языковыми настройками. Правда – спешу предупредить – это будет не совсем удобно для последующего использования, да и результат, скорее всего, будет так себе.

  • Перейдите в «Настройки» — Основные» — «Язык и регион»;
  • В поле «Предпочитаемый порядок языков» выберите «Добавить язык»;

Изменить язык перевода по умолчанию можно только в настройках

  • Выберите язык, на который хотите переводить веб-страницы;
  • Подтвердите применение языковых настроек и сохраните изменения.

Apple рассказала, какие приложения можно использовать по умолчанию в iOS 14

Важно понимать, что само приложение «Переводчик» и функция перевода в Safari по умолчанию доступны только в iOS 14 и недоступны на более ранних версиях операционной системы. Несмотря на это, Apple позволяет пользоваться специальными расширениями переводчиков Google, Яндекс, Microsoft и т.д. О том, где их взять, как правильно установить, чтобы они работали, и как пользоваться, мы рассказывали в отдельной статье. Поэтому, если вы не горите желанием устанавливать бету iOS 14, вам такой вариант подойдёт как нельзя лучше.

Как перевести весь ваш веб-сайт в онлайн

Локализация веб-сайта включает в себя адаптацию онлайн-контента к социальным и культурным предпочтениям вашего целевого рынка. Это позволяет вам лучше заинтересовать ваших читателей, общаясь с ними на более личном уровне. И первым шагом к реализации локализации является перевод всего вашего веб-сайта.

В этой статье мы покажем вам, как перевести весь ваш веб-сайт за несколько простых шагов. Прежде чем мы начнем, давайте рассмотрим основные варианты перевода веб-сайтов.

Базовые варианты перевода веб-сайта

Когда дело доходит до перевода вашего веб-сайта, вам доступны два основных варианта: человеческий перевод и машинный перевод .

Человеческий перевод

Человеческий перевод — это когда профессиональные переводчики переводят веб-страницы с одного языка на другой. Многие агентства за определенную плату предоставляют услуги человеческого перевода.

Основное преимущество перевода, выполняемого человеком, заключается в том, что он учитывает контекст, структуру и языковые нюансы.В дополнение к этому, человеческий перевод обычно включает такие процедуры, как корректура и контроль качества.

Машинный перевод

Машинный перевод, также называемый автоматическим переводом, переводит содержимое страницы с одного языка на другой с помощью искусственного интеллекта. Google Translate, например, использует систему нейронного машинного перевода для преобразования текста на странице на другие языки.

В отличие от человеческого перевода, машинный перевод не принимает во внимание контекст и языковые нюансы, что часто приводит к неточным переводам.

Как перевести веб-сайт с помощью Google Translate

Вы, наверное, больше всего знакомы с Google Translate как с возможностью перевода всего вашего веб-сайта. Он позволяет вам перевести весь ваш веб-сайт на разные языки за несколько простых шагов:

  1. Запустите Google Chrome и перейдите на веб-сайт Google Translate, то есть translate.google.com.
  2. Введите полный URL-адрес вашего веб-сайта в текстовое поле слева.
  3. Выберите новый язык, на который вы хотите перевести свой веб-сайт.
  4. Нажмите кнопку Translate .

Вы должны иметь возможность просматривать переведенную версию своего веб-сайта с родного языка (например, английского) на иностранный, а панель инструментов Translate вверху позволяет быстро изменить язык перевода с помощью раскрывающегося меню.

Однако вы можете заметить, что некоторые слова и фразы остаются непереведенными. Это происходит потому, что Google Translate переводит только фактический текст на веб-странице и игнорирует любой текст, который появляется на изображении.То же самое и с функцией автоматического перевода Translate в Google Chrome.

Хотя Google Translate предлагает простой и быстрый способ перевести весь ваш веб-сайт, это не идеальное решение по нескольким причинам. Переводы веб-сайтов, которые вы получаете с помощью Google Translate, неточны, и служба не предлагает никакой поддержки. В дополнение к этому, Google Translate не предлагает человеческий перевод.

Хорошая новость в том, что есть другие способы перевести весь ваш веб-сайт без каких-либо проблем, которые есть у Google Translate. Weglot, например, предлагает как машинные, так и человеческие переводы и сопровождается поддержкой.

Знакомство с Weglot

Weglot — это комплексное многоязычное решение, которое позволяет автоматически переводить весь ваш веб-сайт на более чем 100 языков. Он использует комбинацию сервисов перевода Google, Microsoft, DeepL и Yandex в зависимости от языковой пары — для получения наиболее точных результатов.

Переводческое решение Weglot предлагает сочетание как человеческого, так и машинного перевода.Он переводит весь контент вашего веб-сайта с помощью машинного перевода, а затем позволяет вам вручную редактировать автоматические переводы с помощью контекстного редактора или списка переводов — в зависимости от ваших предпочтений.

Таким образом, Weglot предоставляет:

  • Автоматический перевод и человеком
  • Доступ к профессиональным переводчикам веб-сайтов
  • Перевести содержимое веб-сайта за считанные минуты
  • Простой плагин для интеграции и простой в использовании
  • Управляйте переводом всей веб-страницы в одном приложении place
  • Совместимость с различными технологиями веб-сайтов
  • Оптимизация для SEO

Как перевести весь ваш веб-сайт в онлайн с помощью решения для перевода Weglot

В качестве самой популярной CMS мы покажем вам, как перевести весь ваш веб-сайт на WordPress с помощью Weglot.

Но, если вы использовали другую CMS или создали свой сайт без помощи CMS, вы можете проверить все наши интеграции здесь. Все наши интеграции созданы таким образом, что буквально каждый может добавить на свой веб-сайт многоязычные возможности — нет необходимости в помощи разработчика.

Шаг № 1: Установите плагин Weglot

Найдите плагин Weglot Translate , установите и активируйте его на своем веб-сайте WordPress.

Если вы еще этого не сделали, создайте новую учетную запись Weglot.Вам нужно будет ввести свой адрес электронной почты и придумать пароль. Как только это будет сделано, вы получите электронное письмо с подтверждением для подтверждения вашей учетной записи и получения ключа API.

Шаг № 2: Настройте параметры плагина

Перейдите в пункт меню Weglot из меню боковой панели панели инструментов WordPress.

  • Введите полученный ключ API в поле Ключ API .
  • Выберите Исходный язык , то есть язык (например, английский), на котором публикуется контент вашего веб-сайта, используя раскрывающееся меню.
  • Задайте целевых языков , т. Е. Языки, на которые вы хотите перевести контент вашего веб-сайта (например, португальский).

На этом же экране вы можете настроить дополнительные параметры для стиля и расположения виджета переключателя языка в зависимости от ваших предпочтений.

Кроме того, вы также можете исключить определенные страницы из перевода или включить автоматическое определение языка посетителей в зависимости от настроек их веб-браузера.

Нажмите кнопку Сохранить , чтобы продолжить.При предварительном просмотре интерфейса вашего веб-сайта вы увидите виджет переключателя языка, который позволяет посетителям переводить весь ваш веб-сайт одним нажатием кнопки.

Шаг № 3: Создавайте свои переводы и управляйте ими

Weglot автоматически генерирует первый раунд машинного перевода для всего вашего веб-сайта. Однако вы можете редактировать языковые переводы и управлять ими с помощью встроенных интерфейсов редактирования Weglot.

Visual Editor предлагает предварительный просмотр вашего веб-сайта WordPress в реальном времени.Это позволяет вам изменять переводы при просмотре их на веб-странице, не забывая при этом о контексте и дизайне.

Вы можете редактировать перевод, щелкнув значок синего карандаша. Откроется всплывающее окно, в котором можно редактировать перевод.

Редактор Translations List обеспечивает параллельное представление исходного содержимого вместе с автоматически сгенерированными переводами для выбранного языка. Любые изменения, внесенные в переводы, автоматически сохраняются.

Панель поиска вверху позволяет быстро находить переводы и контент, который вы хотите изменить. Вы также можете нажать кнопку Опции перевода , чтобы настроить правила для ваших переводов.

Также стоит отметить, что Weglot помогает вам связываться с профессиональными бюро переводов прямо из веб-приложения в качестве дополнительной услуги. Просто выберите страницы, которые вы хотите профессионально перевести, и приступайте к работе.

Заключение

Локализация вашего веб-сайта для различных целевых аудиторий — отличный способ выйти на новые рынки и увеличить продажи.Для этого вам понадобится удобный инструмент перевода, такой как Weglot, который позволяет переводить весь ваш веб-сайт на разные целевые языки.

Готовы перевести свой сайт целиком? Получите Weglot сегодня!

Программа для перевода на

языков для веб-сайтов и приложений .net

На сегодняшнем глобальном рынке вы должны обращаться к клиентам со всего мира. Чтобы успешно конкурировать в мировой экономике, ваш веб-сайт должен быть доступен на нескольких языках.Более двух третей интернет-пользователей ищут на других языках, кроме английского. Если вы пренебрегаете огромным количеством онлайн-пользователей, вы упускаете огромный рынок.

Site Translator разработан для владельцев веб-сайтов и веб-разработчиков, которым требуется простое самостоятельное решение для языкового перевода веб-сайтов. С помощью нескольких щелчков мыши вы можете перевести практически любой сайт, созданный на HTML, ASP.NET, PHP, PHP3 или PHTML, на несколько языков.

Он интеллектуально идентифицирует и переводит фразы и предложения в исходном коде вашей веб-страницы.Будет переведено все текстовое содержимое вашего веб-сайта, включая страницы с гиперссылками и заголовки изображений. Исходный макет веб-сайта сохраняется на переведенных страницах. Он переводит только содержимое ваших веб-страниц и оставляет исходный код без изменений.

Создание и поддержка многоязычной структуры ссылок веб-сайта может быть сложной задачей для разработчиков. Переводчик сайта решает эту проблему, управляя всеми внутренними ссылками на страницы во время перевода. Ссылки на внешние веб-сайты не меняются.

Site Translator использует технологию автоматического машинного перевода. Это позволяет ему переводить целые веб-сайты за считанные минуты. Переведенные фразы хранятся в памяти переводов, которую вы можете легко изменить для повышения точности.

Вы также можете использовать Site Translator для локализации ваших .NET-программ. Неважно, на каком языке вы пишете программное обеспечение. Используете ли вы VB.NET, C # или любой другой язык .NET, вы можете перевести все ярлыки, меню и другой текст на любой язык.NET, переведя файлы .RESX. Вы можете использовать Site Translator для перевода текста, хранящегося в любом XML-файле. Язык больше не преграда!

При покупке Site Translator мы включаем годовую подписку на World Language Pack.

Пригласите мир на свой веб-сайт. Купите Переводчик сайтов сегодня!

Загрузите БЕСПЛАТНУЮ пробную версию!
Это на 100% безопасно! Так чего же ты ждешь? Скачать сейчас!


Обзор функций:

Языковой перевод

Поддерживает 19 различных языков

  • Каталонский
  • Чешский
  • Голландский
  • Филиппинский
  • Французский
  • Венгерский
  • Итальянский
  • Польский
  • Испанский
  • Турецкий
  • Хорватский
  • Датский
  • Английский
  • финский
  • Немецкий
  • Индонезийский
  • Норвежский
  • Португальский
  • Шведский



Переведите свои веб-страницы
  • Переведите свой сайт на один из множества доступных языков
  • Перевести веб-контент без изменения исходного кода
  • Разместите свой веб-сайт в поисковых системах для конкретных языков
  • Заголовок веб-страницы и миграция ключевых слов между разными языками
  • Поддерживать многоязычный веб-сайт практически без усилий

Локализуйте свой. Net Apps
  • Локализация программного обеспечения .NET путем перевода файлов ресурсов RESX



Качество перевода
  • Повысьте качество перевода, изменив переведенные фразы

Как автоматически перевести сайт?

Новый модуль перевода веб-страниц позволяет настроить автоматический перевод веб-сайтов.

В настоящее время эта функция доступна в ImTranslator для Chrome, Opera, Яндекс.

Чтобы настроить автоматический перевод веб-сайтов, сначала переведите предпочитаемый веб-сайт на выбранный язык одним из следующих способов:

  • выберите «Перевести эту страницу на» предпочтительный язык в контекстном меню ImTranslator: Перевод, Словарь, TTS.
  • используйте сочетания клавиш Alt + P (по умолчанию)
  • установите перевод веб-страницы на кнопке ImTranslator на панели инструментов, чтобы запустить перевод одним нажатием кнопки

Переведенная страница открывается с панелью инструментов перевода вверху.

Затем нажмите «Параметры», чтобы открыть панель инструментов перевода, и выберите вкладку «Домен».

На вкладке «Домен»:

  • выберите язык для перевода предпочитаемого веб-сайта (домена) на этот конкретный язык.
  • , если веб-сайт, который вы хотите перевести автоматически, имеет поддомены, установите флажок «Поддомены», чтобы применить настраиваемые параметры для всех поддоменов домена
  • установите флажок «Всегда»
  • параметры сохранения

С этого момента каждый раз, когда вы открываете предпочтительный веб-сайт, он будет автоматически переводиться на выбранный язык.

ПРИМЕЧАНИЕ, ЧТО ВСЕ ПАРАМЕТРЫ ПАНЕЛИ ПЕРЕВОДА ВЕБ-СТРАНИЦ ПЕРЕЗАПИСЫВАЮТ ОБЩИЕ ОПЦИИ ПЕРЕВОДА ВЕБ-СТРАНИЦ.

В раскрывающемся списке языков «Перевести на» выберите «Все», чтобы применить параметры и настройки перевода одного и того же домена к любому языку.

Если по какой-то причине вы хотите отключить перевод какого-либо сайта (домена), выберите «Нет» в раскрывающемся списке «Перевести на». В результате этот конкретный веб-сайт (домен) никогда не будет переведен.

Во время перевода панель инструментов перевода появляется вверху переведенной веб-страницы.
Если вы хотите скрыть панель инструментов перевода для этого конкретного веб-сайта (домена, поддомена), снимите соответствующий флажок. Панель инструментов будет заменена на значок панели инструментов «Показать» в правом верхнем углу, который откроет панель инструментов перевода при нажатии на нее.

По умолчанию, когда вы наводите курсор мыши на перевод, вы видите исходный текст. Если вы хотите отключить эту функцию, снимите флажок рядом с «Показывать оригинал при наведении курсора».

Имейте в виду, что НАСТРОЙКИ ДОМЕНА ПЕРЕЗАПИСЫВАЮТ ЛЮБЫЕ НАСТРОЙКИ ПЕРЕВОДА ВЕБ-СТРАНИЦ.

Дополнительную информацию см. В Руководстве пользователя.

Лучшие сайты, чтобы получить работу переводчика

Хотите работать переводчиком? Если вы свободно говорите как минимум на двух языках и любите работать со словами, вам стоит подумать о переводе. Возможности доступны как для офисных, так и для онлайн-переводчиков, в зависимости от того, хотите ли вы работать удаленно в качестве фрилансера или на месте в качестве сотрудника.

Если вы новичок в профессиональном переводчике, возможно, вам придется начать как фрилансер.Получив некоторый опыт работы переводчиком, вы можете построить более прибыльную карьеру переводчика-фрилансера или искать работу в качестве сотрудника по расчету заработной платы.

Просмотрите различные типы вакансий переводчика, то, что вам нужно, чтобы получить работу, типы организаций, которые ищут переводчиков, а также лучшие веб-сайты для поиска работы переводчика или внештатных концертов.

Типы переводческих работ

В зависимости от ваших интересов и квалификации вам необходимо рассмотреть множество вариантов работы.

  • Перевод, выполняемый на дому в качестве фрилансера, — это в первую очередь письменный перевод , например стенограммы или глоссарии.
  • Переводческие работы, выполняемые в офисе или лично, чаще всего устный или разговорный перевод . Устный перевод обычно называют устным.
  • Для юридических и медицинских материалов часто требуются переводчики. Когда работодателю требуется полный перевод статьи или книги (как правило, в области науки и образования), это называется « литературный перевод .”
  • Когда работодателю требуется перевод бизнеса или рекламы продукта / услуги, которые он пытается продать, « локализация » преобразует текст на язык целевого рынка. При локализации переводчики должны сделать текст таким, как если бы вся идея и содержание были написаны на языке оригинала. Это также означает, что «локализаторы» должны свободно владеть эвфемизмами и сленгом рыночного языка.

Навыки, необходимые для приема на работу

Чтобы получить работу переводчика, вам необходимо свободно владеть как минимум двумя языками. Если вы ищете работу в Интернете, вам понадобится домашний офис или место для совместной работы, основной компьютер (и резервная копия тоже будет полезна) и хороший доступ к Интернету.

  • Высшее образование (даже если оно несовершеннолетнее) на иностранном языке обычно является предпочтительным, но не обязательным. Если у вас нет высшего образования на языке, который вы хотите переводить, вам нужно будет продемонстрировать свои языковые навыки другими способами (например, предыдущая работа, которая требовала функционального двуязычия).Например, военные обучают персонал переводчикам в сфере разведки.
  • Вы должны свободно владеть двумя языками. Если вы также свободно говорите более чем на двух языках, это плюс. Язык жестов считается вторым языком.
  • Недостаточно уметь выполнять дословный перевод. Работодатели ищут переводчиков, которые могут понять концепцию и естественным образом перевести идеи на язык.
  • Вам понадобятся хотя бы базовые навыки работы с компьютером. Если вам нужно освежить свои знания, вот несколько быстрых и простых способов улучшить свои компьютерные навыки, чтобы помочь вам получить работу.
  • Переводчикам также необходимы отличные коммуникативные навыки на языках, которыми они владеют.

Лучшие сайты для переводчиков

Вот некоторые из лучших веб-сайтов, которые вы можете использовать, чтобы найти работу или концерт. Также см. Ниже список компаний, которые нанимают переводчиков напрямую.

  1. Guru and UpWork

Guru и UpWork — это веб-сайты для широкого круга фрилансеров.Следовательно, вам нужно сосредоточить свой поиск на переводе и языках, с которыми вы работаете.

Создать учетную запись фрилансера просто и бесплатно. Для более высокооплачиваемой работы вам понадобится портфолио. Настройки профиля на обоих сайтах очень похожи, поэтому я сгруппировал их вместе. Вы можете буквально создать портфолио на одном сайте и скопировать / вставить содержимое своего профиля на другой, чтобы сэкономить время.

  1. Ред.

Хотя Rev — это сайт для фрилансеров, который занимается транскрипцией видео / аудио и субтитрами в целом, оплата выше для тех, кто знает английский и иностранный языки.Виртуальное рабочее пространство Rev обладает всем азартом, присущим стартапу, и изгибается назад, чтобы обеспечить более эффективную удаленную работу и гибкое планирование. Работодатели ежедневно публикуют новые открытые вакансии.

  1. Лайонбридж

Lionbridge — один из наиболее известных и авторитетных веб-сайтов по аутсорсингу бизнес-процессов (BPO). BPO существуют для того, чтобы сделать предприятия более экономичными и гибкими, помогая им передавать «второстепенные» задачи на аутсорсинг. Например, BPO часто помогают компании аутсорсить выставление счетов, обслуживание клиентов и другие важные задачи, но это не является строго основной компетенцией бизнеса.

Многие из этих компаний, использующих BPO, расширяются по всему миру, отсюда и растущий спрос на переводчиков. Веб-сайт позволяет просматривать по стране и положению. Когда вы находите понравившуюся работу, вы бесплатно подаете заявку на нее через веб-сайт.

  1. Pacific Interpreters

Компания Pacific Interpreters, также известная как Language Line Solutions, является ведущим работодателем устных и письменных переводчиков. Открытые вакансии включают работу в офисе, а также возможности удаленной работы на дому.Фирма обеспечивает устный и письменный перевод почти на 250 языков.

  1. World Lingo

World Lingo — это в первую очередь доска объявлений о вакансиях для переводчиков. Тем не менее, многие открытые вакансии заключаются в найме временных или долгосрочных заработных плат.

Чтобы преуспеть в World Lingo, вам потребуется высшее образование и несколько лет опыта работы в сфере переводов. Вся работа ведется на основе веб-сайтов, поэтому неплохо иметь базовое представление о технологиях веб-сайтов.

  1. Gengo

Переводчики Gengo создают свое портфолио и увеличивают зарплату по мере работы. Регистрация бесплатна, но вы пройдете тестирование, прежде чем получить разрешение на перевод работы для работодателей.

Прежде чем вы испугаетесь их процесса тестирования, Gengo на самом деле разработан как инструмент обучения для начинающих переводчиков. Их страница ресурсов содержит советы по сдаче экзамена, а также о том, как улучшить свои навыки перевода, чтобы получить более высокооплачиваемую работу.

  1. ProZ и TM-Town

ProZ и TM-Town — это, по сути, одна и та же компания, хотя у каждой есть отдельная доска объявлений для профессиональных переводчиков.

Рекомендуется сначала зарегистрироваться в ProZ, а затем воспользоваться возможностью настроить свой профиль TM-Town, используя свою учетную запись ProZ. У ProZ есть как бесплатная, так и платная подписка. В зависимости от серьезности вашего потенциального заработка при переводе работы, возможно, стоит вложить средства в обновление вашей бесплатной учетной записи до одной из платных версий для большей открытости.

  1. Вербализировать его

Verbalize Он использует современный, удобный сайт для быстрой доставки предприятиям, нуждающимся в переводческой работе. Он выглядит и ощущается как Uber в переводе. Verbalize Он нанимает вас на основе ваших результатов в тестировании языковых навыков, а затем связывает вас с работой по переводу.

Так же, как за рулем Uber или Lyft, вы открываете свой профиль и открываете доступ к работе. Verbalize Он предлагает вам работу в режиме реального времени, которую вы затем принимаете, отклоняете или игнорируете.Прежде чем вы сможете получить работу, вы должны пройти языковой тест и пройти обучение.

  1. Тетрас

Как и в случае с Gengo и Verbalize It, регистрация бесплатна, но вы будете проверены на языки, которые хотите переводить. Tethras уникален тем, что переводится только для мобильных приложений.

Вам не обязательно разбираться в кодировании или разработке приложений, чтобы работать с Tethras, но вы должны иметь общее представление о пользовательских различиях устройств iPhone и Android.

  1. Мастер текста

Text Master похож на UpWork и Guru, за исключением того, что Text Master — это строго переводчик-фрилансер. Text Master особенно хорош для новичков. Вы можете выбрать, являетесь ли вы полупрофессиональным или полным профессиональным переводчиком. Даже студенты колледжей, которые изучают язык, могут немного подзаработать на полупрофессиональном курсе.

Компании, нанимающие переводчиков

FlexJobs входит в список 100 лучших компаний для удаленных, частичных и гибких переводов.Помимо использования веб-сайтов, посвященных им, проверьте список компаний, которые нанимают напрямую.

Дополнительные возможности для удаленной работы: Лучшие сайты вакансий для онлайн-преподавателей ESL | 14 реальных рабочих мест на дому

Как переводить веб-страницы в Internet Explorer | Small Business

Многие веб-сайты не поддерживают несколько языков напрямую. Это может расстраивать, если вы пытаетесь получить информацию о продукте иностранного производства напрямую от производителя или вам нужна туристическая информация для деловой поездки за границу.Перевод веб-страниц в Internet Explorer упрощается с помощью панели инструментов Google. Это удобное приложение автоматически переводит веб-страницы, отображаемые на различных языках, включая испанский и китайский. Вы также можете использовать веб-сайт Google Translate для перевода веб-страниц в Internet Explorer.

Панель инструментов Google

Перейдите на страницу панели инструментов Google с помощью Internet Explorer (ссылка в разделе «Ресурсы»). Обратите внимание, что вы должны использовать Internet Explorer 6 или более новую версию.

Нажмите синюю кнопку «Загрузить панель инструментов Google».

Снимите флажки в разделе «Настроить параметры поиска», если вы не хотите, чтобы Google был поисковой системой и домашней страницей по умолчанию. Нажмите синюю кнопку «Принять и установить».

Нажмите «Выполнить» при появлении запроса «Запустить это приложение?» Панель инструментов Google загрузится.

Нажмите «Да», если появится всплывающее окно с вопросом «Вы хотите, чтобы следующая программа разрешила изменения на этом компьютере?»

При появлении запроса нажмите «Перезагрузить сейчас».Internet Explorer перезапустится.

Щелкните значок «Инструменты» в правом верхнем углу Internet Explorer после его повторного открытия, а затем щелкните «Управление надстройками», чтобы открыть диалоговое окно. Нажмите «Панели инструментов и расширения» в разделе «Типы надстроек».

Выберите «Панель инструментов Google» из списка, а затем нажмите кнопку «Включить» в правом нижнем углу всплывающего окна. Панель инструментов Google должна теперь появиться в браузере под адресной строкой.

Введите URL-адрес веб-страницы, которую вы хотите перевести, в адресную строку браузера.Панель инструментов автоматически определит, написана ли страница на иностранном языке. Итак, если вы посетите веб-сайт газеты Le Monde, на панели инструментов появится сообщение «Эта страница на французском языке».

Нажмите кнопку «Перевести» на панели инструментов, и веб-страница будет переведена.

Google Translate

Перейдите на веб-сайт Google Translate (ссылка в разделе «Ссылки»).

Выберите язык веб-сайта, который вы хотите перевести, в раскрывающемся меню «От».

Выберите желаемый язык для перевода в раскрывающемся меню «Кому».

Введите веб-адрес в текстовое поле и нажмите синюю кнопку «Перевести».

Щелкните гиперссылку в сером поле справа от текстового поля, чтобы просмотреть переведенную версию веб-страницы.

Ссылки

Ресурсы

Биография писателя

Автор и блоггер Кайл У. Белл пишет с 2003 года. Его работы появляются на Game Freaks 365 и Smashwords.Белл имеет степень бакалавра политических наук и сертификат параюридического образования Университета Индианы в Саут-Бенде.

Виджет Google Translate снова стал бесплатным для некоторых веб-сайтов

Google снова поддерживает инструмент переводчика веб-сайтов Google Translate, чтобы помочь людям получить необходимую информацию в условиях пандемии COVID-19.

Google ранее прекратил поддержку этого плагина, который давал посетителям сайта возможность бесплатно переводить страницы на более 100 языков.

Учитывая, что происходит в мире, Google решил, что настало время снова предоставить владельцам сайтов доступ к этому инструменту.

«В это время глобальной пандемии веб-мастера по всему миру — от правительственных чиновников до организаций здравоохранения — часто обновляют свои веб-сайты последней информацией, предназначенной для борьбы с распространением COVID-19 и предоставления доступа к ресурсам.

Однако им часто не хватает времени или средств для перевода этого контента на несколько языков, что может помешать доступу ценной информации к разным кругам читателей.”

Помимо перевода содержимого веб-страницы, виджет Google Translate также может переводить содержимое из файла, например PDF.

Переводчик веб-сайтов Google Translate использует технологию машинного перевода, легко интегрируется и является бесплатным для некоммерческих сайтов.

Использование виджета переводчика веб-сайтов строго ограничено государственными, некоммерческими и / или некоммерческими веб-сайтами, основное внимание которых уделяется реагированию на COVID-19.

Реклама

Продолжить чтение ниже

Если ваш веб-сайт соответствует этим критериям, вы можете подать заявку на доступ к виджету Google Translate, заполнив эту форму.

Для всех остальных сайтов Google рекомендует использовать Google Cloud Translation API.

Google напоминает всем, что его переводы не всегда идеальны. Так что имейте это в виду при добавлении виджета на свой сайт и при чтении контента, переведенного с помощью виджета.

«Наконец, очень важно отметить, что, хотя мы постоянно ищем способы улучшить качество наших переводов, они могут быть несовершенными, поэтому, пожалуйста, руководствуйтесь здравым смыслом при чтении любого содержания, переведенного с помощью Google Translate.”

Источник: блог Центра веб-мастеров Google

Дополнительные ресурсы

Переводчик Microsoft может переводить любую веб-страницу на лету

Домашняя страница Korea Times переведена на английский язык любезно Microsoft Translator. Скриншот CNET

Microsoft пытается дать Google шанс заработать деньги, предлагая инструмент перевода, который может отображать любую веб-страницу на вашем родном языке.

Доступный как букмарклет для вашего браузера, Microsoft Translator определяет язык, используемый на веб-странице, а затем повторно отображает страницу со всем текстом, переведенным на ваш родной язык. Вы можете выбрать один из множества языков, включая английский, французский, немецкий, итальянский, китайский, японский, арабский и русский языки и другие.

Чтобы установить Microsoft Translator с его веб-страницы, сначала выберите свой родной язык из раскрывающегося списка. Затем убедитесь, что панель инструментов «Избранное» или «Закладки» видна. Перетащите ссылку «Перевести» на панель инструментов, и вы увидите значок «Перевести».

Отсюда вы можете перейти на любую веб-страницу не на вашем родном языке и просто щелкнуть кнопку «Перевести», чтобы преобразовать ее. В качестве одного примера я открыл домашнюю страницу Korea Times, нажал кнопку «Перевести», и страница снова открылась со всем текстом на английском языке.

Google Chrome включает собственную встроенную функцию для перевода веб-страниц. Таким образом, букмарклет Microsoft Translator, который просто состоит из кода Javascript, предназначен для работы в других браузерах. Мне удалось успешно запустить его в последних версиях Internet Explorer, Firefox и Safari.

Хотя в прошлом я всегда полагался на Google Translate, Microsoft Translator — удобная альтернатива, которая может перевести любую страницу одним нажатием кнопки.

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *