Разное

Переводчик с французского на русский фотографировать текст: Русско-французский онлайн-переводчик и словарь – Яндекс.Переводчик

10.03.2021

Содержание

Переводчик с французского на русский онлайн бесплатно

Переводчик с французского на русский

  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1
(238 голосов, в среднем: 4.6/5)

Используйте наш бесплатный переводчик с французского на русский и переводите ваши тексты онлайн. Для перевода с французского введите в окно редактирования ваш текст. Затем нажмите на зеленую кнопку «Перевести» и текст переведется.

АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийЗулуИвритИгбоИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКитайский традКорейскийКорсиканскийКреольскийКурдскийКхмерскийКхосаЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынскийРусскийСамоанскийСебуанскийСербскийСесотоСингальскийСиндхиСловацкийСловенскийСомалийскийСуахилиСуданскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуТагальскийФинскийФранцузскийФризскийХаусаХиндиХмонгХорватскийЧеваЧешскийШведскийШонаШотландскийЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийЗулуИвритИгбоИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКитайский традКорейскийКорсиканскийКреольскийКурдскийКхмерскийКхосаЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынскийРусскийСамоанскийСебуанскийСербскийСесотоСингальскийСиндхиСловацкийСловенскийСомалийскийСуахилиСуданскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуТагальскийФинскийФранцузскийФризскийХаусаХиндиХмонгХорватскийЧеваЧешскийШведскийШонаШотландскийЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский

Перевести


Альтернативный переводчик с французского на русский онлайн

Онлайн переводчик с французского на русский, для переводов фраз, предложений и коротких текстов. Этот переводчик с французского на русский имеет ограничение в 1000 символов за один перевод.


Другие направления переводов: англо-русский переводчик, украинский переводчик, казахско-русский переводчик, испанско-русский переводчик, немецко-русский переводчик

Фото переводчик с французского на русский

Для многих Франция – это страна мечты. Величие Парижа, бескрайние французские поля, вино из виноградников Бордо и Эйфелева Башня – всё это чарует взор и заставляет быстрее биться наши сердца. Отправляясь во Францию, мы стремимся насладиться всеми её достопримечательностями, делаем множество фото, надписи на которых при отсутствии знания языка смущают довольно многих. В их переводе нам поможет специализированная программа — фото-переводчик для смартфона с французского языка на русский, позволяющий быстро и удобно понять нужный нам текст. Ниже мы расскажем о таких мобильных приложениях, а также опишем, как с ними работать.

Переводчик Гугл – переведёт текст с французского по фото на русский

«Гугл Переводчик» — одно из самых мощных приложений для перевода с французского на русский, а также на другие языки. Приложение поддерживает перевод текста на более чем сотне языков и речевой (разговорный) перевод на 32 языках. Способно выполнять перевод фото с французского, а также имеет функцию оффлайн-словаря на 59 языках без необходимости подключения к Интернету.

«Google Translate» — продукт крупнейшей в мире интернет-компании, поэтому неудивительно, что он пользуется популярностью и доверием множества пользователей. В том числе для перевода с французского языка на русский.

Андроид / iOS

Читайте также: переводчик с фотографии онлайн.

SayHi – удобное мобильное приложение для перевода на русский язык через камеру

«SayHi» — это бесплатное приложение на ОС Андроид и iOS. Этот переводчик поддерживает речь на 90 языках, позволяет читать с камеры (включая азиатские иероглифы). Имеет мужские и женские голоса для озвучивания речевого перевода с возможностью замедления скорости речи.

SayHi называют «голосовым переводчиком для всех». Это бесплатное приложение для iOS и Android, которое обсуждалось в большинстве традиционных и онлайновых СМИ, включая «

TechCrunch», «Lifehacker» и других. Достойный переводчик с французского на любой другой язык.

Этот многофункциональный переводчик может работать в автономном режиме, как и большинство других подобных приложений.

Андроид / iOS

iTranslate — условно-бесплатный переводчик с французского на Андроид и iOS

«iTranslate» — это условно-бесплатное приложение для перевода на ОС «Андроид» и iOS, имеющее расширенную платную версию. Функционал приложения поддерживает более чем сотню языков и голосовые переводы на 40 языках. Имеется функция распознавания с камеры и фото (в премиум-версии), а также автономный режим, позволяющий программе работать без подключения к Интернету.

Для выполнения перевода с французского языка на русский необходимо перейти на премиум-версию приложения. Она включает доступ к чтению через камеру, руководству по спряжению глаголов, в также распознаванию текста на сайтах online и оффлайн.

Андроид, iOS

TripLingo – мобильный фото-словарь, который поможет в дороге

«TripLingo» — это условно-бесплатный переводчик для ОС Андроид и iOS, полный функционал которого доступен за плату. Программа осуществляет мгновенный голосовой перевод на 19 языках, имеет базу с более чем 26 тысячами фраз на 13 языках, и 30 тысяч профессиональных записанных фраз аудио переводчиков.

Приложение выполняет перевод изображений с французского на русский, и даже позволяет подключаться к переводчику-человеку для получения более точных «живых» переводов.

«TripLingo» рекламируется как лучший инструмент для международных путешествий для чтения иностранных текстов по фото. Он предназначен для удовлетворения практически всего, что нужно путешественнику при поездке в страну с другим языком. В продукт даже встроен калькулятор чаевых, конвертер валют и возможность звонить на телефонные номера через Wi-Fi. Приложение также предоставляет «культурный курс» с целью помочь пользователям ознакомиться с местными обычаями и этикетом.

Андроид, iOS

Это может быть полезным: Программа распознавания лиц по фото онлайн.

Microsoft Translator – эффективный переводчик на русский язык от Майкрософт по фото

«Microsoft Translator» — это популярный фото переводчик от Майкрософт, пытающийся составить конкуренцию Гуглу. Умеет выполнять перевод на 64 языках и речевой перевод на 21 языке, поддерживает режим перевода с камеры и фото (включая перевод с французского на любой язык, включая русский). Умеет понимать диалог между несколькими людьми, имеет разговорник, руководство по произношению, а также позволяет делиться результатом между приложениями.

Функция перевода изображений в этом приложении позволяет понимать информацию на изображениях, снятых камерой устройства или загруженных в программу.

Программа поставляется с собственной запатентованной функцией перевода разговора между людьми, позволяющая сотне человек, говорящих на разных языках, общаться через приложение, причем их голоса переводятся автоматически.

Андроид, iOS

Naver Papago Translate — мобильное приложение для путешественников с опцией фото-перевода

«Papago» — это бесплатное приложение для перевода с картинки, предназначенное для путешественников. В настоящее время поддерживается только тринадцать языков, включая французский и русский язык. Переводчик способен выполнять преобразования текста и голоса в режиме реального времени, чтение разговора и перевод изображений.

Программа имеет встроенный разговорник и словарь языка. Может работать в трех режимах: разговор, оффлайн и автоматическая конвертация валюты. Оно также имеет функцию «Papago Kids», предназначенную для базового изучения языка с помощью карточек.

«Papago» переводи даже фразы, написанные пальцем

Андроид, iOS

Это интересно: переводчики смайлов на русский язык.

Яндекс.Переводчик — эффективное решение от отечественного разработчика

«Яндекс.Переводчик» — это мощное мобильное приложение для языкового перевода, которое поддерживает более 90 языков при условии подключения к сети. Программа способна выполнять чтение с камеры или изображений на двенадцати языках, включая французский. Кроме того, приложение способно переводить целые веб-сайты и выполнять переводы в других приложениях.

Продукт имеет языковой словарь и карточки, которые полезны при изучении нового языка. Имеется возможность сохранять результат в папке «

Избранное» для быстрого доступа в будущем. Кроме того, продукт имеет функцию интеллектуального набора текста, которая облегчает поиск нужных переводов на большинстве языков.

Андроид, iOS

Сервисы для перевода с французского на русский по картинке

Кроме перечисленных нами приложений, рекомендуем обратить внимание на следующие сетевые сервисы:

Ссылки: Описание:
translate.yandex.ru Ресурс Яндекса, выполняющий распознавание текста и его перевод по фото. Имеет хорошее качество распознавания.
i2ocr.com OCR-сервис, выполняющий распознавание более сотни языков и имеющий бесплатный характер. Распознанный текст можно перевести на нужный язык. Качество работы среднее.
newocr.com Ещё один OCR-сервис, поддерживающий распознавание 122 языков на фото. Распознанный текст можно перевести на любой язык с помощью функционала Google Translate.

Заключение

В нашем материале мы разобрали, какой фото-переводчик для смартфона с французского языка на русский стоит использовать, и каковы функциональные возможности таких программ. Среди перечисленных альтернатив обратите внимание на продукты от отечественного Яндекса – они характеризуются высоким качеством распознавания картинок.

Автор Дмитрий Опубликовано

01 октября 2019 Обновлено

Перевод текста с французского на русский недорого

  • Цена договорная

    Разработать логотип

    Разработать логотип компании

    Екатерина И.

  • Цена договорная

    Требуется дизайнер

    Требуется дизайнер-иллюстратор Необходимо обогащение сайта корпоративными иллюстрациями в едином стиле. Сайт создан в конструкторе ukit. Нужны адаптивные легко-внедряемые элементы (иконки, изображения…

    Дарья Б.

  • Цена договорная

    Разместить логотип на одежде в нескольких вариантах…

    Нужно сделать дизайн макет одежды, разместить в разных местах логотип и Посмотреть как будет смотреться.

    Алена

  • 1 000 руб

    Оформление канала на ютубе

    Разработать логотип и фон для ютуб канала. Название канала есть,фото на фон предоставлю. Канал на футбольную тему.

    Алексей Б.

  • 40 000 руб

    Печать книжного тиража

    Нужно напечатать книгу: твёрдый переплёт, 10 а.л., обложка цветная. Требуется верстка макета. Количество экземпляров: 150 шт.

    Ольга К.

  • Graspp — новый способ переводить слова в книгах. Пальцем — Трибуна на vc.ru

    Привет. Мы придумали и сделали приложение Graspp. Это словарь и переводчик с новой (то есть вообще новой) механикой. Работает это так: показываешь пальцем на незнакомое слово прямо в книге, наводишь камеру и видишь перевод. Всё! Теперь это самый удобный способ переводить слова в печатном тексте.

    {«id»:122688,»url»:»https:\/\/vc.ru\/tribuna\/122688-graspp-novyy-sposob-perevodit-slova-v-knigah-palcem»,»title»:»Graspp \u2014 \u043d\u043e\u0432\u044b\u0439 \u0441\u043f\u043e\u0441\u043e\u0431 \u043f\u0435\u0440\u0435\u0432\u043e\u0434\u0438\u0442\u044c \u0441\u043b\u043e\u0432\u0430 \u0432 \u043a\u043d\u0438\u0433\u0430\u0445. \u041f\u0430\u043b\u044c\u0446\u0435\u043c»,»services»:{«facebook»:{«url»:»https:\/\/www.facebook.com\/sharer\/sharer.php?u=https:\/\/vc.ru\/tribuna\/122688-graspp-novyy-sposob-perevodit-slova-v-knigah-palcem»,»short_name»:»FB»,»title»:»Facebook»,»width»:600,»height»:450},»vkontakte»:{«url»:»https:\/\/vk.com\/share.php?url=https:\/\/vc.ru\/tribuna\/122688-graspp-novyy-sposob-perevodit-slova-v-knigah-palcem&title=Graspp \u2014 \u043d\u043e\u0432\u044b\u0439 \u0441\u043f\u043e\u0441\u043e\u0431 \u043f\u0435\u0440\u0435\u0432\u043e\u0434\u0438\u0442\u044c \u0441\u043b\u043e\u0432\u0430 \u0432 \u043a\u043d\u0438\u0433\u0430\u0445. \u041f\u0430\u043b\u044c\u0446\u0435\u043c»,»short_name»:»VK»,»title»:»\u0412\u041a\u043e\u043d\u0442\u0430\u043a\u0442\u0435″,»width»:600,»height»:450},»twitter»:{«url»:»https:\/\/twitter.com\/intent\/tweet?url=https:\/\/vc.ru\/tribuna\/122688-graspp-novyy-sposob-perevodit-slova-v-knigah-palcem&text=Graspp \u2014 \u043d\u043e\u0432\u044b\u0439 \u0441\u043f\u043e\u0441\u043e\u0431 \u043f\u0435\u0440\u0435\u0432\u043e\u0434\u0438\u0442\u044c \u0441\u043b\u043e\u0432\u0430 \u0432 \u043a\u043d\u0438\u0433\u0430\u0445. \u041f\u0430\u043b\u044c\u0446\u0435\u043c»,»short_name»:»TW»,»title»:»Twitter»,»width»:600,»height»:450},»telegram»:{«url»:»tg:\/\/msg_url?url=https:\/\/vc.ru\/tribuna\/122688-graspp-novyy-sposob-perevodit-slova-v-knigah-palcem&text=Graspp \u2014 \u043d\u043e\u0432\u044b\u0439 \u0441\u043f\u043e\u0441\u043e\u0431 \u043f\u0435\u0440\u0435\u0432\u043e\u0434\u0438\u0442\u044c \u0441\u043b\u043e\u0432\u0430 \u0432 \u043a\u043d\u0438\u0433\u0430\u0445. \u041f\u0430\u043b\u044c\u0446\u0435\u043c»,»short_name»:»TG»,»title»:»Telegram»,»width»:600,»height»:450},»odnoklassniki»:{«url»:»http:\/\/connect.ok.ru\/dk?st.cmd=WidgetSharePreview&service=odnoklassniki&st.shareUrl=https:\/\/vc.ru\/tribuna\/122688-graspp-novyy-sposob-perevodit-slova-v-knigah-palcem»,»short_name»:»OK»,»title»:»\u041e\u0434\u043d\u043e\u043a\u043b\u0430\u0441\u0441\u043d\u0438\u043a\u0438″,»width»:600,»height»:450},»email»:{«url»:»mailto:?subject=Graspp \u2014 \u043d\u043e\u0432\u044b\u0439 \u0441\u043f\u043e\u0441\u043e\u0431 \u043f\u0435\u0440\u0435\u0432\u043e\u0434\u0438\u0442\u044c \u0441\u043b\u043e\u0432\u0430 \u0432 \u043a\u043d\u0438\u0433\u0430\u0445. \u041f\u0430\u043b\u044c\u0446\u0435\u043c&body=https:\/\/vc.ru\/tribuna\/122688-graspp-novyy-sposob-perevodit-slova-v-knigah-palcem»,»short_name»:»Email»,»title»:»\u041e\u0442\u043f\u0440\u0430\u0432\u0438\u0442\u044c \u043d\u0430 \u043f\u043e\u0447\u0442\u0443″,»width»:600,»height»:450}},»isFavorited»:false}

    15 751 просмотров

    Рассказал, для кого и как мы сделали «еще один переводчик». А главное — зачем, ведь «гугл тоже так умеет». А вот видео, как это работает

    Пока Graspp есть только на iOS. Сразу две версии решили не делать, а кроссплатформенным приложение не получится: слишком много нативных технологий.

    Идея

    Когда читаешь на английском, встречаются незнакомые слова. Если текст на экране, с этим нет проблем: в айфоне есть встроенная функция Look up — в два клика можно узнать значение любого слова.

    На macOS это работает еще удобнее: один «тройной тап» и готово. За словом в карман лезть не приходится. В крайнем случае выручают старые добрые сtrl+c и ctrl+v. Ну, вы поняли.

    Но если вдруг приходится иметь дело с печатным текстом…

    Да, на дворе наш любимый 2020 год, но для текста в офлайне нормального способа посмотреть перевод нужного слова нет (то есть не было). Рассмотрим варианты.

    Перепечатывать текст вручную. Видишь слово в тексте, разблокируешь телефон, открываешь переводчик, набираешь на клавиатуре нужное слово, видишь перевод. SO 2008. Но спасибо, что не нужно листать бумажный словарь.

    Второй вариант: использовать какой-то AR-фото-переводчик, вроде того, что есть в Google Translate. Но с ними одна проблема. Они. Абсолютно. Не. Предназначены. Для. Книг! Переводится весь текст, сложно понять, где слово, которые ты искал. Если текста много, все будет выглядеть вот так (извините)

    Принес вам немного слов

    И вообще: я хотел читать неповторимый оригинал в книге, а не машинный перевод у себя в смартфоне. Или зря я ждал три месяца это «очень редкое издание книги про шрифты» с Amazon?

    It should be different

    В один из таких моментов (смотреть иллюстрации выше) на меня снизошел дух Стива Джобса, и я подумал: а что, если просто показывать на нужное слово пальцем, наводить камеру и видеть перевод? Извините, здесь не будет долгой истории о том, как я общался с потенциальными пользователями, проводил «кастдев», изучал рынок. Я просто устал смотреть по десять слов на странице и подумал: палец.

    «Такое уже есть»

    Каждый раз, когда в голову приходит гениальная идея, тебя охватывает озноб и напряжение. Кажется, надо начать делать это прямо сейчас, иначе кто-то другой сделает быстрее. Как правило, первый же поиск в Google охлаждает этот пыл. Оказывается, что кто-то уже:

    • поднял на этом $10 млн.
    • имеет многомиллионную аудиторию.
    • живет в своем доме в Маунтин Вью.
    • ездит на Tesla, носит Apple Watch.

    С этими мыслями я залез в App Store и стал смотреть все переводчики подряд. Хм, нету. Погуглил. “Point with finger to translate”. Пусто. “Translate with your finger” — ничего. В таком режиме я провел несколько дней и ничего не нашел. Я ликовал.

    Better call Egor

    Я позвонил Егору Дубовицкому, своему бывшему коллеге. Мы проработали вместе несколько лет в агентстве. Потом я ушел строить сольную карьеру. Егор еще немного поработал — и тоже ушел. Я помнил, что Егор всегда любил печатные книги (и комиксы!), всегда думал перед тем, чтобы что-то рисовать. А это редкость. Поэтому я позвонил Егору.

    Через несколько дней мы сидели у меня дома и водили пальцами по странице, указывая на рандомные слова. Егор согласился, что идея отличная. И набросал первый прототип.

    Первый прототип Graspp

    Это первый скетч Graspp: в целом, ничего не поменялось. У нас есть по-прежнему онбординг, экран, чтобы переводить и Sleep Mode. Ах, да. Sleep Mode был сразу частью идеи с пальцем. Это режим, в который переходит приложение, когда ты кладешь телефон на стол.

    Sleep Mode выключает камеру и показывает на экране последние переведенные слова. Это экономит батарейку и не отвлекает. А когда берешь телефон в руку — приложение сразу «просыпается». Работает это так:

    Не знаю, почему это не придумал кто-то до нас! Горжусь «Слип Модом», как родители гордятся, когда их ребенок выиграл городскую олимпиаду по математике

    Как мы искали инвестора

    Еще раз извините, но здесь не будет истории о том, как мы искали инвестора: моя девушка просто пошла в пекарню (шутить про булочки можно здесь), встретила нашего близкого друга и рассказала ему об идее. Через несколько дней мы встретились за обедом и решили делать.

    “I’m up all night to get Lucky”

    Нам повезло быстро найти очень хорошего iOS-разработчика. По имени Лаки! В этот момент я начал представлять свой дом в Маунтин Вью (на самом деле нет).

    Путь к прототипу

    Сначала я был уверен (и, разумеется, рассказал нашим инвесторам), что воплотить задуманное не составит труда: для распознавая пальца наверняка есть готовое opensource-решение. Подсветить нужное слово тоже несложно: взял, да и подсветил!

    Для распознавания слов можно взять одну из множества OCR-библиотек. «Нам нужно просто соединить эти технологии и — ВЖУХ — у нас рабочий продукт».

    За первую неделю работы стало понятно, что примерно все из этого не совсем так, как я думал. Например: одни OCR-библиотеки все умели, но отказывались работать в риалтайме. Другие работали, но не выдавали все, что нужно.

    Подсветить (выделить) слово, на которое указывает палец, оказалось непросто: из-за нестабильного распознавания от фрейма к фрейму выделение либо дергалось, либо при смягчении, наоборот, «плавало». Для решения этой проблемы пришлось использовать ARKit — так мы стали стартапом в области дополненной реальности 🙂

    Магия ARKit — вы только посмотрите, как приятно выделяются слова на этом видео!

    Готового решения для трекинга пальца, которое бы работало на iOS, да еще и быстро, не оказалось. Даже хуже: не нашлось и открытого пригодного датасета с пальцами для обучения своей модели.

    Как мы стали стартапом в области машинного обучения

    Пока Егор рисовал дизайн приложения, которое, возможно, никогда не выйдет, а Лаки программировал приложение, которое, возможно, не получится сделать, я стал судорожно устанавливать все репозитории на GitHub, где в каком-либо виде встречались слова “finger” и “recognise”.

    Одни распознавали руки целиком, другие были натренировано на жесты. Была парочка проектов, в которых распознавался палец, но только при условии статичного фона. А это не наш вариант.

    Ранний прототип, где уже все работало. Но без пальца

    Через месяц неудачных поисков opensource-решения я стал искать ML-специалиста, который нас спасёт. Новости были разные. Например, хорошая новость: оказывается, мой однокурсник Сережа Войтович занимается machine learning. Плохая новость: Сережа Войтович уже несколько месяцев работает в Apple. Хорошая новость: команда специалистов по ML из Твери готова нам помочь. Плохая новость: это будет стоить $6000.

    Стало понятно, что алгоритм распознавания пальца нам придется делать самим. И если в обычной жизни, чтобы сделать фотографии, нужна модель, то в машинном обучении, чтобы сделать модель, нужны фотографии.

    5000 пальцев и ключик наш

    Чтобы модель получилась качественной (распознавала пальцы разных размеров, разных цветов, с маникюром и, например, в перчатках), нужно хотя бы несколько тысяч фотографий. Я стал постоянно фотографировать свой палец. Подключилась моя девушка. Родители и друзья. Так мы набрали около 1000 фотографий, но этого было мало. Нужно было решение, которое масштабируется.

    Уже не помню, как я нашел «Яндекс.Толоку». Наверное, стал уже гуглить «быстрый заработок в интернете». Толока — это сервис, который позволяет кому угодно создать специальное задание, которое за деньги выполняют исполнители на «Толоке».

    В нашем случае мы просили за десять центов прислать десять фотографий своего указательного пальца на разном фоне. Так за $50 мы получили 5000 фотографий пальцев. Мы были счастливы: оставалось всего лишь разметить наш датасет — указать алгоритму правильные координаты кончика пальца.

    У меня в ИТМО был небольшой курс по машинному обучению (передаю привет и «спасибо» Ольге Большаковой), и мы даже писали алгоритм обратного распространения ошибки.

    Но машинное обучение в естественной среде обитания оказалось намного суровее: многостраничные конфигурации слоев кастомных моделей в Tensorflow, сотни проектных зависимостей, которые конфликтуют друг с другом и, конечно же, обучение моделей по 36 часов. Возможно, первый раз в жизни мне было жалко свой ноутбук.

    В какой-то момент нервы стали сдавать: чтобы потестить механику хоть как-то, мы обернули палец в зеленую изоленту и прикрутили распознавание зеленого цвета. Это работало

    Прорыв

    Слава Богу, когда не можешь воспользоваться правилом 10 тысяч часов, на помощь приходит правило десяти дней до дедлайна. Мы планировали, что потратим на прототип не больше двух месяцев. Не успеем — расходимся: аккаунт на «Толоке» я себе уже зарегистрировал.

    Но правило сработало. Машинное обучение похоже на приготовление куличей: нужно оставить тесто на ночь, чтобы оно «поднялось». После такой ночи я вернулся в офис и стал смотреть, как натренировалась последняя версия модели. И наконец-то я увидел это:

    У нас получилось сделать модель, которая работала быстро и точно

    Я отправил Лаки эту модель, и через несколько у нас было первое полноценное демо:

    Первое полноценное демо работы

    Это было чудесно: увидеть вживую то, что ты представлял себе. Оказалось, что это действительно удобно! Впереди у нас было (великое будущее) множество вопросов и проблем, которые нам предстояло решить, но основную работу мы сделали: на слово можно показывать пальцем, оно распознается, выделяется и мы видим перевод.

    Попап, шторка и пузыри. И снова попап

    Если коротко, это и есть тот дизайн-путь, который мы прошли (спойлер: и вернулись к тому, с чего начали). В первом прототипе Егор изобразил первую ассоциацию со словарем: над нужным словом появляется попап с его значением. Вариант неплохой и понятный. Но мы решили хорошенько подумать и найти Свой Собственный Путь™.

    Первая версия главного экрана

    Логика была такая: активная зона, в которой пользователь показывает пальцем, находится над пальцем (спасибо, кэп). Значит верхнюю часть экрана нужно оставить под вьюпорт, а слово показывать поверх пальца. «Ведь палец все равно закрывает текст под собой, давайте там и покажем перевод…»

    Версия со «шторкой»

    Следуя этой железной логике, мы нарисовали концепцию. Все выглядело довольно стройно. Пока мы не начали это тестировать: оказалось, что низ экрана абсолютно не подходит для важной информации, и перевод слова хочется (да-да, именно хочется!) видеть над словом.

    Версия с «баблом»

    Мы стали искать новую идею, Егор вспомнил про игру Machinarium и выдумал БАБЛЫ! Несколько дней мы были в эйфории, и нам казалось, что БАБЛЫ наше будущее. Лаки уговаривал нас опомниться и объяснял, что для вытянутых слов круглые баблы — эмм — не подходят.

    Мы опомнились. Баблы превратились в простой и элегантный попап. Круг замкнулся. Основные значения мы решили крупно показать на главном экране, а словарную статью спрятать внутри. Так появился Наш Идеальный Главный Экран.

    Концепция, с которой мы обрели покой

    Как можно использовать Graspp

    Переводить пальцем

    Показываешь пальцем на нужное слово физически прямо в книге, наводишь камеру — видишь перевод. С этим разобрались.

    Переводить тапом

    Альтернативная версия для одной руки: на слово можно нажать прямо внутри экрана, чтобы его перевести.

    Переводить прицелом!

    В последнем релизе вернули (Паша, обнял) наш тестовый режим «прицела». Работает так: зажимаешь иконку [-] прицела слева, целишься в слово — БАМ! — видишь перевод.

    Переводить с клавиатуры

    Наша главная инновация. Если хочется перевести то, чего нет в книге, можно сделать это с помощью клавиатуры! Лайфхак: в этом режиме уже можно переводить выражения. Так, например, “take off your dress” переведется как «сними свое платье».

    Сохранять слова

    В планах добавить нормальное изучение слов: карточки или викторины. Думаем. А пока слова можно сохранить в список, взять бумагу, нарезать карточки… вы поняли, что делать 🙂 Еще последние 100 слов сохраняются в Истории.

    Слушать произношения

    Чтобы узнать, как произносится слово, можно его послушать. Для ценителей есть транскрипции.

    One more thing

    Еще одна маленькая, но удобная функция — возможность поискать в Google любое слово, если мы не знаем его перевод. Либо если знаем, но хочется чего-то большего. Спасает, когда ищешь имена собственные и редкие термины.

    Глубже изучаем значение слова “hadal” в Graspp  

    Планы (и мечты)

    Graspp — уже полезная штука, но ее потенциал намного больше. Сейчас мы работаем над языками: в течение месяца планируем добавить несколько европейских языков.

    Еще одна важная функция в работе — перевод фраз и предложений. Можно будет указать пальцем (или тапнуть, или прицелиться) на несколько слов подряд — и мы переведём их вместе.

    Еще несколько убийственных функций, с которыми жизнь не будет прежней: фонарик для всех тех, кто читает в темноте. Зум, но не тот, о котором вы подумали. Ночной режим! Пишите в комментариях, чего хотелось бы вам (только не вообще, а в приложении).

    Есть и глобальные планы: а что, если Graspp станет дефолтным жестом в стандартной камере? Такой Google Lens по-эпловски. (Дорогой Тим, читай между строк, пожалуйста). А что, если можно будет показать пальцем на кроссовки сына маминой подруги и купить такие же?

    Едем дальше. В светлое будущее, где у каждого есть AR-очки. Тогда (дорогой Тим, не читай) не нужен и айфон: показал пальцем и уже знаешь перевод. Технология та же. А ведь мы сделали это еще в далёком 2020-ом!

    Помощь зала

    Мы только начинаем. Давайте действовать по формуле “Write code. Talk to users”. Пишите в комментариях, что мы сделали не так. И что, наоборот, понравилось. Без чего мы провалимся. А с чем заработаем на дом в Маунтин Вью.

    Сразу отвечу на вопросы, которые нам задают чаще всего:

    Будет ли Android-версия?

    Начнем делать, когда на iOS будет 100 тысяч пользователей. Это случится скоро, так что мы ищем опытного Android-разработчика. Пишите нам на почту: [email protected]

    Как вы планируете зарабатывать?

    Скачать Graspp можно бесплатно. Позже мы планируем добавить подписку на Pro-функции: перевод фраз и подробные словарные статьи (пока это тоже бесплатно). Напишите, пожалуйста, сколько вы готовы платить за такую функциональность. И вообще, готовы ли.

    Что значит Graspp?

    Английский глагол “grasp” значит одновременно «хватать», «понимать» и «схватывать налёту». А две буквы «p» мы добавили, чтобы глагол превратился в название приложения (а еще чтобы нас проще было найти).

    Когда вы добавите сербский/японский/эсперанто/(здесь может быть ваша реклама)?

    Напишите, пожалуйста, нам на [email protected] с просьбой добавить конкретный язык. Мы следим за количеством желающих и таким образом приоритезируем языки. Пока лидируют немецкий и французский.

    Классный проект. Как я могу помочь?

    Ура, мы очень рады! Во-первых, скачайте приложение и попробуйте почитать что-нибудь с Graspp’ом. Если вы сами не читаете на английском, порекомендуйте приложение тому, кому оно может быть нужно. Бойфренд учит английский? Внук читает Винни Пуха в школе? Коллега любит смотреть сериалы на английском с субтитрами? Им Graspp очень пригодится. Посоветуйте им нас, пожалуйста: то, что раньше отвлекало и было лень, теперь стало гораздо проще.

    Спасибо, что прочитали. Теперь вам слово.

    Французско-русские онлайн-переводчики — MrTranslate.ru

    Бесплатный перевод любых французских текстов на русский уже возможен. Современные технологии позволяют вам всего за несколько секунд перевести любой текст, документ, блог, сайт, форум с французского на русский. И все это совершенно бесплатно.

    Такой перевод возможен при помощи бесплатных французско-русских онлайн-переводчиков, которые размещены на этой странице. Достаточно выбрать любой из них, вставить французский текст в переводчик, и уже через несколько секунд получить готовый перевод. Используйте для перевода текстов все достижения современных технологий!

    Бесплатный переводчик с французского на русский от Google

    Французско-русский машинный перевод от Google — быстрый перевод текстов с приемлемым качеством результатов.

    Французско-русский онлайн-переводчик pereklad.online.ua

    Перед вами бесплатный онлайн-переводчик для перевода текстов с русского на французский от компании Pragma. Благодаря большому количеству тематик перевода вы можете существенно влиять на качество получаемых результатов. Достаточно просто выбрать перед переводом наиболее подходящую тематику.

    Переводчик имеет ограничение — за один раз можно перевести текст максимум в 1000 символов. Если ваш французский текст имеет больший размер, достаточно просто разбить его на несколько частей перед переводом, и каждую часть перевести отдельно.

    Французско-русский онлайн-переводчик perevod.dneprcity.net

    Переводчик текстов с французского на русский от сайта perevod.dneprcity.net. Максимум 500 символов за один раз. Быстрая скорость работы. Отсутствие сложных настроек, для запуска перевода достаточно нажатия одной кнопки.

    Французско-русский онлайн-переводчик ImTranslator

    При помощи этого бесплатного переводчика французского языка вы можете переводить на русский тексты практически любой сложности. Кроме того, вы можете воспользоваться и дополнительными функциями: словарем, виртуальной клавиатурой, транслитом, проверкой правописания.

    Результаты перевода текста на русский вы можете скопировать, распечатать или даже отправить по e-mail. Голосовой движок, встроенный в переводчик, позволяет также озвучить результаты перевода. Все возможности этого онлайн-переводчика совершенно бесплатны для всех пользователей.

    [+] Раскрыть переводчик ImTranslator [+]

    Для правильной работы французско-русского переводчика необходимо включить в вашем браузере поддержку фреймов.

    Для правильной работы французско-русского переводчика необходимо включить в вашем браузере поддержку JavaScript.

    Французский-русский онлайн-переводчик agooka.com

    Возможность бесплатно переводить тексты с французского на русский одним нажатием кнопки.

    Французско-русский онлайн-переводчик perevod.bizua.com.ua

    Этот бесплатный переводчик автоматически определяет язык введенного текста, так что вам даже не потребуется его указывать. Выбор подходящей тематики перевода позволяет улучшить качество перевода на русский. Переводчик справляется со своей задачей достаточно хорошо.

    Французско-русский онлайн-переводчик InterTran

    Этот бесплатный французско-русский онлайн-переводчик хорошо известен активным пользователям Интернета. Он появился в Интернете много лет назад, и все это время вполне успешно справлялся со своей работой. Наилучшее качество перевода получается при переводе небольших французских текстов.

    Французско-русский онлайн-переводчик Voila

    Онлайн-переводчик Voila основан на технологиях ПРОМТ, и это позволяет ему эффективно справляться с переводом текстов с французского на русский. Переводчик может работать с большой задержкой.

    Voila позволяет также переводить сайты с французского на русский:

    Бесплатный французско-русский перевод

    Французский язык достаточно прост для изучения. Но, в большистве случаев, задача перевода с французского на русский может быть непростой. В любом случае вам помогут бесплатные онлайн-переводчики.

    Франция по-прежнему остается одной из самых посещаемых иностранцами стран в мире. Здесь находится множество достопримечательностей, музеев, интересных мест и городов. Здесь происходило множество исторических событий, а сегодня проводятся множество культурных и спортивных мероприятий. При помощи онлайн-переводчиков все это может стать ближе и доступнее.

    Теперь все переводчики и словари будут всегда у вас под руками.
    Достаточно просто сохранить ссылку на этот сайт!

    Переводчик фотографируешь и переводишь онлайн не скачивать. Подбираем фото переводчик для iOS (iPhone и iPad)

    Мы уже рассматривали с Вами . Но распознавать текст можно не только с помощью программы. Это можно делать с помощью онлайн сервисов, не имея никаких программ на своем компьютере.

    И действительно, зачем устанавливать какие-то программы, если Вам нужно распознать текст один раз, и в дальнейшем Вы не собираетесь эту программу использовать? Или Вам нужно делать это раз в месяц? В этом случае лишняя программа на компьютере не нужна.

    Давайте рассмотрим несколько сервисов, при помощи которых можно распознавать текст с картинки бесплатно , легко и быстро.

    Free Online OCR

    Очень хорошим сервисом для распознавания текста с картинки онлайн является сервис Free Online OCR . Он не требует регистрации, распознает текст с картинки практически любого формата. работает с 58 языками. Распознаваемость текста у него отличная.

    Пользоваться этим сервисом просто. Когда Вы на него зайдете, перед Вами будет всего два варианта: загрузить файл с компьютера, или вставить URL-адрес картинки, если она находится в Интернете.

    Если Ваше изображение находится на компьютере, нажимаете на кнопку Выберите файл , затем выбираете свой файл, и нажимаете на кнопку Upload . Вы увидите свой графический файл ниже, а над ним кнопку OCR . Жмете эту кнопку, и получаете текст, который Вы можете найти в нижней части страницы.

    Online OCR Net

    Также довольно неплохой сервис, который позволяет распознавать тексты с картинок онлайн бесплатно, и без регистрации. Поддерживает он 48 языков, включая русский, китайский, корейский и японский. Чтобы начать с ним работать, заходите на Online OCR , нажимаете кнопку Select file , и выбираете файл на своем компьютере. Существуют ограничения по размеру — файл не должен весить больше 5 Мбайт.

    В соседних полях выбираете язык и расширение текстового документа, в котором будет полученный из картинки текст. После этого вводите капчу внизу, и нажимаете на кнопку Convert справа.

    Внизу появится текст, который Вы можете скопировать, а выше текста — ссылка на загрузку файла с этим текстом.

    ABBYY FineReader Online

    Очень хороший сервис в плане своей многофункциональности. На ABBYY FineReader Online можно не только распознавать текст с картинки, но также и переводит документы , переводить таблицы из картинок в Excel, и из сканов.

    На этом сервисе есть регистрация, но можно обойтись и входом с помощью социальной сети Facebook, сервисов Google+, или Microsoft Account.

    Преимущество такого подхода в том, что созданные документы будут храниться в Вашем аккаунте в течении 14 дней, и даже если Вы их удалите из компьютера, можно будет вернуться на сервис, и опять их скачать.

    Online OCR Ru

    Сервис, похожий на предыдущий, с информацией на русском языке. Принцип работы сервиса Online OCR такой же, как и всех остальных — нажимаете на кнопку Выберите файл, загружаете картинку, выбираете язык и выходной формат текстового документа, и нажимаете на кнопку Распознать текст.

    Кроме распознавания текста из картинок, сервис предоставляет возможность перевода изображений в форматы PDF, Excel, HTML и другие, причем структура и разметка документа будет соответствовать той, которая была на картинке.

    На этом сервисе также есть регистрация, и файлы, созданные Вами с его помощью, будут храниться в Вашем личном кабинете.

    Данные сервисы распознавания текста с картинок, на мой взгляд, самые лучшие. Надеюсь, они и Вам принесут пользу. Также, возможно, я не все хорошие сервисы осветил. Жду Ваших комментариев, насколько эти сервисы Вам понравились, какими сервисами пользуетесь Вы, и какие из них являются, на Ваш взгляд, самыми удобными.

    Более подробные сведения Вы можете получить в разделах «Все курсы» и «Полезности», в которые можно перейти через верхнее меню сайта. В этих разделах статьи сгруппированы по тематикам в блоки, содержащие максимально развернутую (насколько это было возможно) информацию по различным темам.

    Также Вы можете подписаться на блог, и узнавать о всех новых статьях.
    Это не займет много времени. Просто нажмите на ссылку ниже:

    В современном мире знания одного языка уже становится недостаточно – глобализация, социальные сети и мессенджеры позволяют общаться с друзьями в любой стране. И не беда, если знание иностранного пока находится на недостаточном уровне, онлайн сервисы помогут уловить общий смысл. Тем более, что в них появилась функция, с помощью которой можно выполнять даже перевод с английского на русский по фотографии. Рассмотрим самые популярные ресурсы для этого:

    • Yandex Переводчик;
    • Google Переводчик;
    • Free Online OCR.

    Яндекс Переводчик с английского на русский по фото

    Начнем с отечественного сервиса для перевода текста с английского на русский с фотографии онлайн. Яндекс Переводчик в режиме работы с фото доступен по адресу https://translate.yandex.by/ocr .

    Раньше сервис умел работать исключительно с текстовым контентом, написанным пользователем или взятым с сайта по указанному адресу, однако теперь в нем есть и поддержка распознавания текста с загруженной картинки. При этом, перевод фото в текст онлайн выполняется совершенно бесплатно, не нужна даже регистрация.

    В поле для загрузки можно перетащить снимок на страницу из открытой в ОС папки или же нажать на ссылку «Выберите файл» и указать точный путь к файлу.

    Яндекс перевод по фото онлайн работает как с обычными фотографиями, так и со скриншотами. К примеру, можно «скормить» ему снимок страницы с англоязычного ресурса.


    У сервиса есть один недостаток: по умолчанию он не показывает сразу весь обработанный файл. Для просмотра перевода с англ. на русский нужно нажать на желаемую область фото. Отобразится русскоязычный вариант для данного фрагмента.


    Чтобы перейти в текстовый вариант переводчика, нажмите на соответствующую ссылку в правом верхнем углу. Очень удобно, если нужно скопировать готовый текст после распознавания по фото онлайн. Там же есть кнопки для оценки качества перевода (лайк/дизлайк справа) и инструмент для предложения своих вариантов (карандаш).


    Можно переключить перевод текста с английского на русский язык фотографией в режим работы с отдельными словами.


    Так удобно работать, если вы уже улавливаете общий посыл, но хотите уточнить определенные моменты.


    Третий режим – перевод по линиям (строкам). Система порой выбирает не всю строку, оставляя последние символы без обработки.


    За масштабирование картинки отвечают знаки плюса и минуса в левом верхнем углу или колесико прокрутки на мыши. А чтобы двигать картинку при увеличении, необходимо перетаскивать ее левой кнопкой с зажатым Ctrl.


    Чтобы завершить обработку текущего файла и загрузить новый, используйте значок крестика справа.

    В целом, фото переводчик с английского на русский онлайн оставляет очень приятное впечатление, и не только потому, что работает бесплатно. Поддерживается множество языков, хотя для некоторых стоит статус «бета-версии».


    Предложения на русском похожи на естественный язык, часто их можно использовать без правки.

    Гугл переводчик по фотографии

    Альтернативный вариант – переводчик онлайн с английского на русский по фото с телефона в приложении от Google (http://bit.ly/2CWvhQy ).

    При этом Гугл обещает эффективный перевод по фото онлайн с 37 языков, что сравнимо с возможностями Яндекса. Реальность оказывается не столь радужной, но не будем торопиться.

    После установки программы потребуется указать настройки для распознавания текста, в том числе с фото. Также сразу предлагается скачать офлайн-модуль (судя по отзывам, работает нестабильно, так что стоит приготовиться к постоянным подключениям к сервису).

    Обратите внимание, что основной язык – это тот, с которого нужно переводить, а не язык итогового результата.

    Затем откроется главное меню.

    Можно перейти в настройки, но они крайне скудные.

    Параметры интернет-трафика включают установку офлайн-пакета, возможности синтеза речи и настройка камеры. По умолчанию сервис будет использовать ваши снимки для улучшения работы. Если не хотите тратить лишний трафик, отправку лучше отключить.

    В основном окне собраны все инструменты, в том числе переводчик через фотографию с английского на русский – он скрывается за иконкой с подписью «Камера».

    При активации потребуется разрешить доступ к съемке.

    Если вы не настраивали отправку снимков в Google, программа сама про них поинтересуется.

    Для распознавания «на лету» обязательно нужно скачать офлайн-часть. Но если текст из-за автофокуса плывет, результат будет грустный.

    Обратите внимание, что переводится только выделенная часть кадра.

    Чтобы перейти к полноценному англо-русскому переводчику по фото, нужно сделать снимок (большая красная кнопка). После этого приложение попросит выделить текст. Можно выбрать все кнопкой снизу.

    Система покажет результат. Можно использовать кнопку копирования, если перейти в самый низ текста.

    Для использования ранее сделанного снимка, нужно в режиме камеры нажать на значок импорта (слева от красной кнопки). В первый раз приложение запросит доступ к данным.

    Затем отобразится выбор снимка. По умолчанию показываются недавние файлы.

    Если открыть меню слева вверху, можно импортировать фотоснимок из галереи, папки загрузок, с Google Диска и т.д.

    В остальном процесс перевода точно такой же.

    Сервис Free Online OCR для перевода с картинок

    Популярный переводчик картинок с английского на русский доступен по адресу https://www.newocr.com/ . Он поддерживает разные форматы и языки перевода.


    Выберите файл, укажите языки для распознавания и используйте «Upload + OCR» для загрузки. После обработки, сверху можно будет настроить параметры ориентации текста и включить разбиение на колонки.

    Ниже показывается область для перевода и распознанный текст.


    Своего переводчика в сервисе нет, но по кнопке текст автоматически отправится в Google переводчик.


    Или можно нажать на «Bing Translator», чтобы использовать сервис от Microsoft.


    Сервис удобен настройками ориентации и доступом к двум системам перевода.

    Пользователи сталкиваются с необходимостью перевода текста с фото онлайн. Ситуации могут быть разными: на фотографии есть текст, который необходимо извлечь из изображения и перевести на другой язык, есть изображение документа на иностранном языке, нужно перевести текст с картинки и т. п.

    Можно воспользоваться программами для распознавания текста, которые с помощью технологии OCR (Optical Character Recognition) извлекают текст из изображений. Затем, извлеченный их фото текст, можно перевести с помощью переводчика. Если исходное изображение хорошего качества, то в большинстве случаев подойдут бесплатные онлайн сервисы для распознавания текста.

    В этом случае, вся операция проходит в два этапа: сначала происходит распознавание текста в программе или на онлайн сервисе, а затем осуществляется перевод текста, с помощью переводчика онлайн или приложения, установленного на компьютере. Можно, конечно, скопировать текст из фото вручную, но это не всегда оправданно.

    Есть ли способ совместить две технологии в одном месте: сразу распознать и перевести тест с фотографии онлайн? В отличие от мобильных приложений, выбора для пользователей настольных компьютеров практически нет. Но, все же я нашел два варианта, как перевести текст с изображения онлайн в одном месте, без помощи программ и других сервисов.

    Переводчик с фотографии онлайн распознает текст на изображении, а затем переведет его на нужный язык.

    При переводе с изображений онлайн, обратите внимание на некоторые моменты:

    качество распознавания текста зависит от качества исходной картинки

    для того, чтобы сервис без проблем открыл картинку, изображение должно быть сохранено в распространенном формате (JPEG, PNG, GIF, BMP и т. п.)

    если есть возможность, проверьте извлеченный текст, для устранения ошибок распознавания

    текст переводится с помощью машинного перевода, поэтому перевод может быть не идеальным

    Мы будем использовать Яндекс Переводчик и онлайн сервис Free Online OCR, на котором присутствует функциональная возможность для перевода для извлеченного из фотошрафии текста. Вы можете использовать эти сервисы для перевода с английского на русский язык, или использовать другие языковые пары поддерживаемых языков.

    Яндекс Переводчик для перевода с картинок

    В Яндекс.Переводчик интегрирована технология оптического распознавания символов OCR, с помощью которой из фотографий извлекается текст. Затем, используя технологии Яндекс Переводчика, происходит перевод извлеченного текста на выбранный язык.

    Последовательно пройдите следующие шаги:

    Войдите в Яндекс Переводчик во вкладку «Картинки».

    Выберите язык исходного текста. Для этого кликните по названию языка (по умолчанию отображается английский язык). Если вы не знаете, какой язык на изображении, переводчик запустит автоопределение языка.

    Выберите язык для перевода. По умолчанию, выбран русский язык. Для смены языка кликните по названию языка, выберите другой поддерживаемый язык.

    Выберите файл на компьютере или перетащите картинку в окно онлайн переводчика.


    После того, как Яндекс Переводчик распознает текст с фотографии, нажмите «Открыть в Переводчике».


    В окне переводчика откроются два поля: одно с текстом на иностранном языке (в данном случае на английском), другое с переводом на русский язык (или другой поддерживаемый язык).


    Если у фото было плохое качество, имеет смысл проверить качество распознавания. Сравните переводимый текст с оригиналом на картинке, исправьте найденные ошибки.

    В Яндекс Переводчике можно изменить перевод. Для этого включите переключатель «Новая технология перевода». Перевод осуществляют одновременно нейронная сеть и статистическая модель. Алгоритм автоматически выбирает лучший вариант перевода.

    Скопируйте переведенный текст в текстовый редактор. При необходимости, отредактируйте машинный перевод, исправьте ошибки.

    Перевод с фотографии онлайн в Free Online OCR

    Бесплатный онлайн сервис Free Online OCR предназначен для распознавания символов из файлов поддерживаемых форматов. Сервис подойдет для перевода, так как на нем опционально имеется возможности для перевода распознанного текста.

    В отличие от Яндекс Переводчика, на Free Online OCR приемлемое качество распознавания получается только на достаточно простых изображениях, без присутствия на картинке посторонних элементов.

    Выполните следующие действия:

    Войдите на Free Online OCR .

    В опции «Select your file» нажмите на кнопку «Обзор», выберите файл на компьютере.

    В опции «Recognition language(s) (you can select multiple)» выберите необходимый язык, с которого нужно перевести (можно выбрать несколько языков). Кликните мышью по полю, добавьте из списка нужный язык.

    Далеко не у каждого из нас есть возможность или талант к изучению нескольких иностранных языков, но посещая новые страны, знакомясь или устраиваясь на работу, без этих умений не обойтись. Чтобы упростить жизнь своим пользователям, компания Google выпустила переводчик по фото — дополнение к Google Translate — Word Lens. Это мобильное приложение переводит текст с фотографии, с картинки или других изображений с текстом. Гугл Переводчик по фото захватывает фото и переводит его на один из 38 наиболее распространенных языков мира.

    Как пользоваться Google Translate переводчиком текста с фото?

    В первую очередь — установите приложение Google Translate c Word Lens, отдельно качать Word Lens не нужно, оно уже встроено в приложение Гугл Переводчик.

    Скачать бесплатно Google Translate (Гугл Переводчик) для и после чего уже можно делать переводить текст с фото.

    Чтобы воспользоваться приложением Google Translate как фото переводчик, нужно запустить приложение, разрешить доступ к камере на мобильном телефоне, навести камеру смартфона на картинку с, например, английским или немецким языков. Это все. Приложение в онлайне переведет текст на картинке и отобразит вам. В самом начале, когда приложение только вышло, было доступно всего несколько языков (русский, английский, французский, испанский, немецкий и итальянский), сейчас же этот список расширен до 38 языков, включая такие переводы:

    • с португальского на русский;
    • с японского на русский;
    • с китайского на русский,
    • с арабского на русский;
    • даже с украинского на русский;
    • с хорватского на русский;
    • с датского на русский;
    • с монгольского на русский;
    • с французского на русский;
    • и так далее

    Но и на этом разработчики переводчика текста с фотографий останавливаться не намереваются. Стоит отметить, что момента выхода синхронного перевода ждали все пользователи. Перевод с картинок в режиме реального времени обещают улучшать и дальше, чтобы занимало это не больше пары секунд. Выделяют и другие особенности программы:

    • пользователи могут услышать, как звучит текст с переведенного языка;
    • синхронизация с другими приложениями и соц. сетями;
    • работа в режиме офлайн, но лишь для iOS. Для этого нужно предварительно скачать словарь на телефон;
    • перевод на упрощенный китайский язык.

    Как выглядит в действии перевод текста с фото с Google Translate

    Единственный минус, в том, что перевод текста с фото, где рукописный тест, осуществляется с трудностями, потому что приложению сложно его распознать. Сейчас работать можно только в паре с английским языком, но позже можно выбирать наборы языков самостоятельно. В Google Translate для общения пока что приходится вводить и переводить текст по очереди, но это обещают изменить, и тогда языки будут определяться автоматически, что будет применено и для Word Lens.

    На видео можно увидеть принцип работы мобильного приложения — переводчика с фото:

    Напомним, что ранее покупать языки для перевода текста с фотографий приходилось за деньги, но после приобретения Quest Visual, любой лингвистический набор стал бесплатным, хотя и ненадолго. Поэтому стоит скорее скачать Google Translate с Word Lens на телефон, если вы собираетесь в путешествие, а с английским, испанским или французским у вас не все хорошо.

    Из личного опыта использования онлайн переводчика по фото

    Совершенно недавно ездил в путешествие в Венгрию. Сам по себе венгерский язык очень сложен, а венгры не спешат изучать английский. Поэтому очень часто выручало приложение, особенно в магазине, при выборе товаров и сувениров. Небольшой лайфхак — рекомендую заранее закачать словарь в приложение, чтобы можно было переводить текст с фото без наличия интернета (оффлайн).

    Меня посетила мысль, что насколько же мир улучшается. Конечно же, знание языков само по себе полезно и необходимо, но благодаря новым технологиям, эти знания не являются чем-то уникальным. И если заглянуть в будущее лет на 10-20, то я вижу картинку, где онлайн переводятся не только тексты с фото и изображений, а и голос. Когда профессия переводчика будет передана роботам или вот таким вот приложениям по первому текста на фото, и им таки придется искать себе новое применение. Увы.

    Перевод голоса или звука онлайн

    Кроме прочего, приложение Google Translate поддерживает перевод голоса. Так, в путешествии, вы можете говорить в приложение на своем языке, а оно будет переводить на нужный и наоборот. Мир меняется.

    Помощь в изучении иностранного языкаа

    Я подумал о том, что статья была бы не полной, если бы я не порекомендовал приложения, которое помогло бы не пользоваться всякого рода онлайн переводчиками с фото или изображения, вы просто будете сразу понимать слова. Приложение максимально простое. Вы изучаете всего 10 слов в день.

    Easy Ten — 10 слов день — это 70 новых слов в неделю, 300 новых слов в месяц, 3650 новых слов в год. При этом носитель языка использует в среднем 3000 слов в повседневной жизни.

    И начать наконец учить по 10 слов в день. Это 5 минут в день!

    Вот теперь точно все 🙂

    Интересные выставки, концерты, спектакли, лекции в Петербурге 5, 6, 7, 8 марта 2021 года. Что смотреть — Афиша Plus — Новости Санкт-Петербурга

    Фото: Павел Каравашкин / «Фонтанка.ру»Поделиться

    Встречайте весну на гала-концерте звёзд мировой оперы в Михайловском, зайдите на книжный фестиваль на «Ленфильме», посмотрите кино о пути женщин в кинематографе и не пропустите встречу с Германом Садулаевым.

    Актуальное

    Русский принимает тридцатилетних

    До 14 июня, 6+

    Русский музей предлагает взглянуть на «Поколение тридцатилетних в современном русском искусстве». В Мраморном дворце собрали картины известных молодых художников: Миши Маркера, Леонида Цхэ, Владимира Абиха, Стаса Багса, Покраса Лампаса и десятков других. Все авторы работают в разных жанрах и техниках, так что посетители увидят как традиционную мозаику и масляную живопись, так и образцы компьютерной графики и 3D-объекты.

    Фото: Павел Каравашкин / «Фонтанка.ру»Поделиться

    Оперный гала-концерт — в Михайловском

    6 марта, 19:00, 12+

    Лауреат двух премий «Грэмми» бас Ильдар Абдразаков, сопрано Аида Гарифуллина, тенор Алексей Татаринцев и лирический баритон Василий Ладюк выступят на одной сцене во время гала-концерта звёзд мировой оперы в Михайловском театре в субботу. За режиссёрский пульт встанет Михаил Татарников. Бывший режиссёр Мариинского и Михайловского театров, в 2020 году он стал единственным российским маэстро, которого пригласили выступить на 100-м Зальцбургском фестивале.

    Фото: фото предоставлено пресс-службой Михайловского театраПоделиться

    Пианист-«потрясение» выступит в Петербурге

    7 марта, 20:00, 6+

    Люка Дебарг приезжает в город на этот уик-энд и даёт концерт в Большом зале Филармонии. 30-летний пианист начал заниматься музыкой в 11 лет, а в 2015 году стал лауреатом XV конкурса Чайковского — несмотря на то, что, в отличие от многих участников, до этого не выступал на сцене с оркестром. Критики и поклонники называют Дебарга «феноменом», «потрясением». Он записывается на лейбле Sony Classical, выступает в Берлинской и Парижской филармониях, Карнеги-холле и лучших залах мира.

    Фото: скриншот philharmonia.spb.ruПоделиться

    «1234» загадает загадку зрителям

    7 марта в 19:00, 8 марта в 14:00 и 19:00, 12+

    Балет «1234» творческого объединения MAD Company Юрия Смекалова только два дня будут показывать на сцене Каменноостровского театра. Каждую часть спектакля, обозначенную цифрой, в 2019 году поручили создать хореографам из Германии, Португалии, Израиля и России. Зрителю об авторстве каждой составляющей вечера предстоит догадаться самостоятельно, вслушиваясь в музыку современного композитора Бхимы Юнусова и следя за движениями танцовщиков. Костюмы и декорации додуматься не помогут: все артисты специально одеты в чёрное, а сцена — минималистическое пространство. В балете участвуют сам Юрий Смекалов, хореограф Александр Челидзе, танцовщики Владимир Варнава, Диего Кальдерон, Сабина Яппарова, Виктория Литвинова и другие.

    Поделиться

    Отметить 8 Марта

    Женщин вернут в историю в Маяковке

    С 4 марта, 16+

    В библиотеке Маяковского проходит фестиваль «Женская линия». В Малом зале на первом этаже посетителям доступна экспозиция «Найди меня: лица и адреса художниц XIX века». Один из центральных объектов тут — карта города, созданная художницей Надеждой Дёмкиной, с адресами и историями женщин-иллюстраторов и скульпторов, которые в разное время учились и работали в Петербурге, но чьи имена по разным причинам не были увековечены на памятных досках. Зашедшие в Ротонду на втором этаже попадут на выставку картин «Музей, которого не было». Библиотекари выставили издания, ноты с автографами и личные вещи, которые могли бы оказаться в мемориальных музеях женщин-творцов, если бы такие существовали.

    Биолог отыщет «гидру феминизма»

    5 марта, 18:00, 18+

    В преддверии Международного женского дня биолог Дмитрий Жуков выступает с лекцией под названием «Гидра феминизма». Как анонсируют организаторы, спикер готовится говорить о том, «насколько феминизм оправдан с точки зрения биологии». Желающим встретиться с лауреатом премии «Просветитель» в библиотеке «Бронницкая», послушать и, может быть, с ним поспорить, придётся пройти регистрацию.

    Фото: TotumRevolutum, pixabay.comПоделиться

    «Плоть» и гендер — едины на фестивале

    До 8 марта, 16+

    В городе в первую неделю весны проходит фестиваль феминистского искусства «Рёбра Евы». 5 марта на площадке Театра Поколений показывают спектакли «Плоть» по пьесе Даши Че (о том, как люди выбирают социальные роли и распоряжаются своими телами) и «Непорочно» по тексту Лидии Головановой. Автор планирует разобраться в том, почему мы так часто маскируем свои реальные эмоции. Оба «эскиза» авторы создали на занятиях фем-лаборатории «Ничья». На следующий день тему на площадке продолжат спектаклями «Мукти» Зухры Абакаровой и «Фо Хер» Ольги Казаковой. В 17:30 у зрителей есть возможность принять участие в онлайн-дискуссии «Сексизм и гендерная цензура».

    Фото: предоставлено организаторамиПоделиться

    Авторы исторически петербургского комикса обрисуют свой путь

    8 марта, 17:00, 16+

    В библиотеке имени Маяковского авторы комикса «Бестужевки» Анна Русинова, Дмитрий Гусев и Татьяна Цырлина расскажут, как они создавали графический роман о борьбе женщин за право на образование. На встрече можно присутствовать офлайн, но будет и прямая трансляция. Подробности и форма регистрации опубликованы на сайте.

    Поделиться

    «Крематорий» зарядит «взрывным драйвом» в честь праздника

    8 марта, 20:00, 16+

    В «Космонавте» вечером в понедельник выступит «Крематорий». Концерт должен был пройти ещё в декабре 2020, однако был перенесён на весну. Теперь лидер коллектива Армен Григорян обещает слушателям «гремучую смесь жанров, красивых мелодий, притягательного вокала, эксцентричных рифов и взрывного драйва» в честь своего юбилея. В ноябре рокеру стукнуло 60 лет.

    Кино в честь женщин — в «Англетере»

    8 марта, 18+

    В «Англетере» в понедельник — ленты, снятые женщинами о женщинах. В 12:15 на экране — документальная картина «Будь собой: Неизвестная история Алис Ги-Блаше» Памелы Б. Грин. Зритель узнает о бывшей секретарше французской киностудии «Гомон» Алис Ги-Блаше, которая в числе первых в мире начала снимать постановочное кино, использовать крупный план, раскрашивать чёрно-белую пленку и накладывать звук на изображение. В 18:35 в кинотеатре покажут «Портрет девушки в огне» Селин Скьямма. На счету картины об отношениях художницы и её модели — приз за лучший сценарий и «квир-пальма» Каннского кинофестиваля 2019 года.

    Зайти в театр

    «Нюрнбергские мейстерзингеры» возвращаются в город

    5 марта, 18:00, 6+

    На новую сцену Мариинского спустя почти век с момента последнего исполнения возвращается опера Рихарда Вагнера «Нюрнбергские мейстерзингеры». В 1926 году она исполнялась в этом театре на русском, в пятницу же впервые прозвучит на языке оригинала.

    В Ленсовета покажут «Маму»

    5 и 6 марта, 19:30, 18+

    В этот уик-энд на Малой сцене театра им. Ленсовета проходит премьера спектакля «Мама». Режиссёр Илья Мощицкий обратился к истории женщины, которая резко осознаёт своё одиночество. За основу он взял работу французского драматурга Флориана Зеллера, на главные роли позвал Анну Алексахину и Сергея Мигицко.

    Фото: пресс-служба театра им. ЛенсоветаПоделиться

    «Театр post» и грустные обыватели

    5 марта, 19:30, 18+

    «Театр post» выступает в пространстве Дома-музея Ф. И. Шаляпина с премьерой «Комитет Грустящего Божества». Текст для спектакля написал драматург и сценарист, обладатель «Золотой маски» 2020 года Павел Пряжко. Герои истории — мужчина и женщина, которые абсолютно не могут управлять своей жизнью и принимать решения. Они всё время чего-то ждут и обсуждают других. Режиссёр — руководитель «Театра post» Дмитрий Волкострелов.

    Поделиться

    Любовь и коровы — на одной сцене

    5 марта, 19:30, 18+

    В пятницу в пространстве «Флигель» театра «Суббота» пройдёт премьера «Сталлоне любовь корова». В части «Кто храбрее Сильвестра Сталлоне» по пьесе Анастасии Шумиловой героиня пытается найти «своего человека», но терпит ряд неудач, а в «Корове» драматурга Лены Петуховой главный персонаж так переживает из-за того, что потерял жену, что видит её то во сне, то вовсе — в жвачном животном. Режиссёром выступил Кирилл Люкевич.

    Фото: Алексей Иванов, фото предоставлено театромПоделиться

    Звёзды прошлого возродятся на сцене

    До 6 марта, 12+

    На сцене ТЮЗа им. А. А. Брянцева идут гастроли Приморского академического краевого драматического театра им. М. Горького. Актёры из Владивостока 6 марта представят спектакль «Ковбой. Король. Великолепный» режиссёра Сергея Руденка о голливудской звезде 1950–1970-х Юле Бриннере. На следующий день в афише — музыкально-мистическая мелодрама «Эдит и её демоны» Вадима Данцигера, где главная героиня — Эдит Пиаф — исполняет свои главные песни.

    Фото: предоставлено организаторамиПоделиться

    «Улитка и кит» пригласят в путешествие

    6 и 7 марта, 12:00, 4+

    С маленькими детьми в марте стоит сходить на спектакль «Улитка и кит» на сцене театра «За Черной речкой». Постановщик Екатерина Гороховская определила жанр новинки как «кругосветное путешествие для всей семьи». Главные герои отправятся изучать мир, а по прибытии обратно каждого зрителя ждёт небольшой приз.

    Фото: предоставлено театромПоделиться

    С друзьями и семьёй

    «Ленфильм» обращается к Герману

    С 4 марта, 12+

    «Ленфильм» начинает март с воспоминаний об Алексее Германе: открывает тематическую выставку «Герман и окрестности» и обращается к избранной фильмографии. На экспозиции в честь режиссёра собраны сценарное дело картины «Мой друг Иван Лапшин» 1984 года, плащ главного героя, стенограммы худсоветов, печатная машинка, на которой работал Герман, и многое другое.

    Фото: lenfilm.ruПоделиться

    Книжная ярмарка познакомит с писателями

    До 7 марта, 0+

    В павильоне «Ленфильма» на Каменноостровском проспекте в конце недели проходит фестиваль «Книги. Кофе. Весна» с ярмаркой и встречами с писателями. 5 марта в 15:00 перед гостями выступит музыкант и публицист Владимир Рекшан. Он представит роман «Победитель Цой» и альбом ранее неизвестных фотографий из истории рок-движения. 6 марта критик и переводчик Сергей Кумыш расскажет о творчестве американской писательницы Энн Пэтчетт, чей новый роман — семейная сага «Голландский дом», оцененный англоязычной публикой ещё в 2019 году, вскоре выходит на русском. В воскресенье же в 18:00 литературный обозреватель Наталья Ломыкина представит дебютное произведение Кейт Элизабет Расселл «Моя тёмная Ванесса», главная героиня которого пытается переосмыслить свой подростковый роман с учителем спустя много лет в эпоху #metoo.

    Фото: vuokkoanemone, pixabay.comПоделиться

    Цой и звёзды — на фотографиях

    До 19 апреля, 16+

    В Галерейном флигеле Шереметевского дворца открылась выставка «Ленинградский рок-н-ролл. Золотой век», на которой показаны работы фотографа Валентина Барановского, много лет проработавшего в Мариинском театре. На снимках его авторства — Виктор Цой, Борис Гребенщиков, Майк Науменко, Константин Кинчев, Александр Башлачёв, Юрий Шевчук.

    Фото: предоставлено пресс-службой Музея театрального и музыкального искусстваПоделиться

    Русский показывает малоизвестные картины классиков

    До 21 июня, 6+

    В Корпусе Бенуа Русского музея начинает работать выставка «Преображённая природа», где экспонируются полотна крупнейших художников-пейзажистов XIX-XX веков от Ивана Айвазовского и Алексея Саврасова до Архипа Куинджи, Исаака Левитана, их учеников и последователей. Генеральным спонсором проекта стал банк ВТБ. Некоторые картины из собрания музея до этого экспонировались очень редко или вовсе не показывались публике.

    Фото: скриншот сайта rusmuseum.ruПоделиться

    KGallery начинает весну новыми выставками

    До апреля, 12+

    Весенний сезон KGallery в свою очередь открывает сразу тремя выставками. Посетители экспозиции «Угол зрения» увидят непарадный Ленинград-Петербург на снимках видного представителя неофициальной советской фотографии 1970–1980-х годов Бориса Смелова. Продолжить изучение городских видов и их трансформации на протяжении времени можно на выставке офортов, эстампов и литографий петербургского коллекционера графики Кирилла Авелева. Ну а вырваться из города и хотя бы на пару часов мысленно перенестись в Норвегию, США, Грецию, Италию, Чили и Аргентину можно посмотрев снимки пейзажного фотографа Натальи Березиной. Подробности обо всех новых проектах размещены на сайте галереи.

    Поделиться

    Линдберг, Лейбовиц и их коллеги — в «Эрарте»

    До 6 июня 2021 года, 18+

    «Эрарта» открывает выставку фотографий Питера Линдберга, Хельмута Ньютона, Анни Лейбовиц и других мастеров, чьи работы иллюстрировали календари производителя автомобильных шин Pirelli с 1988 по 2017 год. Каждый сезон к созданию такого календаря привлекают лучших мировых фотографов и моделей, в числе которых в разное время были и Наоми Кэмпбелл, и Наталья Водянова. Выпуски распространяются крайне ограниченным тиражом и выставляются на аукционах.

    Поделиться

    Садулаев представляет новинку

    5 марта, 19:30, 16+

    Писатель Герман Садулаев, финалист премий «Русский Букер» и «Национальный бестселлер», презентует свой новый сборник очерков и эссе «Готские письма». К встрече с писателем в независимом книжном «Во весь голос» присоединятся актёры, которые устроят театрализованное чтение рассказа «Вамба». Ссылка на регистрацию размещена на сайте книжного.

    Поделиться

    Ученые схватятся на дебатах в Сети

    6–7 марта, 12+

    Поговорить на темы научные в субботу и воскресенье получится на форуме «Учёные против мифов». Просветительский проект проходит онлайн под девизом «Иммунный ответ мракобесию». Врач и научный журналист Алексей Водовозов предложит свои идеи, «как привить весь мир, не привлекая внимания санитаров», а автор книг «Введение в поведение» и «Дарвинизм в XXI веке» просветитель Борис Жуков обсудит с палеонтологом Ярославом Поповым правдоподобность «астероидной теории» вымирания динозавров. За два дня в дебатах на разные темы поучаствуют три десятка гостей. Заинтересовавшимся остаётся только зарегистрироваться и наблюдать.

    Фото: uch.pmПоделиться

    На экране

    Disney покажет сказку с драконами

    С 4 марта, 6+

    В кино выходит новый мультфильм Disney — «Райя и последний дракон». Режиссёр Дон Холл, работавший над «Городом героев» и «Моаной», с командой аниматоров создали историю о воительнице, которая отправляется на поиски существа, чтобы попросить его спасти мир.

    Пути чемпионов — в «Белом снеге»

    С 4 марта, 6+

    Тем, кто соскучился по спортивным драмам, стоит сходить на фильм Николая Хомерики «Белый снег». В ленте показывается история становления лыжницы Елены Вяльбе: на чемпионате мира 1997 года она завоевала пять золотых медалей из пяти возможных. Главную роль в байопике исполнила Ольга Лерман, до этого игравшая в «Калашникове».

    Классика Коэн — один день в «Родине»

    5 марта, 19:00, 18+

    В кинотеатре «Родина» — «Большой Лебовски». Криминальную комедию братьев Коэн о мужчине по прозвищу Чувак, чья жизнь меняется, когда головорезы принимают его за миллионера, пятничным вечером показывают в большом зале.

    Фото: скриншот трейлераПоделиться

    Тильда Суинтон перестанет стареть

    8 марта, 19:00, 16+

    В понедельник у посетителей «Родины» есть возможность посмотреть ленту Салли Портер «Орландо» по роману Вирджинии Вулф. Роль аристократа, который остаётся вечно молодым, в картине исполняет Тильда Суинтон, показывая мастер-класс перевоплощений. Показ — на английском с субтитрами.

    Кино Европы — прямо из дома

    До 2 апреля, 18+

    Тем временем в Сети проходит онлайн-фестиваль европейского кино. В программе — фильмы из Германии, Дании, Греции, Испании, Ирландии и других стран. Доступ к большинству лент из каталога зритель получает без ограничений, но часть — как, например, испанская картина «Девочки», показанная на Берлинале, — будет появляться в каталоге строго в определённые дни. Когда именно — лучше смотреть на сайте фестиваля.

    Ольга Минеева, «Фонтанка.ру»

    Приложение

    Google Translate теперь мгновенно переводит печатный текст на 27 языков — TechCrunch

    Одно из самых ярких впечатлений, которые у вас когда-либо были, — это посещение страны, в которой говорят на другом языке, чем ваш. Вы можете использовать множество инструментов, но Google Translate за последние годы обогнал практически все.

    Самый удобный и впечатляющий инструмент — это функция мгновенного перевода шестимесячной давности, использующая преимущества приобретенного объектива Word, которая позволяет вам навести камеру на что-то, написанное на другом языке, произнести знак, и он переводите на ваш язык с невероятной точностью почти в реальном времени.

    Сегодня эта функция расширяется с семи до 27 языков: английский, французский, немецкий, итальянский, португальский, русский, испанский, болгарский, каталонский, хорватский, чешский, датский, голландский, филиппинский, финский, венгерский, индонезийский, литовский. , Норвежский, польский, румынский, словацкий, шведский, турецкий и украинский. Обновление распространяется как на iOS, так и на Android.

    Секрет скорости мгновенного перевода Google заключается в использовании сверточных нейронных сетей.Это довольно крутой материал, и объяснение Отавио Гуда, инженера-программиста Google Translate, заслуживает полного прочтения.

    С некоторыми дополнительными настройками голосовой перевод также доступен намного быстрее, особенно для тех, кто находится в местах с 3G или более медленными скоростями.

    С подобными инструментами я задался вопросом, заставляют ли инструменты перевода полагаться на технологию без фактического изучения языка. Я сравниваю это с GPS, который не помог мне в изучении местоположения, но только заставил меня полагаться на… GPS.

    Вчера я поговорил с Джули Каттиу, менеджером по продукту Google Translate, о проекте Translate в целом и конкретно спросил о Translate как о вспомогательном, а не о замене:

    ———-
    TC: Расскажите подробнее о том, как люди используют Google Translate, чтобы выучить новый язык, а не просто выжить в затруднительном положении?
    JC: Translate не заменяет языковой курс; он не научит вас языку с нуля или всем тонкостям, связанным с изучением языка.Но с учетом сказанного мы слышим от многих студентов и людей, изучающих языки, которые используют Google Translate в качестве помощника. Он может помочь, предлагая перевод незнакомых слов или даже помогая с произношением посредством преобразования текста в речь. А недавно, основываясь на отзывах пользователей, мы запустили новую функцию, которая позволяет нашим пользователям слушать переведенные слова медленнее.

    TC: Стремится ли команда Переводчиков к определенной цели или у них своя миссия? Если да, то что это?
    JC: Наша миссия — помочь преодолеть языковой барьер.Когда кто-то сталкивается с препятствием из-за знакомства со вторым языком, мы хотим помочь решить проблему. В рамках этой миссии наш самый важный проект — улучшение качества машинного перевода. Но частью этого является также общий пользовательский опыт, поэтому мы также инвестируем в такие вещи, как мгновенный перевод с камеры и многоязычный разговор.

    TC: Не могли бы вы рассказать мне больше о людях в команде Переводчика или коснуться продукта Переводчика в Google?
    JC: Хотя мы не называем точных ролей или количества членов команды, мы можем сказать, что наша команда очень интернациональная.У нас есть члены команды из Японии, Китая, Румынии, Италии, Франции, России — и это лишь некоторые из них.

    TC: Что вам больше всего нравится в работе над продуктом Translate?
    JC: Лично мне очень нравится читать и слышать истории пользователей о том, как мы смогли улучшить их жизнь, позволив им общаться с другими людьми — будь то кто-то, успешно заказавший иностранное меню, или пара, выходящая замуж, которая этого не сделала. не говорят на языках друг друга, или спасение жизни из-за того, что спасатель мог с кем-то связаться.

    TC: Есть какие-нибудь истории о том, почему вы так увлечены Переводчиком?
    JC: Это одна из моих любимых частей работы! Вот некоторые из историй, которые запомнились мне:
    Одна конголезская женщина говорила только на суахили и смогла родить ребенка в Ирландии благодаря Google Translate.

    У нас также была индийская пара, которая поделилась своей историей. Когда они поженились, они фактически не говорили на языке друг друга и могли общаться с помощью Google Translate (они даже прислали нам фотографию свадьбы!).

    Приложение Translate также помогло моим друзьям — чешская подруга, чей отец тяжело болел в больнице, смогла разговаривать на чешском / английском языках со своим парнем благодаря Google Translate.
    ———-

    Translate — это пример инструмента, который «просто работает», но когда вы узнаете, как это сделать, это просто поразит вас.

    5 лучших бесплатных приложений-переводчиков для мобильных устройств под Android / iOS

    Собираемся ли мы в отпуск или собираемся в командировку за границу, мы, вероятно, беспокоимся, что не доживем до другого языка, кроме нашего.Проблема усугубляется, если, очарованные экзотическими местами, мы решаем посетить место, где мы даже не знаем его системы письма. И в таких случаях классические словари не избавят нас от неприятностей, поскольку мы не сможем с ними справиться.

    Для таких ситуаций существуют приложения, способные выполнять перевод через камеру нашего телефона. Благодаря им мы просто должны сфокусировать наш мобильный телефон на рассматриваемом сообщении, и оно появится почти волшебным образом, переведенным на наш язык.

    В настоящее время существует множество приложений, которые могут выполнять эту задачу, но не все из них предлагают результаты с одинаковым уровнем качества.

    Хотите знать, какие из них нам нравятся больше всего?

    Лучшие бесплатные приложения для перевода в реальном времени с помощью мобильных камер Android / iOS

    Google Переводчик (Android и iOS)

    Google Переводчик был одним из первых приложений, когда дело дошло до перевода сообщений с помощью камеры нашего мобильного телефона. Это совершенно бесплатно и предлагает версии как для Android, так и для iOS.Вы можете быстро и удобно скачать его в разделе.

    Google Translator предлагает классический перевод, в котором мы пишем сообщение, и оно кажется переведенным, перевод голосовых сообщений и два разных способа перевода с помощью нашей камеры.

    Во-первых, он предлагает перевод в реальном времени, когда, просто сфокусировав сообщение камерой, оно появляется с переводом, наложенным на изображение.

    Во-вторых, мы можем сфотографировать сообщение, а затем указать пальцем, какую часть мы хотим перевести.После этого Google Translate покажет это подчеркнутое сообщение на выбранном нами языке.

    Одной из сильных сторон Google Translator является то, что с помощью механизма перевода Google он предлагает множество совместимых языков. Таким образом, у вас не будет проблем с переводом всего, что вы не понимаете, независимо от страны, которую вы посещаете.

    Google Переводчик для Android | Google Translate для iOS

    [adinserter block = ”1 ″]

    Microsoft Translator (Android и iOS)

    Microsoft Translator — это обязательство компании Redmond переводить любое сообщение, которое вы не понимаете.Подобно Google Translate, это приложение позволяет переводить как письменный текст, так и текст с нашей камеры, но также позволяет переводить голосовые разговоры. Вы можете бесплатно и безопасно скачать приложение в разделе.

    Чтобы перевести сообщение с помощью нашей камеры с помощью Microsoft Translator, нам нужно сначала сделать снимок нужного текста, а затем загрузить его в приложение. После этого мы получим сообщение, отлично переведенное на нужный нам язык.

    Не имея перевода в реальном времени, приложение может работать немного медленнее, чем Google Translate, но оно по-прежнему очень удобно и полезно.

    Переводчик Microsoft для Android | Microsoft Translator для iOS

    [adinserter block = ”1 ″]

    Naver Papago (Android и iOS)

    Naver Papago — интересное приложение, которое позволит вам переводить текстовые сообщения, аудио и, конечно же, изображения через нашу камеру.

    Это очень просто в использовании и дает надежные результаты за несколько секунд, не платя ни цента.Вы можете скачать Naver Papago в разделе.

    Перевод текста через изображение с Naver Papago действительно прост. Просто откройте приложение, щелкните значок камеры и сделайте снимок текста, который нужно перевести. Naver Papago распознает текст и сразу же покажет его переведенный.

    Единственным недостатком приложения является то, что оно поддерживает 13 языков: корейский, английский, японский, китайский, испанский, французский, вьетнамский, тайский, индонезийский, русский, немецкий и итальянский.

    Naver Papago для Android | Naver Papago для iOS

    [adinserter block = ”1 ″]

    Яндекс Переводчик (Android и iOS)

    Яндекс будет российским эквивалентом Google и, как таковой, предлагает отличное приложение, с помощью которого можно переводить сообщения в мгновение ока. глаз.Имея в своем распоряжении 95 языков, вы вряд ли пропустите ни один из них, став отличной бесплатной альтернативой остальным программам в списке.

    Яндекс Переводчик позволяет переводить текстовые и звуковые сообщения как онлайн, так и офлайн и, конечно же, переводить через изображения.

    Чтобы воспользоваться этой услугой, просто сделайте снимок сообщения, которое нужно перевести, или загрузите его в приложение, которое у вас уже есть на барабане вашего мобильного телефона. После этого Яндекс Переводчик покажет вам отлично переведенное сообщение.

    Вы можете безопасно скачать Яндекс Переводчик в разделе.

    Яндекс Переводчик для Android | Яндекс Переводчик для iOS


    Переводчик камеры: Translate + (iOS)

    Наконец, мы хотим порекомендовать Camera Translator: Translate +. Это отличное приложение предлагает более 100 языков для перевода любого текста, который находится перед камерой вашего мобильного телефона.

    Работа Camera Translator: Translate + очень интуитивна.Просто загрузите изображение текста, который нужно перевести, и дождитесь, пока приложение его рассмотрит и переведет.

    После завершения процесса Camera Translator предлагает интересные возможности, такие как совместное использование перевода с другими приложениями на вашем мобильном телефоне.

    Его единственный недостаток в том, что если мы являемся пользователями Android, мы не сможем его использовать. Вы можете скачать приложение для iOS отсюда.

    Надеемся, этот список поможет вам при переводе текстов с помощью камеры телефона.

    7 лучших браузерных инструментов для перевода веб-страниц

    Согласно последним данным W3Techs, 59,9% всего контента в Интернете написано на английском языке.

    Это на световые годы больше, чем у остальных участников первой пятерки (8.7% русских, 4,0% испанских, 3,3% турецких и 2,8% персидских), но это все равно означает, что почти половина Интернета недоступна, если вы не владеете несколькими языками.

    Итак, какие инструменты браузера лучше всего подходят для перевода веб-страниц? Продолжайте читать, чтобы узнать.

    Благодаря более чем 100 поддерживаемым языкам, 500 миллионам пользователей в день и версиям для различных браузеров и операционных систем, Google Translate остается бесспорным королем перевода.

    Впервые он был запущен в апреле 2006 года и постоянно добавлял новые функции.Теперь он может понимать и переводить устное слово, предлагает загружаемые словари для автономного использования на мобильных устройствах и обеспечивает фотографический перевод в реальном времени.

    Но у Google Translate тоже есть недостатки.Например, он не применяет грамматические правила, потому что его алгоритмы основаны на статистическом машинном анализе, а не на более традиционном подходе, основанном на правилах. Он также видит много ошибок в переводах, не относящихся к языку Европейского Союза. Это потому, что Google использует отлично переведенные заметки парламента ЕС в качестве основы для всех своих европейских переводов, но они, очевидно, недоступны для других диалектов.

    Google Translate доступен как официальное расширение для Chrome, Edge, Firefox и Opera.Если вы используете альтернативный браузер, вы можете найти неофициальную версию, разработанную сообществом.

    Google Translate остается выбором номер один для большинства людей, и подавляющее большинство сторонних инструментов используют его API для создания собственных продуктов.Тем не менее, есть продукты, не принадлежащие Google, которые столь же эффективны.

    IM Translate использует комбинацию Google Translate, Microsoft Translator и Babylon Translator, чтобы предоставить пользователям сочетание статистических машинных переводов и машинных переводов на основе правил и, следовательно, более точных результатов.Расширение для перевода страниц доступно для Chrome, Firefox, Opera и Яндекс.

    Некоторые из ключевых функций включают перевод двойным щелчком, настраиваемые ярлыки перевода и перевод выделенного текста на лету.

    Все ваши действия сохраняются в истории переводов, чтобы их можно было легко вспомнить, а функция преобразования текста в речь поддерживает 26 языков.

    DeepL Translator был запущен в августе 2017 года и быстро превратился в один из ведущих бесплатных инструментов машинного перевода в Интернете.Для тех, кто не знает, машинный перевод означает, что приложение обучает искусственный интеллект понимать и переводить тексты. Также доступна профессиональная версия — она ​​обеспечивает доступ к веб-переводчику и API DeepL. Большинству пользователей не нужно подписываться.

    К сожалению, для DeepL нет официального браузера, но сообщество разработало ряд расширений, обеспечивающих доступ к его переводам.Вам нужно будет определить, какой из них лучше всего подходит для ваших нужд, но наш фаворит — это переводчик DeepL с подходящим названием. Он покажет DeepL-перевод выделенного текста на любом веб-сайте.

    Поскольку официального приложения нет, вам нужно немного покопаться, чтобы найти стороннее расширение DeepL для вашего браузера.У большинства основных браузеров есть по крайней мере одна доступная альтернатива.

    TranslateMe считается лучшим и самым надежным средством перевода для браузера Apple.Как и ImTranslator, он использует несколько служб перевода для предоставления своих результатов.

    Некоторые из ключевых функций расширения включают переводы с помощью кнопки на панели инструментов, переводы контекстного меню и сочетания клавиш.Он может переводить целые веб-страницы или небольшие фрагменты текста, которые вы выделили на экране.

    Список поддерживаемых языков длинный.Он включает в себя все основные мировые языки, многие более мелкие европейские (например, каталонский, валлийский, лимбургский и чеченский), а также нишевые языки со всего мира, такие как майя и самоанский. Всего сервис поддерживает более 120 языков.

    К сожалению, инструмент платный.Вам нужно будет внести единовременную плату в размере 9,99 долларов США в Mac App Store.

    Reverso — еще один инструмент для перевода на базе искусственного интеллекта.Он использует реальные тексты для создания алгоритмов больших данных, которые могут распознавать контекст — важная функция для любого приложения для перевода в браузере.

    Однако Reverso выходит далеко за рамки простых текстовых переводов.Он также может переводить субтитры в режиме реального времени. Это означает, что если вы смотрите фильм, а Netflix и субтитры недоступны на вашем целевом языке, Reverso может заполнить пробел.

    Другие функции включают возможность сохранять ваши любимые слова и наиболее часто используемые фразы, способ синхронизации переводов между всеми вашими устройствами и даже карточки, викторины и игры, чтобы вы могли практиковать слова, которые пытаетесь выучить.Есть даже уведомления «Слово недели».

    С другой стороны, Reverso поддерживает меньше языков, чем некоторые из его конкурентов — доступно всего 15 языков (английский, испанский, французский, русский, итальянский, немецкий, португальский, арабский, голландский, иврит, польский, румынский, японский, китайский и др.). Турецкий).

    Расширение доступно в Chrome, Firefox и Safari.

    Как и некоторые другие расширения для браузера, которые мы рассмотрели, Rememberry можно использовать как приложение для перевода и приложение для изучения языков.

    В аспекте перевода используется тот же подход, что и вы ожидаете — вы можете переводить отдельные слова, абзацы текста или целые веб-страницы.Вы также можете установить собственные горячие клавиши, и встроенные средства произношения слов.

    Однако именно аспект изучения языка помогает приложению сиять.Он использует научные исследования человеческой памяти, чтобы предложить всестороннюю среду обучения, в частности, основываясь на том, сколько раз слово уже было повторено и насколько трудно вам было вспомнить его в то время.

    Rememberry поддерживает более 100 языков, включая все основные диалекты мира.

    XTranslate — это переводчик с открытым исходным кодом для браузеров Chrome и Opera.Для вывода результатов он использует Google Translate, Yandex Translate и Bing Translator.

    Расширение поддерживает большое количество различных способов запроса перевода.Вы можете использовать горячую клавишу, щелкнуть значок перевода, использовать поля ввода и даже выполнить перевод одним щелчком мыши (если вы включили эту опцию).

    В отличие от многих других браузерных переводчиков, XTranslate также позволяет переводить файлы PDF (хотя вы также можете запросить перевод PDF через контекстное меню).

    Узнать больше о переводе текста

    Хотя все инструменты, которые мы рассмотрели, позволят вам переводить текст в браузере, что вы можете сделать, если текст не является частью веб-сайта?

    Чтобы узнать больше, ознакомьтесь с нашим списком лучших мобильных приложений для перевода.Мы связались с ним ниже.

    8 лучших мобильных приложений для перевода на любой язык

    Эти отличные мобильные приложения-переводчики помогут вам изучать иностранный язык, общаться в другой стране и т. Д.

    Об авторе Дэн Прайс (Опубликовано 1518 статей)

    Дэн присоединился к MakeUseOf в 2014 году и является директором по партнерству с июля 2020 года.Обращайтесь к нему с вопросами о спонсируемом контенте, партнерских соглашениях, рекламных акциях и любых других формах партнерства. Вы также можете найти его каждый год бродящим по выставочной площадке CES в Лас-Вегасе, поздоровайтесь, если собираетесь. До своей писательской карьеры он был финансовым консультантом.

    Более От Дэна Прайса
    Подпишитесь на нашу рассылку новостей

    Подпишитесь на нашу рассылку, чтобы получать технические советы, обзоры, бесплатные электронные книги и эксклюзивные предложения!

    Еще один шаг…!

    Подтвердите свой адрес электронной почты в только что отправленном вам электронном письме.

    Новейшие переводчики языков для онлайн и офлайн [Обновление 2021]

    Устройство языкового переводчика

    — это новый инструмент для изобретения, который преодолевает языковой барьер в нашем общении с людьми разных национальностей и говорящими на других языках. Раньше вам требовался устный или письменный переводчик, когда вы путешествуете или находитесь на деловой встрече за границей. Иногда это расстраивает и дорого обходится.Теперь вам не нужно больше беспокоиться об этой ситуации. И все это благодаря устройству электронного языкового переводчика, которое значительно упростит вашу работу по общению с местными жителями. Такое передовое технологическое изобретение голосовых переводчиков помогает снизить значительный коммуникативный барьер в нашем повседневном взаимодействии. Вы также можете использовать это устройство для изучения новых языков, заказа еды в ресторане и даже для деловых встреч.

    Поскольку технологии развиваются и совершенствуются так быстро, мы только что обновили список наших лучших переводчиков языка и добавили в него новейшие переводчики , которые имеют функции автономного перевода в конце.Вам лучше проверить их, если они более полезны для вас в вашей ситуации.

    Ключевые факторы, которые следует учитывать при переводчиках электронных языков

    Убедитесь, что устройство может переводить ваши целевые языки. Большинство устройств, представленных ниже, уже могут переводить примерно на 100 международных языков. Так что вы можете не беспокоиться об этом.

    Устройство электронного перевода концептуально создано для голосового перевода. Однако большинство устройств теперь также оснащены функцией перевода фотографий.Таким образом, выберите вариант с голосовым переводом и переводом фотографий, если вам может потребоваться самостоятельно поговорить с дорожным знаком и меню ресторана. В противном случае достаточно просто голосового перевода.

    • Онлайн и офлайн режимы перевода

    Если вы путешествуете в страны с ограниченным доступом к Интернету, у вас есть два варианта: выбрать устройство с функцией автономного режима или устройство со встроенными глобальными данными в Интернете. Сделайте для себя мудрый выбор.

    Список новейших электронных переводчиков языков в 2021 году | Обновлено

    ОТЗЫВЫ ПЕРЕВОДЧИКА

    1. Смарт-переводчик языков CM Smart | Двусторонний перевод в реальном времени