Разное

Переводчик с английского на русский сфотографировать текст: %d1%81%d0%b4%d0%b5%d0%bb%d0%b0%d1%82%d1%8c%20%d1%84%d0%be%d1%82%d0%be – перевод с русского на английский

20.01.1982

Содержание

Переводчик онлайн где можно фотографировать. Студентам на заметку

Речь пойдет о переводчиках, которые распознают текст с фотографии и тем самым экономят время пользователя, исключая из алгоритма ввод текста вручную. Такая программа пригодится в работе с текстами на иностранном языке, студентам, которым необходимо выполнить задание, а также туристам, оказавшимся в другой стране без особых знаний языка.

Подобные сервисы появились сравнительно недавно и только набирают свою популярность. В работе с подобными приложениями не существует строгих правил. Главное, чтобы текст, требующий перевода, был читабельным. Многие программы распознают фотографию или картинку даже с нечетким изображением . Все что требуется сделать пользователю – загрузить необходимый материал в программу, дождаться сканирования и получить готовый переведенный текст.

Перевод выполняется с возможностью копирования, а значит, клиенту программы не придется вручную перепечатывать получившийся материал.

Части текста, которые могли быть переведены некорректно можно скопировать отдельным фрагментом и повторно перевести в онлайн или офлайн сервисах.

Популярные приложения

На сегодняшний день многие разработчики предлагают воспользоваться услугами их проектов по трансакции текста с фотографии или картинки. Наиболее популярные проекты:

Онлайн сервисы

Некоторые программы имеют версии адаптированные для работы в режиме «онлайн». В этом случае скачивать приложения не требуется:


  1. ABBY FineReader Online – сервис работает со многими форматами изображений и позволяет пользователю загружать необходимый материал сразу на ресурс. После чего самостоятельно определяет язык
    оригинала документа и выполняет перевод, в том числе с английского на русский язык. Полученный результат можно сохранить не только в текстовом формате, но и в PDF. Воспользоваться можно на официально сайте компании https://finereaderonline.com/ru-ru .
  2. New OCR – онлайн-ресурс имеет интуитивное управление и очень прост в использовании. Все, что требуется для начала работы, это перейти на официальный сайт разработчика http://www.newocr.com/ и в отрывшимся окне загрузить необходимый файл . Ниже будет предлагаться меню, в котором пользователю необходимо выбрать язык оригинала документа и язык, на который будет осуществляться трансакция. Приложение работает со всеми возможными форматами изображения.

Для более качественной работы с сервисами перевода следует помнить о нескольких вещах:

  • Загружаемое изображение должно быть четким.
  • Сервис выполняет исключительно автоматический машинный перевод , поэтому некоторые сложные предложения могут быть трактованы неверно. В таком случае желательно переводить словосочетания, образующие предложение по отдельности.
  • Лучше всего использовать следующие форматы для загрузки исходного изображения JPEG, PNG, GIF, BMP.

Пользователи сталкиваются с необходимостью перевода текста с фото онлайн. Ситуации могут быть разными: на фотографии есть текст, который необходимо извлечь из изображения и перевести на другой язык, есть изображение документа на иностранном языке, нужно перевести текст с картинки и т. п.

Можно воспользоваться программами для распознавания текста, которые с помощью технологии OCR (Optical Character Recognition) извлекают текст из изображений. Затем, извлеченный их фото текст, можно перевести с помощью переводчика. Если исходное изображение хорошего качества, то в большинстве случаев подойдут бесплатные онлайн сервисы для распознавания текста.

В этом случае, вся операция проходит в два этапа: сначала происходит распознавание текста в программе или на онлайн сервисе, а затем осуществляется перевод текста, с помощью переводчика онлайн или приложения, установленного на компьютере. Можно, конечно, скопировать текст из фото вручную, но это не всегда оправданно.

Есть ли способ совместить две технологии в одном месте: сразу распознать и перевести тест с фотографии онлайн? В отличие от мобильных приложений, выбора для пользователей настольных компьютеров практически нет. Но, все же я нашел два варианта, как перевести текст с изображения онлайн в одном месте, без помощи программ и других сервисов.

Переводчик с фотографии онлайн распознает текст на изображении, а затем переведет его на нужный язык.

При переводе с изображений онлайн, обратите внимание на некоторые моменты:

  • качество распознавания текста зависит от качества исходной картинки
  • для того, чтобы сервис без проблем открыл картинку, изображение должно быть сохранено в распространенном формате (JPEG, PNG, GIF, BMP и т. п.)
  • если есть возможность, проверьте извлеченный текст, для устранения ошибок распознавания
  • текст переводится с помощью машинного перевода, поэтому перевод может быть не идеальным

Мы будем использовать Яндекс Переводчик и онлайн сервис Free Online OCR, на котором присутствует функциональная возможность для перевода для извлеченного из фотошрафии текста. Вы можете использовать эти сервисы для перевода с английского на русский язык, или использовать другие языковые пары поддерживаемых языков.

Яндекс Переводчик для перевода с картинок

В Яндекс. Переводчик интегрирована технология оптического распознавания символов OCR, с помощью которой из фотографий извлекается текст. Затем, используя технологии Яндекс Переводчика, происходит перевод извлеченного текста на выбранный язык.

Последовательно пройдите следующие шаги:

  1. Войдите в Яндекс Переводчик во вкладку «Картинки».
  2. Выберите язык исходного текста. Для этого кликните по названию языка (по умолчанию отображается английский язык). Если вы не знаете, какой язык на изображении, переводчик запустит автоопределение языка.
  3. Выберите язык для перевода. По умолчанию, выбран русский язык. Для смены языка кликните по названию языка, выберите другой поддерживаемый язык.
  4. Выберите файл на компьютере или перетащите картинку в окно онлайн переводчика.

  1. После того, как Яндекс Переводчик распознает текст с фотографии, нажмите «Открыть в Переводчике».

В окне переводчика откроются два поля: одно с текстом на иностранном языке (в данном случае на английском), другое с переводом на русский язык (или другой поддерживаемый язык).

  1. Если у фото было плохое качество, имеет смысл проверить качество распознавания. Сравните переводимый текст с оригиналом на картинке, исправьте найденные ошибки.
  • В Яндекс Переводчике можно изменить перевод. Для этого включите переключатель «Новая технология перевода». Перевод осуществляют одновременно нейронная сеть и статистическая модель. Алгоритм автоматически выбирает лучший вариант перевода.
  1. Скопируйте переведенный текст в текстовый редактор. При необходимости, отредактируйте машинный перевод, исправьте ошибки.

Перевод с фотографии онлайн в Free Online OCR

Бесплатный онлайн сервис Free Online OCR предназначен для распознавания символов из файлов поддерживаемых форматов. Сервис подойдет для перевода, так как на нем опционально имеется возможности для перевода распознанного текста.

В отличие от Яндекс Переводчика, на Free Online OCR приемлемое качество распознавания получается только на достаточно простых изображениях, без присутствия на картинке посторонних элементов.

Выполните следующие действия:

  1. Войдите на .
  2. В опции «Select your file» нажмите на кнопку «Обзор», выберите файл на компьютере.
  3. В опции «Recognition language(s) (you can select multiple)» выберите необходимый язык, с которого нужно перевести (можно выбрать несколько языков). Кликните мышью по полю, добавьте из списка нужный язык.
  4. Нажмите на кнопку «Upload + OCR».

После распознавания, в специальном поле отобразится текст с изображения. Проверьте распознанный текст на наличие ошибок.

Скопируйте текст в текстовый редактор. Если нужно, отредактируйте, исправьте ошибки.

Заключение

С помощью Яндекс Переводчика и онлайн сервиса Free Online OCR можно перевести текст на нужный язык из фотографий или картинок в режиме онлайн. Текст из изображения будет извлечен и переведен на русский или другой поддерживаемый язык.

Иногда надо перевести незнакомую вывеску на улице прямо на ходу. Или просто перевести текст со сделанной фотографии. Во многих переводчиках появилась возможность распознать текст прямо с картинки и перевести его.

Я сравнила бесплатные мобильные приложения, которые переводят текст прямо с фото.

На первом месте Google Переводчик, так как он требует меньше всего действий – не надо даже делать фото, можно просто навести камеру и увидеть в ней вместо иностранного слова русское. Правда, для этого требуется интернет.

ПереводчикКачествоЧто естьАдрес
★★★★★
Перевод фото и скриншотов.
Android
★★★★☆Перевод фото и скриншотов.Android
★★★★☆Перевод фото и скриншотов без интернета.Android
★★★★☆Переводит быстро по одному слову.
Не нужен интернет.
Android
★★★☆☆Перевод фото и скриншотов.
Только с английского.
Android
★★☆☆☆Перевод фото и скриншотов.Android

Google Переводчик

Что такое быстрый перевод камерой проще всего объяснить с помощью картинки:

  • Быстрый перевод камерой (смотрите картинку выше).

Поддерживается 37 языков (имеется в виду перевод с фото, а вообще гораздо больше).

Для быстрого перевода с камеры требуется интернет.

Обратите внимание, что качество изображения во многом зависит от вашей камеры, то есть чем лучше камера, тем с большей вероятностью картинка будет распознана. Это так для всех переводчиков. Старайтесь делать фото покрупнее и при хорошем освещении.

Яндекс Переводчик

Характеристики Языки Интернет

Можно сфотографировать текст и перевести его.
Можно загрузить имеющуюся фотографию и перевести ее.
Можно сделать скриншот и перевести.

Все распознанные участки с текстом выделяются сами, вам остается только подтвердить их.

Распознавание и перевод с фотографии поддерживается для 12 языков: английского, испанского, итальянского, немецкого, польского, португальского, русского, турецкого, украинского, французского, китайского и чешского

Нужен. Можно закачать словарь для перевода оффлайн текста, но для распознавания и перевода изображений все равно потребуется интернет.


Щелкните на значок камеры, чтобы сделать фото.


По зеленой кнопке начнется распознавание. Распознанный текст выделен желтым. T – переход к тексту.


Переводчик Microsoft

Характеристики Языки Интернет

Можно сфотографировать текст и перевести его.
Можно загрузить имеющуюся фотографию и перевести ее.
Можно сделать скриншот и перевести.

Переводит речь в режиме реального времени.

  • Ресурсоёмкий: поддерживаются только последние версии Android и нестарые модели телефонов.
  • Быстрого перевод камерой нет.

Меньше, чем Google.

Не требуется.

Словари ABBYY Lingvo

По умолчанию устанавливается голый переводчик, а словари предлагается докупить. Но если вы полистаете набор словарей, то найдете бесплатные – например базовый набор 11 словарей для 7 языков.

Характеристики Языки Интернет

Есть быстрый перевод камерой, но хуже чем в Google Переводчике: переводится ровно одно слово. После наведения камеры надо установить центр на нужное слово и коснуться экрана. После этого пойдет процесс распознавания.

Можно сфотографировать текст и перевести его. Но переводит почему-то ровно одно слово.

Можно загрузить имеющуюся фотографию и перевести ее.
Можно сделать скриншот и перевести.

  • Качество распознавания хорошее.
  • Не нужен интернет.
  • Переводит по нажатию пальца на слово.
  • Переводит только одно слово за раз.

7 языков бесплатно.

Не требует интернета для распознавания и перевода слов.



Нацельте центр на нужное слово и нажмите палец. Слово будет переведено. Обратите внимание, что есть Live-перевод (быстрый с камеры) и Фотоперевод.

Переводчик Translate.Ru

Характеристики Языки Интернет

Можно сфотографировать текст и перевести его.
Можно загрузить имеющуюся фотографию и перевести ее.
Можно сделать скриншот и перевести.

  • От вас требуются действия для распознавания: надо выделить участок с текстом с помощью прямоугольника, а иначе Translate даже не будет пытаться его распознать.
  • Качество распознавания не очень.
  • Быстрого перевода камерой нет.
  • Есть только один язык.

Технологии превратили фантазии прошлого в реальность. Сегодня людям уже не обязательно учить иностранный язык или разбираться в особенностях его алфавита для того, чтобы переводить информационные таблички и этикетки на иностранном языке. Все, что нужно: это устройство с хорошей камерой и онлайн приложение, которое переведет необходимую вам информацию с картинки или даже напрямую с камеры. Это экономит время, не заставляя пользователей вводить информацию для перевода, особенно когда дело касается больших фрагментов текста на иностранном языке.

Принцип работы переводчика с английского на русский (и обратно) по фото

Многим известны так называемые механизмы оптического распознавания символов (OCR). Это программы, которые способны распознавать машинописный текст с фотографий, картинок, файлов pdf и т.д. Те же самые механизмы используются и в современных переводчиках.

Принцип работы перевода с фотографии прост. Картинка, которую пользователь загружает на сервер, проходят через OCR. Она автоматически определяет область машинописного текста и распознает написанные строки.

После того, как система определит текст, и вы выделите необходимый вам фрагмент, текст будет автоматически переведен как обычный, набранный привычным способом. Следует помнить, что качество перевода зависит от картинки. Если текст на ней едва читаем, он скорее всего не справится со своей задачей.

Перевод текста с фотографии с помощью Google Translator

Google Translator развивается семимильными шагами, добавляя все новые инструменты и возможности. Так, разработчики в свое время добавили возможность ввода рукописного текста, который можно было написать прямо на экране, затем последовала очередь распознавания текста с микрофона и с фотографии.

В 2014 году компания приобрела сервис мгновенного перевода Word Lens. Это несомненно одно из самых передовых приложений, которое позволяет распознавать текст с камеры мобильного телефона, причем мгновенно. Вам не нужно даже делать фотографию того, что вам необходимо перевести. Следует начать с перевода текста по фотографии. Эта функция не доступна в браузере, но отлично работает на мобильных устройствах.

Шаг 1. Загрузите онлайн переводчик от Google на свой телефон через AppStore или Google Play. Установите и запустите его.

Шаг 2. В области над полем для ввода текста настройте языки для перевода, в нашем случае — с английского на русский. И нажмите на значок камеры в левом нижнем углу.

Шаг 3. Приложение запустит камеру вашего телефона. Наведите его на текст, который вам необходимо перевести. Как только весь текст поместится на экране нажмите на красную кнопку, сфотографируйте текст.


Шаг 4. Приложение тут же начнет распознавать текст вашей фотографии.

Шаг 5. Как только фотография будет обработана, выберите нужную вам область, или весь текст сразу.

Шаг 6. Нажмите на синюю кнопку со стрелкой, чтобы приложение перевело весь текст. Как только вы нажмете на нее, система перенесет вас с привычный интерфейс, где в поле исходного текста будет все то, что приложение сумело распознать, а чуть ниже — его перевод.


Фото переводчик текста с фотографии или картинки из галереи

Все, что мы рассмотрели выше касается текстов, переведенных с помощью вашей камеры. Перевести текст с фотографий, уже хранящихся на вашем телефоне, сделанных ранее, или скачанных с просторов интернета также просто. Повторите все то же самое, но вместо того, чтобы сделать фотографию самостоятельно, нажмите на кнопку, указанную стрелкой на скриншоте ниже. Она направит вас в Галерею, где вам будет предложено выбрать фотографию. Найдите ее и откройте.

Далее система распознает и переведет текст так же, как и в предыдущем случае. Поскольку в этот раз в примере текст намного короче, приложение переведет его автоматически. Перейдите к стандартному виду, снова нажав на синюю кнопку.


Мгновенный перевод с камеры

Об этой функции уже немало было сказано выше. Это очень удобно в тех случаях, когда вам быстро нужно узнать, что написано на информационных табличках, если вы путешествуете за рубежом, или состав шампуня в магазине, если он написан на английском.

Чтобы включить мгновенный перевод вам снова придется открыть камеру, после чего вместо красной кнопки для фотографирования или кнопки для доступа к галерее нажмите на символ глаза в правом нижнем углу. Программа автоматически начнет распознавать отдельные слова, переводить и заменять их результатом.

Этот перевод не самый правильный и у вас не получится скопировать его, но на то он и мгновенный, что призван удовлетворять текущие потребности. Эта функция не справится с объемными текстами или если камера мобильного устройства оставляет желать лучшего. Перевод не всегда корректный, поскольку мгновенный перевод работает отдельно с каждым словом. Однако, в случае с информационными табличками и отдельными словами это потрясающее средство справится на ура.

Перевод текста с фотографии с помощью Яндекс Переводчика

Российские разработчики не отстают от зарубежных. С недавних пор и в переводчике от Яндекса появилась функция перевода текста с фотографии. В отличие от Гугл вы можете воспользоваться ею и со своего компьютера. Работает она примерно по тому же принципу.

Шаг 1. Перейдите на сайт переводчика.

Шаг 2. Перейдите в фото переводчик онлайн. Вы увидите ссылку «Картинка» в верхнем горизонтальном меню. Итак, на экране вашего компьютера появится поле для вставки изображения. Нажмите на кнопку «Выберите файл» или перетащите картинку в поле на сайте.

Шаг 3. Как только вы вставите фотографию, сервис начнет автоматическое распознавание текста, после чего вы сможете увидеть перевод, нажав на кнопку «Открыть в переводчике».

Яндекс предлагает три варианта распознавания и перевода текста:

  • по словам, когда система определяет каждое слово по отдельности. В этом случае они будут переведены каждое с новой строки;
  • по строкам;
  • по блокам, как в рассматриваемом примере.

Шаг 4. В вашем браузере откроется новое окно с распознанным исходным текстом и его переводом. Опять же качество перевода во многом зависит от разрешения камеры, с помощью которой была сделана фотография, и даже то, насколько ровно на фотографии расположены строки.

Итак, оба переводчика неплохо справляются со своей главной задачей — перевода информации с фотографии и оба они доступны совершенно бесплатно. Один сервис предназначен исключительно для мобильных устройств, а другой — для компьютеров. Они дополняют друг друга.

Здравствуйте, уважаемые друзья и гости блога! В этой короткой, но познавательной статье, я постараюсь Вам рассказать очень нужную вещь. Как Вы уже наверное догадались из заголовка — это как сделать перевод текста с фото с любого языка и на любой язык. Бывают такие случаи у блоггеров или просто необходимо срочно с картинки скопировать нужный текст и перевести его на какой либо язык. Но это бывает несколько проблематично! Так как текст с фото отдельно не копируется и перевод его в текстовый режим просто не сделаешь. Как же быть в таких случаях? Есть ли из этого выход? Конечно же есть! Вот об этом я Вам сейчас и расскажу. Поехали …

Попав в такую ситуацию, когда мне нужно было очень срочно и быстро сделать перевод текста с фото с английского языка на русский, я честно сказать несколько растерялся и погрузился в небольшой ступор. Полазив по интернету и поискав специальные онлайн сервисы, которые предлагают свои услуги по переводу картинки в текст, также был немного разочарован. Многие из них не справились с моим заданием вообще, а некоторые только на половину (перевод был настолько отвратительным, что просто ужас!). Другие онлайн сервисы распознавания текстов с картинок, просто-напросто выдавали какие-то кракозябры вместо связного текста.

Делаем перевод текста с фото онлайн качественно и быстро!

Вот этот переводчик, который делает перевод текста с фото онлайн быстро, качественно и с любого языка мира — Яндекс переводчик

Догадались? Ну конечно же! Какой еще переводчик онлайн сможет нам помочь, кроме Яндекса?!

Все, что Вам нужно сделать — это пройти по ссылке выше и закачать нужную картинку на которой имеется текст, практически на любом языке мира, и нажать на кнопку для перевода. Все! Ваша картинка с имеющимся текстом сразу будет корректно переведена и Вы также сможете скопировать этот текст. Это очень практично и удобно! Вот посмотрите скриншоты, как делать перевод текста с фото онлайн в Яндекс переводчике:

Теперь один наглядный пример перевода картинки в текст в переводчике Яндекс. Когда Вы загрузили свою картинку, то сервис распознавания текстов Яндекс, после нажатия на кнопку «Открыть в переводчике»:

Сразу же переведет для Вас нужный текст с фото или картинки на любой, указанный Вами язык мира. Вот как на скриншоте «перевод фото в текст онлайн»:

Вот теперь Вы знаете, как сделать быстро и качественно перевод любой картинки или фото на которой есть текст.

Рекомендуем также

пять бесплатных программ для быстрого перевода текстов

Наверняка многие сталкивались с проблемой, когда собственного багажа знаний иностранного языка оказывается недостаточно в той или иной ситуации. И далеко не у всех имеется всегда под рукой словарь, или хотя бы разговорник.

Сегодня проблемы быстрого перевода всё чаще решаются с помощью установки на Андроид-смартфон специальных программ, многие из которых наделены функциями словарей и разговорников, работая даже в офлайн-режиме. Какой переводчик самый лучший? Этот вопрос тем более актуален, что выбор приложений в этом сегменте просто огромен, к примеру, только официальный магазин Google Play предлагает их более тысячи.

Google Переводчик

Безусловным фаворитом этой категории можно назвать приложение «Google Переводчик». Цифра до 500 млн загрузок говорит сама за себя. Разработчик предлагает довольно внушительный функционал:

  • Перевод туда и обратно онлайн на сто три языка и без подключения к сети интернет на 52 языка.
  • Моментальный перевод камерой различных надписей с 29 языков.
  • Для перевода в режиме камеры достаточно сфотографировать текст (37 языков)
  • Перевод разговора в автоматическом режиме с тридцати двух языков (и обратно).
  • Быстрый перевод скопированного текста.
  • Разговорник – сохранение переводов для дальнейшего использования.

Как установить в переводчике Google словари для офлайн-режима

Устанавливаем приложение с Google Плей или прямо с нашего сайта. На запрос системы на доступ к личным данным, разрешаем (кнопка «Принять»), затем, в главном окне вызываем настройки (три вертикально расположенных точки в правом верхнем углу):

Выбираем режим «Офлайн-языки». В открывшемся меню предустановленным будет английский, добавляем язык, который нужен и активируем иконку справа. В следующем окне, нажав на кнопку меню, выбираем «Offline languages» (офлайн-языки), после чего будет показан размер словаря, если активировать указанный язык:

Дождавшись окончания загрузки, можно будет пользоваться «Гугл переводчиком» в офлайн-режиме.

Переводчик Translate.Ru

Этот переводчик уверенно можно поставить в линейку самых лучших для мобильных устройств. Для корректной работы в офлайне так же, как и в предыдущем случае, предварительно понадобится скачать словари. С помощью переводчика Translate.ru можно переводить не отдельные слова, а текст целиком, а также смс-сообщения и веб-страницы.

Основные характеристики:

  • Современный дизайн, удобный интуитивно понятный интерфейс.
  • Качественный перевод обеспечивается применением технологией PROMT, с настройкой приложения на самые востребованные темы.
  • Перевод скопированного фрагмента текста сразу появляется в области уведомлений.
  • Функция голосового перевода: произнесённую фразу можно сразу услышать переведённой.
  • Возможность прослушивания произношения слова.
  • Экономия трафика в роуминге.
  • Разговорник.

Translate.ru можно скачать в бесплатной версии . Есть и платная версия , предоставляющая возможность стопроцентного перевода без подключения к интернету.

Dict Big EN-RU

В данном случае речь идёт о полностью офлайновом Англо-русском и Русско-английском словаре, для работы которого вообще не требуется подключение к сети.

  • Возможность поиска, учитывая возможность орфографических ошибок и морфологию.
  • Программа осуществляет поиск слов из буфера обмена при запуске и выполняет восстановление из фонового режима.
  • Сортировка истории запросов по времени и частоте.
  • Возможность изменения размера шрифта и смены тем (тёмная/светлая).
  • Использование раздела «Избранное»

*Примечание : Установить Dict Big EN-RU мы советуем с официального магазина Google play, в этом случае сразу же при первом запуске будет скачана база данных. При скачивании из сторонних источников словарь в виде zip архива придётся скачивать отдельно, и только после этого запускать apk с приложением.

Lingvo Dictionaries

Ещё одно отличное приложение для Android-устройств от разработчика ABBYY, обеспечивающее довольно точный и быстрый перевод не только слов, но и устойчивых выражений без подключения к инету.

Установка Lingvo Dictionaries откроет пользователям доступ почти к трёмстам переводных, толковых и тематических словарей для тридцати языков.

Основные функции:

  • В некоторых словарях носителями языка озвучивается произношение слов.
  • Поиск слова или фразы по подсказкам.
  • Возможность поиска слов практически любой грамматической формы.
  • Наличие подробных статей со множеством различных значений и примеров применения слов.
  • Перевод с фотоснимков, скриншотов или видеокамеры.
  • Прочее.

*Примечание : Приложение распространяется бесплатно (11 словарей), но есть и платный контент (более двух сотен словарей для двадцати языков).

Яндекс.Переводчик

Очень хороший переводчик для устройств на ОС Андроид. В режиме online доступны более шестидесяти языков. В офлайне на русский и обратно доступны английский, французский, итальянский, немецкий и турецкий. Яндекс выполняет переводы сайтов целиком непосредственно в приложении. Во время перевода отдельных слов будет показано значение для каждого слова, примеры употребления в полноценной словарной статье, и озвучание.

Некоторые характеристики:

  • Переводит слова, фразы и целые тексты.
  • Возможность голосового ввода и озвучивания текстов.
  • Распознаёт и переводит текст на фотоснимке (для одиннадцати языков).
  • Функция подсказок для ускоренного набора, автоматическое определение языка, сохранение истории переводов.
  • Поддерживает Android Wear – перевод произнесённой фразы или слова сразу появляется на экране часов.

Посмотрите и видеоинформацию по теме какой переводчик лучше на Андроид:

Для оптимального по скорости перевода текста с английского языка на русский и в обратном направлении в Интернете есть онлайн-сервисы. Но когда компьютер не подключен к интернету скоростным соединением, а нужен оперативный компьютерный переводчик с русского на английский язык, то есть одна программа для Windows — Dicter Client for Google Translate. Этот клиент Гугл Транслейт обеспечит качественный перевод текста с английского на русский язык и с русского на инглиш.

Клиент Google Translate

Попробуйте Dicter Client Google Translate скачать бесплатно, пока есть нормальный интернет. Пусть будет. Версии обновляются не часто. Чтобы быстрее получить перевод с английского на русский на компьютер, не стоит сразу загружать большие объемы текста. Бесплатный Client for Google Translate создан для перевода небольших простых текстов общей непрофессиональной тематики.

Он качественно делает перевод с английского языка на русский и с русского на английский язык. Бесплатный Гоогл Транслит очень удобен.

Если необходим профессиональный медицинский переводчик с английского на русский на компьютер не для литературного перевода, а для понимания сути, то бесплатно скачать Translate Client от Google вполне резонно. Точный технический перевод с английского на русский язык бесплатно вряд ли возможен. Можно поискать бесплатный перевод онлайн, но лучше обратиться в специализированную фирму.

Что бесплатному Google Translate Client»у «не по силам»

Если потребовался объемистый перевод статей с английского на русский, перевод технических текстов с английского, переводчик с русского на английский язык больших текстов или перевод сайта на русский, лучше обращаться к специалистам. Найдите в интернете по запросам: английский язык перевод текстов/текста/тексты. Как правило, перевод английского текста на русский язык в направлении английский-русский, стоит дешевле, чем перевод русских текстов на английский. Это естественно: перевод текста с русского на английский язык — более сложная и трудоемкая работа.

Как работает Dicter Client for Google Translate?

Этот Client для Google Translate на русский язык переводит текст почти с 50 языков. Переводчик работает во многих программах Windows (Outlook, MS Word и других). Иконка переводчика в системном трее говорит о том, что для перевода нужно выделить текст на незнакомом языке, нажать CTRL+ALT — и перевод готов. Его можно копировать и вставить в Word или другой текстовый редактор. Также можно переводить и в интерфейсе программы Google Translate Client. Для этого, щелкнув по иконкe в трее, запускаете программу. Клиент мгновенно готов. Далее все просто: в верхнее окно вставляем исходник, в нижнем окне принимайте перевод.

Если подытожить, то Транслит Клиент Гугле:

  • делает мгновенный перевод,
  • переводит текст во многих программах,
  • имеет возможность прослушать перевод,
  • поддерживает более пятидесяти языков,
  • быстро и точно определяет язык,
  • имеет горячие клавиши,
  • имеет альтернативные варианты перевода,
  • перевод обеспечивает Google Translator,
  • последняя версия программы.

Платный Google Translate

Возможности платного Клиента несколько шире и глубже. Самое главное — это подключение более 200 различных словарей в рамках проекта XML Dictionary eXchange Format. Инициатива XDXF объединяет все свободные и открытые словари. Дополнительные словари нужны для полнотекстового перевода и для словарных определений. Эта функция работает и при отсутствии соединения с интернетом. Платный переводчик также работает с транскрипцией. Одновременно можно установить неограниченное количество словарей. На текущий момент доступно более 200. Кроме словарей, к достоинствам платной версии относятся:

  • самый быстрый перевод,
  • интегрированный поиск Wiki,
  • изучение незнакомых слов,
  • горячие клавиши для перевода.

Есть сайт, принимающий пластиковые и электронные карты, PayPal, WebMoney, любые банковские переводы, также возможны и другие способы оплаты.

Такие программы, как переводчики текстов нужны не всем, но если нужно перевести текст на компьютере без нормального подключения к сети интернет, то найти его очень не просто. Вы нашли, и можете перейти к загрузке. На сегодня можно скачать переводчик Client for Google Translate в английской версии. К небольшому сожалению, меню на английском языке, но программа проста настолько, что английский язык интерфейса не станет препятствием практически ни для кого.

Бесплатно скачать Google Translate Client бесплатный

Бесплатные программы скачать бесплатно

Сейчас Вы находитесь на странице «Скачать переводчик с английского на русский и обратно» (Dicter Translate Client), в разделе сайта , где каждый имеет возможность легально бесплатные программы для компьютера с Microsoft Windows скачать бесплатно без капчи, без вирусов и без смс. Актуальны такие группы бесплатных программ, как: антивирусники, архиваторы, файловые менеджеры, утилиты, броузеры и программы для онлайн общения по работе и в качестве отдыха в сети интернет. Также востребованы постоянными посетителями данной категории, которая посвящена лингвистическим программам, и другие темы: плэеры, проигрыватели ТВ и радио онлайн, кодэки и другие бесплатные программы. Страница «Переводчик с английского на русский скачать бесплатно» создана/существенно обновлена 07. 09.2016. Начав свое знакомство с легально бесплатными программами для операционной системы Windows со страницы о программе-переводчике с английского на русский и обратно, ознакомтесь и с другими материалами сайта https://сайт дома или на работе. Спасибо, что посетили раздел .

Прекрасный офлайн и онлайн переводчик для смартфонов и планшетов, с полным функционалом веб версии, поддерживающий около 60 разных языков от известной во всем мире крупнейшей корпорации Google Inc.

Чтобы воспользоваться автоматическим переводчиком необходимо его сначала скачать к себе на гаджет, установить и запустить. После этого выбрать с какого языка на какой хотите перевести. Также выбрать метод ввода текста. Предусмотрено 4 вида: голосовой, распознавание с камеры Андроид устройства, рукописный, и конечно же сенсорный.

Как это все функционирует?
Как работает голосовой ввод, думаю всем понятен, вы просто произносите какую-либо фразу или предложение и Google переводит его. Часто бывает, что необходимые к переводу тексты находятся на бумажных носителях (книги, журналы и т. д.), и дабы упростить нам перевод, мы может просто сделать снимок и гугл все сам сделает за нас. Если вы любите порисовать, то и для вас есть свой способ ввода. Просто нарисуйте слово пальцем или стилосом, гугл также распознает его. И последнее, самый простой способ – сенсорный, печатание.

Google переводчик для андроид без интернета так же легко будет справляться со своими функциями. Для этого необходимо будет предварительно загрузить языковые пакеты. После перевода с полученным текстом можно делать все что пожелаете: прослушать, скопировать, даже отправить по смс или email другу.

Выделим наиболее важные особенности программы переводчик на Android:
— 4 вида ввода: голосовой, рукописный, с помощью фото камеры и обычный печатный
— перевод слов и предложений без подключения к интернету
— перевод на 60 различных языков
— отправка переведенного текста по смс или email

Если не желаете пропустить появление новых возможностей и функций советуем вам скачать переводчик на андроид без интернета с нашего сайта бесплатно прямо сейчас!

Не всегда есть возможность воспользоваться онлайн-переводчиками или бумажными словарями. Если вы часто сталкиваетесь с иностранным текстом, который требует обработки, то рекомендуем воспользоваться специальным софтом. Сегодня мы рассмотрим небольшой список наиболее подходящих программ, с помощью которых осуществляется перевод.

Первым представителем выступает универсальный справочник, основная задача которого – поиск заданных слов. По умолчанию уже установлено несколько словарей, но их бывает недостаточно. Поэтому вы можете скачать предложенные с официального сайта, воспользоваться их онлайн-версиями или загрузить собственные. Это удобно настраивается в отведенном меню.

Есть встроенный диктор, который произнесет выбранное слово, его настройка осуществляется в меню. Кроме этого стоит обратить внимание на наличие встроенных приложений, среди которых конвертер валют и интернациональные коды номеров мобильных телефонов.

Screen Translator

Screen Translator – простая, но полезная программа, которая не требует от вас ввода текста в строки для получения результата. Все осуществляется куда легче — вы просто настраиваете необходимые параметры и приступаете к пользованию. Достаточно выделить область на экране, чтобы получить мгновенный перевод. Только стоит учесть, что этот процесс осуществляется при помощи интернета, поэтому его наличие обязательно.

Babylon

Эта программа поможет вам не только переводить текст, но и получить информацию о значении определенного слова. Это осуществляется благодаря встроенному словарю, который не требует подключения к интернету, чтобы обработать данные. Кроме этого он используется и для перевода, что также позволят это осуществить без доступа к сети. Устойчивые выражения обрабатываются правильно.

Отдельно стоит обратить внимание на обработку веб-страниц и текстовых документов. Это позволяет значительно ускорить процесс. Нужно просто указать путь или адрес, выбрать языки и дождаться завершения работы программы.

PROMT Professional

Этот представитель предлагает некоторое количество встроенных словарей и их электронные варианты для компьютера. При необходимости скачайте справочник с официального сайта, в его установке поможет встроенный инсталлятор. Дополнительно присутствует внедрение в текстовые редакторы, что позволяет в некоторых случаях получить перевод быстрее.

Мультитран

Самая главная функция здесь реализована не совсем удобно, поскольку основной акцент был уделен словарям. Пользователям остается искать перевод каждого слова либо выражения отдельно. Однако по ним можно получить более детальную информацию, которую не предоставляют другие программы. Это могут быть сведения о предложениях, в которых чаще всего используется данное слово, или его синонимы.

Обратите внимание на список фраз. Пользователю надо только напечатать слово, после чего отобразится множество вариантов его использования вместе с другими словами. Чтобы получить более конкретную информацию о разговорном выражении либо в определенной сфере, это нужно указать в самом окне.

MemoQ

MemoQ – одна из самых удобных программ в этой статье, поскольку обладает большим количеством дополнительных функций и инструментов, с помощью которых работа становится легче и приятнее. Среди всех хочется отметить создание проектов и перевод большого текста по частям с доступом к редактированию прямо по ходу обработки.

Вы можете поместить один документ и далее работать с ним, заменять определенные слова, отметить выражения или термины, которые не нужно обрабатывать, совершить проверку на ошибки и многое другое. Ознакомительная версия программы доступна бесплатно и практически ничем не ограничена, поэтому отлично подойдет, чтобы познакомиться с MemoQ.

Существует еще множество софта и онлайн-сервисов, которые помогают пользователям быстро переводить текст, всех их не перечислить в одной статье. Однако мы постарались отобрать для вас самых интересных представителей, каждый из которых имеет свои особенности и фишки и может пригодиться в работе с иностранными языками.


В современном мире, языки играют огромную роль. Все языки знать нереально, поэтому на помощь приходят технические решения. Бумажные словари отошли в прошлое, на их замену пришли переводчики. У нас вы сможете скачать переводчик ПРОМТ для Windows 10 совершенно бесплатно.

Особенности

Переводчик ПРОМТ – это платный продукт, но он имеет ряд бесплатных функций, позволяющих полноценно использовать его для перевода. Существует несколько версий переводчика:
  • 2-ухзыковой;
  • Мультиязыковой;
Если у вас ограниченные потребности, например: перевод с английского на русский и обратно, то вам подойдет самый начальный пакет, на два языка. Но такой пакет лишен универсальности, и рано или поздно, вы это ощутите на себе. Мультиязыковой пакет – более универсален, и позволяет переводить текст на десятки языков. Мы предлагаем вам скачать переводчик ПРОМТ в его мультиязыковой версии.

Переводчик ПРОМТ позволяет перевести с русского на английский, французский, испанский, немецкий, китайский, арабский, и десятки других языков. Программа постоянно обновляется и дополняется, пополняется и словарный запас. У нас представлена самая свежая версия ПРОМТ, подходящая для домашнего или профессионального использования. Вы можете использовать переводчик на Windows 10 x64, а также на версии 32 bit. Если программа вам нужна для офиса, то сразу же скачайте еще , в профессиональной среде переводчик и программа для сканирования очень часто работают в паре.

ПРОМТ позволяет перевести целый текст, или отдельное слово. Встроена функция добавления новых слов в словарь, а также слияния двух разных словарей. Программу можно и нужно регулярно обновлять. Для работы не требуется Интернет, то есть это полноценна OFFLINE версия. Существует онлайн версия переводчика ПРОМТ, но для этого вам не нужен дистрибутив, достаточно установить современный и выйти в сеть.

Данная версия подходит как для десктопа, так и для планшетов. Системные требования небольшие, так что не беспокойтесь. Если вы хотите иметь переводчик всегда под рукой, то можете использовать онлайн сервисы. Для этого вам пригодится браузер

Обзор бесплатных оффлайн переводчиков для IOS и Android — Travel for fun

Итак, вы решили отправиться в путешествие за границу. Но каким бы полиглотом вы ни были, все-равно вы столкнетесь с ситуацией, когда перед вами будет какая-нибудь табличка с непонятной надписью. Словарь, конечно же, вы оставили дома. Подключение к Интернету в роуминге стоит огромных денег. Как же быть?

Для этих целей лучше подготовиться заранее и взять с собой одну, а лучше сразу несколько, программ для перевода. Благо, выбор такой сейчас имеется, эти программы прекрасно работают на любых смартфонах. А главное — не стоят ни копейки. Но у каждой из них есть свои особенности. Давайте с ними и разберемся.

Если вам дома или в офисе нужно перевести какой-то текст, то вы наверняка не задумываясь набираете соответствующий адрес сайта от «Корпорации добра». Аналогично, вы можете воспользоваться и мобильным приложением. Но вот только, если есть Интернет. Чтобы работать без подключения к сети, необходимо в приложении зайти в Настройки — Перевод оффлайн. И добавить нужный вам язык.

Вроде, все хорошо и просто. Но вводить текст на иностранном языке вручную — неудобно. Для этих целей все рассматриваемые приложения позволяют сфотографировать текст и сделать перевод. Только работают в этом режиме все по разному.

Google переводчик предлагает довольно интересный режим — мгновенный перевод. Допустим, мы хотим купить билеты на экскурсию в Ватикан. Текст перед нами на английском. Наводим камеру телефона, и получаем вот такую картинку:

Мгновенный перевод

Программа тут же, на лету, распознает текст и переводит его. Большой минус -качество перевода просто кошмарное. Такой режим можно применять только для перевода небольших текстов или указателей. Плюс — этот режим работает без подключения к сети.

Если вы хотите нормальный перевод — вам нужно сфотографировать текст, он отправится в Гугл, там распознается, переведется, и вы увидите уже готовый текст. Посмотреть вы его можете либо по частям, выделяя нужные блоки, либо целиком.

Перевод выделенной области

Переведенный текст

Функционал Яндекса намного проще. Программа также позволяет загрузить словарь для автономного использования. Но перевод с фотографии делается только при наличии Интернета.

Яндекс Переводчик

Мало кто знает про то, что компания Майкрософт тоже выпустила свою систему для перевода. Конечно же, в ней также можно загрузить словарь и пользоваться автономно. Плюсом является то, что данный продукт позволяет переводить тексты с фотографий без связи с сетью. Качество перевода, конечно, далеко от идеального. Но это единственное решение, которое позволяет в принципе выполнять такую задачу автономно.

Microsoft Translator

Переведенный текст отображается прямо поверх картинки, что очень удобно. Особенно при переводе всяких табличек и надписей.

Из рассмотренных вариантов, бесспорным лидером в качестве перевода является решение от Google. Правда, чтобы получить все преимущества, нужен Интернет. Без него качество мгновенного перевода по фото остается очень низким.

Оптимальным в плане возможностей, получается переводчик от Майкрософт. Он позволяет выполнять все задачи без подключения к сети. Качество тоже не самое лучшее, но намного выше чем в варианте мгновенного перевода от Гугл.

Учитывая же, что объем памяти современных устройств не особо вас ограничивает, то лучше взять с собой обе эти программы и применять их в зависимости от ситуации.

 

5 1 голос

Рейтинг статьи

Переводчик с озвучкой произношения. Google Plus закрывается

Сегодня расскажу что такоеCSS3, с чем его едят, где его искать, как правильно его прописывать. Предупреждаю, буду рассказывать от себя, упрощенно для широкой публики, как я это вижу + примеры. Итак, начнем издалека.
CSS – это стили, в которых прописываются свойства объекта. Значит, они есть во всех существующих движках, если вы их не можете найти, значит либо не там смотрите, либо их действительно нет (кривой сайт ). Где же они обычно найти? Обычно это корень сайта, название файла style. css, хотя, в принципе, название не так важно, как расширение.css, если файл с таким расширением – это файл стилей.
Смотрите также на моём блоге.

Автор: Иванова Наталья

2019-02-15

Эта свежая статья написана, чтобы осветить актуальную информацию об удалении лишних ссылок из шаблонов Blogspot, а также из новых тем Blogger. Как вы знаете, в кодах Blogger в 2018 году произошли изменения, поэтому многие действия с кодом нужно производить по новому. Плюс появились новые темы, которые сформированы иначе. В связи с этими изменениями разберем тему про удаление ссылок.
Проверить свой блог на наличие внешних ссылок вы можете на сервисах https://pr-cy.ru/link_extractor/ и https://seolik.ru/links . Не забывайте, что проверять нужно не только главную страницу блога, но и страницу записей (постов) и страницы (Page). Большое количество внешних ссылок, открытых для индексации препятствуют .

Как удалить ссылки из старого стандартного шаблона Blogger

На примере шаблона Простой (Simple).
Такие шаблоны дают больше всего внешних ссылок. В моем тестовом блоге при установке простой темы при проверке обнаружилось 25 внешних ссылок на главной странице, из них индексировались 14.
Напоминаю, что перед тем, как производить изменения в коде шаблона, сделайте резервную копию!
  1. Удалить ссылку на Blogger — https://www.blogger.com/. Эта ссылка заключена в виджете Attribution. Во вкладке “Дизайн блога” он отображается, как гаджет Атрибуция и . Чтобы его удалить, переходим во вклудку “Тема”-> изменить HTML. По поиску виджетов (список виджетов) находим Attribution1 и удаляем весь код вместе с секцией footer, в которую он заключен. Так выглядит удаляемый код в свёрнутом виде:


    А так полный код:

    Сохраняем изменения и проверяем блог на наличие Атрибуции.
  2. Вы, конечно же видели в своём блоге иконки “Гаечный ключ и отвертка” для быстрого редактирования виджетов. Каждая такая иконка несет с собой внешню ссылку на Blogger. Сейчас они закрыты тегом nofollow, но все равно от них нужно избавляться. Править же виджеты вы будете во вкладке Дизайн.
    Вот неполный перечень ссылок, которые зашифрованы в иконках гаечного ключа (ID блога будет ваш)
    — Виджет HTML1: http://www.blogger.com/rearrange?blogID=1490203873741752013&widgetType=HTML&widgetId=HTML1&action=editWidget&sectionId=header
    — Виджет HTML2 http://www.blogger.com/rearrange?blogID=1490203873741752013&widgetType=HTML&widgetId=HTML2&action=editWidget&sectionId=header
    — Архив блога: http://www.blogger.com/rearrange?blogID=1490203873741752013&widgetType=BlogArchive&widgetId=BlogArchive1&action=editWidget&sectionId=main
    — Ярлыки блога: http://www.blogger.com/rearrange?blogID=1490203873741752013&widgetType=Label&widgetId=Label1&action=editWidget&sectionId=main
    — Популярные сообщения: http://www.blogger.com/rearrange?blogID=1490203873741752013&widgetType=PopularPosts&widgetId=PopularPosts2&action=editWidget&sectionId=main
    От всех этих ссылок легко избавиться. Найдите в шаблоне блога тег . Он встречается столько раз, сколько виджетов в вашем блоге. Удалите все вхождения тега .
  3. Удаляем ссылки на быстрое редактирование записи блога (иконка “Карандаш”). Упрощает редактирование постов, но несет в себе угрозу в качестве внешней ссылки вида: https://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1490203873741752013&postID=4979812525036427892&from=pencil
    Как удалить:
    Способ 1 . Во вкладке Дизайн отредактируйте элемент “Сообщения блога” и снимите галочку в пункте “Показать «Быстрое редактирование””.
    Способ 2 . найдите в шаблоне блога тег и удалите его. Сохраните изменения и проверьте свой блог на наличие иконки и ссылки.
  4. Удалить Navbar. Найдите по поиску виджетов в шаблоне html блога Navbar1 и удалите весь код вместе с секцией.

    А именно:







    Сейчас Навбар в блоге не дает индексируемых внешних ссылок, но я считаю, что это лишний элемент, который не несет в себе функциональной нагрузки, и его лучше удалить.
  5. Удалите внешние ссылки на изображения. При загрузки изображений в сообщение блога, в них автоматически встраивается ссылка. Чтобы убрать такие ссылки, необходимо отредактировать все записи блога. В режиме “Просмотр” и далее на иконку “Ссылка”. Если изображение не несет в себе внешнюю ссылку, то при клике на фото в редакторе записи иконка “Ссылка” не активна (нет подсветки иконки).

  6. Удалить ссылку на профиль автора блога. Удалить автора блога под записью. Для этого найдите код true и вместо true пропишите false. Получится false
  7. Закрыть ссылку из виджета “ ” от индексирования тегом nofollow. Если вы используете в своем блоге виджет “профиль”, то найдите через быстрый поиск по виджетам в шаблоне блога код гаджета Profile1. Нужно отредактировать код виджета, заменив в двух местах rel=’author’ на rel=’nofollow’ и добавить к двум ссылкам rel=’nofollow’. У вас должно получиться, как на скриншоте:


    Сделано на примере редактирования профиля Google Plus. Напоминаю, что Google Plus будет ликвидирован 2 апреля 2019 года. Соответственно после этой даты нужно будет производить другие изменения в коде виджета “Обо мне”.

  8. Проверяем на наличие внешних ссылок любую страницу записи Blogspot, к которой оставлены комментарии. Найдите и удалите в шаблоне блога код:

    В Настройках блога по пути Настройки блога -> Другое -> Фид сайта -> Разрешаем фид блога применяем следующие настройки:

Убрать внешние ссылки из нового стандартного шаблона Blogger

На примере темы Notable
  1. Удаляем Attribution (ссылка внизу – Технологии Blogger)
    Находим в шаблоне блога по поиску по виджетам (список виджетов) Attribution1 и удаляем код вместе с секцией по аналогии со старым шаблоном Blogger (смотри выше 1).
  2. Удаляем ссылку из виджета «Сообщить о нарушении». Это виджет ReportAbuse1. Находим в поиске по виджетам:
    Код выглядит целиком так:




  3. Проверяем страницу записи блога с комментариями и удаляем ссылки по аналогии со старыми шаблонами блога (смотри выше – пункт 8).
  4. Удаляем ссылки из постов блога, которые вшиты в картинки записей (смотри пункт 5).

Как создать галерею изображений Вы можете также протестировать мою галерею в конце этой статьи и добавить собственные ссылки. Это приветствуется 😉 Иванова Наталья

Онлайн / Оффлайн переводчик для Андроид от компании Google, который умеет переводить текст с английского на русский и обратно, а также на более чем 100 языков. Для большинства языков данный переводчик может работать даже без интернета! В придачу, еще и бесплатный!

О цифрах. На текущий момент оффлайн перевод работает для 59 языков, а мгновенный перевод с надписей с помощью камеры – для 38 языков. Автоматический перевод с голосовым вводом поддерживается 32 языками, рукописный ввод работает для 93 языков. После недавнего обновления сервис начал использовать самообучаемые нейронные сети, так что перевод стал гораздо качественней. С помощью технологии машинного перевода теперь предложения переводятся целиком, а не по отдельным частям. Благодаря этому переведенный текст становиться больше похож на нашу естественную речь.

Перевод можно осуществить разными способами:

  • набрать текст на клавиатуре
  • воспользоваться голосовым переводчиком google (режим разговора)
  • с помощью фото переводчика
  • написать текст пальцем в соответствующее поле

Также, если Вам прислали SMS сообщение на иностранном языке, Вы с лёгкостью можете узнать его перевод.

Онлайн \ оффлайн переводчик для андроид

Для текстового перевода вначале нужно выбрать языковую пару (например, русско английскую). При вводе текста сразу происходит мгновенный онлайн перевод гугл. Если перевод не появляется мгновенно, нужно нажать на стрелочку. Чтобы прослушать перевод, нажмите на динамик (доступно не для всех языков). Можно просматривать альтернативные варианты перевода слов и словосочетаний.

Текстовый гугл переводчик без интернета, то есть оффлайн, будет работать в том случае, если предварительно загрузить языковые пакеты. Для этого нужно зайти на Андроид устройстве в Настройки -> Языки и загрузить нужный Вам язык. Доступно более 50 языковых пакетов для оффлайн.

Голосовой онлайн переводчик с английского на русский

При нажатии на иконку микрофона, включается голосовой переводчик гугл в онлайн режиме. Когда увидите слово «Говорите», произнесите текст, который хотите перевести. После чего будет сделан с русского на английский голосовой перевод (на некоторых языках услышите еще и озвучку). Чтобы более точно распознавалась речь, в настройках можно указать для некоторых языков диалект. Стоит учесть, что по умолчанию нецензурные слова не переводятся:)

Чтобы в ходе разговора автоматически происходило распознавание языка, внизу экрана нужно нажать по центру на иконку микрофона. Сделав это, можно говорить на любом из двух выбранных языков. Когда собеседник закончит речь, Вы услышите перевод.

Работает переводчик с голосовым переводчиком замечательно, ведь таким образом можно сломать языковой барьер практически в любой точке нашей планеты и общаться и с иностранцами на 32 языках! Это гораздо лучше, чем на пальцах объяснять, что вы хотите от собеседника или в панике искать перевод нужного слова или предложения.

К сожалению, переводчик с голосовым вводом работает не на всех языках (для неподдерживаемого языка кнопка с изображением микрофона будет неактивна). Голосовой переводчик без интернета может не корректно работать на некоторых языках.

Гугл переводчик по фото

Работает англо русский переводчик по фото как онлайн, так и без интернета. Также доступны и другие языки. С помощью него можно максимально быстро узнать перевод вывески, надписи, меню в ресторане или документа на незнакомом языке. Работает переводчик через камеру. Просто нажимайте на иконку фотоаппарата, наводите камерой на текст, выделяйте нужную область и получайте мгновенный перевод. Чтобы повысить качество перевода, нужно сфотографировать текст, то есть фотографируешь – переводишь. Переводчик фото значительно расширяет возможности приложения и позволяет делать перевод более быстрым.

Чтобы работал мгновенный фото переводчик гугл без интернета, нужно на андроид девайс скачать языки мгновенного перевода. Например, скачав английский и русский пакет, переводит переводчик с английского на русский без интернета.

Рукописный ввод

Рукописный ввод текста запускается при нажатии соответствующего значка. В поле «Пишите здесь» пишите слова, рисуйте символы и получайте перевод. Стоит отметить, данная функция для некоторых языков не поддерживается (будет неактивный значок).

А вот весь список поддерживающих языков: русский, английский, украинский, испанский, итальянский, немецкий, нидерландский, польский, финский, французский, португальский, румынский, норвежский, чешский, шведский, азербайджанский, албанский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, китайский (традиционный), китайский (упрощенный), корейский, креольский (Гаити), кхмерский, лаосский, латынь, латышский, литовский, македонский, малагасийский, малайский, малайялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, непали, панджаби, персидский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, словацкий, словенский, сомали, суахили, суданский, тагальский, таджикский, тайский, тамильский, телугу, турецкий, узбекский, урду, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, эсперанто, эстонский, яванский, японский.

Скачать переводчик на Андроид можно за считанные секунды и перевести, например, с английского на русский гугл может что угодно и где угодно: на отдыхе, в дороге, на деловой встрече. Особенно полезна эта программа для туриста. Пользоваться можно Гугл переводчиком онлайн, где доступен интернет, так и в оффлайн режиме благодаря заранее загруженным языковым пакетам. Так что словарь у вас будет всегда под рукой. Главное, чтобы не села батарея устройства.

IBM100 — Новаторский машинный перевод

Даже с появлением гигагерцовых процессоров и гигабайтной памяти машины все равно терпят неудачу, когда пытаются переводить языки. Например, новейшие программы обеспечивают понятные результаты — но только в удобном для использования диапазоне для обычной электронной почты и деловых веб-страниц.

Частично причина в том, что не только многие слова на каждом языке имеют более одного значения, фразы могут иметь как буквальные, так и идиоматические значения, что делает переводы, выполняемые не носителями языка, деликатным упражнением, позволяющим избежать затруднений и, что еще хуже, путаницы. Добавьте к этому значительные проблемы, связанные с индивидуальным стилем и контекстом — не говоря уже о впечатляющем диапазоне значений, которые люди могут придать каждому отдельному слову, от любви до сарказма до юмора, — и вы легко поймете, почему даже самые продвинутые машины все еще с трудом понимают повторить мастерство опытного переводчика-человека.

IBM имеет богатую историю работы над устройствами для машинного перевода, начиная с 1920-х годов, и в настоящее время дорабатывает то, что может стать прорывным решением для переводчика следующего поколения.

Основатель IBM Томас Уотсон-старший воочию увидел проблемы языковых барьеров в своей ранней работе с Международной торговой палатой. В 1927 году под его руководством компания разработала свою первую систему перевода на основе синхронного переводчика Filene-Finlay. По сути, это была аудиосистема из наушников и циферблатов, которая позволяла пользователям слушать профессиональных переводчиков, переводящих речи в режиме реального времени.

Установленная и впервые использованная в Лиге Наций (предшественник Организации Объединенных Наций) в 1931 году, система позволяла слушателям звонить на свой родной язык и слышать предварительно переведенные речи, читаемые одновременно с заседаниями.В IBM Переводчик ® Filene-Finlay был позже модифицирован и использовался для синхронных переводов на судебных процессах по делам о военных преступлениях в Нюрнберге после Второй мировой войны и в Организации Объединенных Наций.

К началу 1950-х годов IBM разработала англо-русский переводчик с использованием электронной машины обработки данных IBM 701, первого коммерческого научного компьютера компании. Эта программа включала логические алгоритмы, которые принимали грамматические и семантические «решения», имитирующие работу двуязычного человека.Эта работа продвинулась вперед в 1960-х годах, когда IBM разработала машину и программы для перевода на китайский язык. Исследователи IBM использовали анализ структуры фраз, чтобы сопоставить значения идеографических китайских иероглифов с другими языками.

Примерно в то же время IBM создала Automatic Language Translator, специальный компьютер для военных, который использовал высокоскоростной оптический диск со 170 000 слов и фраз для перевода русских документов на английский.

IBM также приписывают разработку первого переводчика Брайля.Сотрудничая с Американской типографией для слепых в Луисвилле, штат Кентукки, компания представила систему перевода Брайля в начале 1960-х годов. Он был основан на IBM 704, первом серийном мэйнфрейме компании, и поступил на вооружение Американской типографии для слепых как система APH-IBM.

Совсем недавно Исследовательский центр Томаса Дж. Ватсона, работающий с Министерством обороны США в Вашингтоне, округ Колумбия, изобрел MASTOR, или многоязычный автоматический переводчик речи в речь.Система, состоящая из программного обеспечения и устройства двустороннего автоматического перевода, может распознавать и переводить словарный запас из 50 000 английских и 100 000 иракских арабских слов. Осенью 2007 года IBM передала систему военным США, чтобы помочь силам коалиции общаться с иракским народом. IBM Research также создала технологию, которая переводит арабские теле- и радиопередачи на английский текст. Система, получившая название TALES для Translingual Automatic Language Exploitation System, распознает арабский звук и переводит его на английский текст для создания машинных скрытых субтитров, которые позволяют англоговорящему слушателю понять суть арабского контента.

В 2006 году IBM провела Innovation Jam среди всех своих сотрудников, чтобы выявить многообещающие идеи. Одна из ключевых проблем, которые возникли, — это проблема языкового барьера, присущего компании, сотрудники которой находятся в 170 странах мира. IBM профинансировала общекорпоративный проект с участием исследовательских лабораторий, разработки программного обеспечения и консультационных услуг по разработке «Службы перевода в реальном времени» как безопасной корпоративной системы языкового перевода, которую можно было бы использовать для создания более интеллектуального рабочего места для сотрудников IBM. и в конечном итоге будет использоваться клиентами IBM, бизнес-партнерами IBM и, возможно, во всем мире.

Работа, которую в настоящее время возглавляет группа IBM Multilingual Natural Language Processing, возглавляемая Салимом Роукосом, главным техническим директором по исследованиям в области переводов, привела к созданию того, что компания называет системой n.Fluent.

n.Fluent, что произносится как «en-flü-ənt», учится по мере развития на основе входных данных из шаблонов использования, представленных многоязычными сотрудниками IBM. Волонтеры этого краудсорсингового проекта IBM, по-прежнему предназначенные только для внутреннего использования, помогли разработать n.Fluent до такой степени, что он может мгновенно переводить с английского на 11 других языков.В настоящее время сотрудники используют его как безопасное средство перевода в режиме реального времени электронных документов, веб-страниц и даже мгновенных сообщений в реальном времени.

Пока что n.Fluent, который дебютировал на выставке IBM в 2008 году, может использоваться для перевода между английским и китайским (как упрощенным, так и традиционным), корейским, японским, французским, итальянским, русским, немецким, испанским, португальским и другими языками. Арабский. Помимо внутреннего использования сотрудниками IBM, n.Fluent также используется для предоставления веб-поддержки клиентам IBM и имеет внешнюю лицензию на облачные услуги перевода.

Команда n.Fluent приняла подход к использованию алгоритмов, разработанных на основе большого количества параллельных предложений на родственных языках, таких как английский и испанский, французский и английский. Но поскольку большая часть контента в n.Fluent написана на английском языке, команда обратилась к краудсорсингу среди сотрудников IBM как к средству сбора и постоянного улучшения точности и качества перевода программного обеспечения.

«n.Fluent», — говорит Дэвид Лубенски, один из исследователей IBM, начавший проект, — «представляет собой своего рода тематическое исследование Гарвардской школы бизнеса о том, как толпа внутри компании помогает вам разработать лучший продукт.Наша цель — воспроизвести это в различных доменах ».

Локализация пользовательского интерфейса с помощью редактора переводов | Разработчики Android

Редактор переводов обеспечивает сводный и редактируемый вид всех ваших заданий по умолчанию и переведенные строковые ресурсы.

Чтобы познакомиться с переводом вашего приложения на разные языки, прочтите Поддерживая разные языки и культуры.

Рис. 1. Редактор переводов , показывающий текст приложения перед перевод

Строковые ресурсы

Строковые ресурсы для проекта содержатся в строках.xml файлов. Ваш проект имеет файл по умолчанию strings.xml , который содержит строковые ресурсы по умолчанию язык для вашего приложения, который вы ожидаете от большинства пользователей вашего приложения. говорить. Вы также можете перевести файлов strings.xml , содержащих строку ресурсы для других языков, которые вы хотите использовать в своем приложении.

Когда у вас будет готовый файл strings.xml по умолчанию, вы можете добавить переводы самостоятельно или оплатите профессиональные услуги по переводу. В любом случае вы должны взять преимущество функций Android Studio, которые помогут вам управлять и тестировать локализуемый текст. Для информации о профессиональных переводческих услугах см. Заказ переводческих услуг.

Откройте редактор переводов

Вы можете получить доступ к редактору переводов из следующих мест в Android Studio.

Открыть с экрана Android

  1. В проекте > панель Android слева, выберите ModuleName > res> values ​​.
  2. Щелкните правой кнопкой мыши файл strings.xml и выберите Открыть редактор переводов .

    Редактор переводов отображает пары ключ и значение из strings.xml файл.

    Примечание: После перевода файлов strings.xml и в вашем проекте будет несколько соответствующих значения папок с суффиксами, указывающими язык, например values-es для испанского языка. Ваш файл по умолчанию strings.xml всегда находится в папке значения (без суффикса) папка.

На экране 1 показан текст приложения по умолчанию (в данном случае английский) в редакторе переводов для простое приложение до того, как работа над переводом будет сделана. Содержание переведенного strings.xml Файлы появятся справа от столбца Непереводимый с один столбец на каждый язык, как показано на рисунке 2.

Открыть из струн.xml

Вы можете получить доступ к редактору переводов из любого файла strings.xml .

  1. На панели Project> Android слева выберите ModuleName > res> values ​​.
  2. Дважды щелкните strings.xml , чтобы открыть его для редактирования.
  3. В strings. xml щелкните ссылку Открыть редактор в правом верхнем углу.

Примечание: Если щелкнуть ссылку Скрыть уведомление , откроется Открыть ссылка редактора уходит.Чтобы вернуть его, закройте и снова откройте проект.

Открыть из редактора дизайна

Вы можете открыть редактор переводов из редактора дизайна редактора макетов, чтобы редактировать по умолчанию и переведено текст, чтобы он лучше соответствовал вашему макету. Для получения информации о переключении языков в редакторе дизайна, см. Отображение переведенного текста в редакторе дизайна.

  1. На панели Project> Android слева выберите ModuleName > res> layout .
  2. Дважды щелкните content_main.xml , чтобы открыть его для редактирования.
  3. Щелкните вкладку Design в нижнем левом углу, чтобы открыть редактор Design Editor.
  4. В редакторе дизайна выберите Язык выпадающий список.
  5. Выбрать Редактировать перевод .

Настроить непереводимые строки

В редакторе переводов вы можете выбрать Unstranslatable to укажите, что вы не хотите переводить текст в этой строке.Напишите, что вы бы не хочу переводить текст, относящийся к конкретному продукту, например, фирменные наименования и товарные знаки, или технические термины, у которых нет перевода.

Когда вы отметите Непереводимый , соответствующая строка по умолчанию strings.xml файл добавляет translatable = «false» . В следующем примере EasyApp в верхней строке не переведено, потому что это название продукта.

<ресурсы>
     EasyApp 
     Настройки 
     Я простое приложение! 
     Следующая страница 
     Я вторая страница! 
     SecondActivity 

 

Добавление и удаление языков

Редактор переводов поддерживает BCP 47 и объединяет коды локали и региона (страны) в единый выбор для целевых локализаций. Локаль определяет больше, чем язык. Языковой стандарт включает форматирование, зависящее от страны, для такие вещи, как дата и время, валюты и десятичные дроби.

Чтобы добавить язык, сделайте следующее:

  1. В редакторе переводов щелкните значок глобуса .
  2. В раскрывающемся списке выберите язык, который хотите добавить.

    Новый язык появится в редакторе переводов , а значение — * . папка с строками.xml файл добавлен в проект. Например, values-es для испанского языка.

Чтобы удалить язык, выполните следующие действия:

Вы можете удалить язык в редакторе переводов , удалив все значения в столбце (видеть Редактировать, добавлять или удалять текст), или вы можете удалить папку проекта для этого языка:

  1. На панели Project> Android слева выберите ModuleName > res .
  2. Щелкните правой кнопкой мыши папку values- * для языка, который вы хотите удалить. Например, values-hi для хинди.
  3. В раскрывающемся списке выберите Удалить , чтобы удалить папку и ее strings.xml файл.

Редактировать, добавлять и удалять текст

Вы можете работать с настройками текста прямо в файле strings.xml или через редактор переводов .В этом разделе описывается Редактор переводов подход. В редакторе переводов вы можете редактировать, добавлять или удалить текст через список или через поле Translation в нижней части редактора переводов .

Рисунок 2. Вид списка вверху и поле Translation на дне

Список

Чтобы отредактировать или добавить текст, выполните следующие действия:

  1. Дважды щелкните ячейку, в которой вы хотите отредактировать или добавить текст.
  2. Сделайте копию и вставьте клавиатуру, или, если у вас есть клавиатура, поддерживающая диакритический знак отметки, введите прямо в представление списка.
  3. Вкладка или переместите курсор за пределы поля.

Чтобы удалить текст, выполните следующие действия:

  1. Дважды щелкните ячейку, которую хотите удалить.
  2. В виде списка выделите текст и нажмите Удалить .
  3. Вкладка или переместите курсор за пределы поля.
Поле перевода

Чтобы отредактировать или добавить текст, выполните следующие действия:

  1. В представлении списка щелкните один раз ячейку, в которой вы хотите отредактировать или добавить текст.
  2. В поле Translation выполните копирование и вставку с клавиатуры, или если у вас есть клавиатура с диакритическим знаком отметок, введите непосредственно в поле Translation .
  3. Вкладка или переместите курсор за пределы поля.

Чтобы удалить текст, выполните следующие действия:

  1. Щелкните ячейку, которую хотите удалить, один раз.
  2. В поле Translation выделите текст и нажмите Удалить .

Добавить и удалить ключи

В редакторе переводов в столбце Key перечислены уникальные идентификаторы для каждого элемент данных в ваших файлах strings.xml . Вы можете добавлять и удалять ключи через Редактор переводов. Когда вы удаляете ключ, редактор переводов удаляет его и все связанные переводы. Редактор переводов использует рефакторинг Safe Delete для удалите ключ, чтобы знать, используется ли текст ключа в другом месте, и иметь шанс чтобы внести необходимые изменения перед удалением ключа.Рефатирование Safe Delete гарантирует, что ваш код все еще компилируется после удаления ключа.

Чтобы добавить ключ, выполните следующие действия:

  1. В редакторе переводов щелкните Добавить ключ .
  2. В диалоговом окне введите имя ключа, значение по умолчанию и расположение файл по умолчанию strings.xml .

    Рисунок 3. Добавить ключ

Чтобы удалить ключ, выполните следующие действия:

  1. В редакторе переводов выберите ключ, который нужно удалить.
  2. Щелкните Удалить ключи .
  3. В диалоговом окне Удалить решите, хотите ли вы безопасное удаление и будете ли вы хотите выполнить поиск в комментариях и строках, и нажмите ОК .

    Рисунок 4. Диалоговое окно «Удалить»

    Если нет ссылок (использования) на удаленный ключ, или если все ссылки находятся в безопасности разборная, ключ удален. В противном случае редактор переводов отобразит Обнаружено использование диалоговое окно с информацией об обнаруженных проблемах.

    Рисунок 5. Диалоговое окно «Удалить»

  4. Выберите Просмотр использования , чтобы просмотреть, что будет удалено. Устройство Find Safe Delete В диалоговом окне «Конфликты » показаны все виды использования, которые небезопасно удалять, поэтому вы можете отредактировать соответствующий код.

    Рисунок 6. Небезопасное использование

  5. Щелкните правой кнопкой мыши использование, чтобы отобразить контекстное меню, и выберите Перейти к источнику , чтобы вы можете внести необходимые изменения.
  6. На панели Найти конфликты безопасного удаления выберите Повторить безопасное удаление , чтобы убедитесь, что нет других обычаев, требующих внимания.
  7. После очистки использования нажмите Выполнить рефакторинг , чтобы удалить ключ.

Исправить ошибки

На рис. 7 показан редактор переводов , отображающий содержание английского, испанского, и французский strings.xml файлов.Красный текст указывает строки, в которых есть ошибки.

Рисунок 7. Красный текст указывает на состояние ошибки, которое вы должен исправить

Чтобы исправить ошибку, наведите указатель мыши на красный текст, чтобы отобразить объяснение проблемы и ее разрешающая способность.

Когда вы вносите изменения в Редактор переводов , основной strings.xml файлов обновляются с учетом ваших изменений. Когда вы делаете изменения в файле strings.xml , соответствующем столбце в редакторе переводов обновления с вашими изменениями.

Пример Редактор переводов исправления:

  • На рисунке 7 показано, что строка app_name имеет отметку Untranslatable , но там предоставляется испанский перевод. Удалите испанский перевод, чтобы исправить ошибку.
  • На рисунке 7 показано, что в строке next_page отсутствует французский перевод. Используйте ваш клавиатура, чтобы скопировать Page Suivante в ячейку, чтобы исправить ошибку. Копипаст с клавиатуры операция копирует текст с диакритическими знаками в ячейку.

Показать переведенный текст в редакторе дизайна

Чтобы увидеть, как переведенный текст отображается в макете приложения, переключите текст между версией по умолчанию и переведенной версией в редакторе дизайна, как показано ниже:

  1. На панели Project> Android слева выберите ModuleName > res> layout .
  2. Дважды щелкните content_main.xml , чтобы открыть его для редактирования.
  3. Щелкните вкладку Design в нижнем левом углу, чтобы открыть редактор Design Editor.
  4. В редакторе дизайна выберите Язык выпадающий список.
  5. Выберите Редактировать перевод .
  6. Выберите язык, на котором хотите просматривать свое приложение.

    Рисунок 8. Раскрывающийся список языков с выбранным испанским

Редактор дизайна отображает макет вашего приложения на выбранном языке, который в данном случае Испанский.

Рисунок 9. Редактор дизайна, отображающий переведенный текст на Испанский

Установите для редактора дизайна язык по умолчанию

Чтобы вернуть язык по умолчанию, выберите es> Язык .

Рисунок 10. Установите язык по умолчанию

Управление и тестирование локализуемого текста

Платформа Android и Android Studio предоставляют несколько функций, которые помогут вам управлять и тестировать ваше локализуемое приложение текст. У этих функций есть параметры, которые помогут вам решить проблемы со сценариями с письмом справа налево (RTL), например арабский или иврит. Тестирование локализуемого текста позволяет вносить изменения в пользовательский интерфейс. текст и его макет, прежде чем вы отправите свои сообщения в исходный репозиторий для отправки перевод позже.

Рефакторинг вашего проекта для поддержки RTL

В Android Studio есть команда рефакторинга, которая включает поддержку двунаправленного текста. в TextView , ConstraintLayout и LinearLayout элементов так ваши приложения могут отображать и разрешать пользователям редактировать текст как слева направо (LTR), так и справа налево (RTL) скрипты.Команда также обеспечивает автоматическое зеркальное отображение макетов пользовательского интерфейса приложения и всех представлений. виджеты. Чтобы увидеть изменение направления текста и зеркальное отображение макета, вы также должны установить свойства текста и направления макета в редакторе макета.

Следующая процедура показывает, как рефакторинг вашего проекта для поддержки RTL:

  1. Выберите Refactor> Добавить поддержку RTL, где это возможно , чтобы отобразить диалоговое окно, показанное на рисунок 11.

    Рисунок 11. Добавить поддержку RTL

    • Если элемент в вашем AndroidManifest.xml файл делает нет атрибута android: supportsRTL = "true" , затем установите флажок Обновить AndroidManifest.xml .
    • Если targetSdkVersion вашего приложения 17 или выше, выберите Заменить свойства слева / справа на свойства начала / конца . В этом В этом случае ваши свойства должны использовать «начало» и «конец» вместо «слева» и «справа». Для Например, android: paddingLeft становится android: paddingStart .
    • Если ваше приложение targetSdkVersion — 16 или меньше, выберите Generate -v17 Versions В этом случае ваш XML должен использовать оба набора свойств. Например, ваш XML должен использовать оба android: paddingLeft и android: paddingStart .
  2. Чтобы открыть окно Find Refactoring Preview , нажмите Run .

    Рисунок 12. Проверить предварительный просмотр

  3. Щелкните Выполните рефакторинг .

Для получения дополнительной информации о рефакторинге вашего проекта для поддержки RTL см. Встроенная поддержка RTL в Android 4.2.

Свойства направления текста и макета

Окно свойств справа предоставляет свойство textDirection для использования с текстовые виджеты и свойство layoutDirection для использования с виджетами макета для изменить направление текста и компонентов макета.Свойства направления перечислены в окно Properties справа и работает с API уровня 17 или выше.

Чтобы увидеть изменение направления текста и зеркальное отображение макета, вы также должны рефакторинг проекта для поддержки RTL. На английском языке направление текста изменение перемещает только знаки препинания с правой стороны на левая часть текста; например, «Привет, мир!» становится «! Hello World». Чтобы увидеть текст LTR переключитесь на RTL, вы должны использовать язык RTL в своем приложении.Если вы хотите использовать английский и посмотреть текст переключите на RTL в целях тестирования, используйте псевдолокации. Псевдолокации не зависят от команды рефакторинга и свойств направления.

Чтобы получить доступ к свойствам направления и использовать их, выполните следующие действия:

  1. В редакторе макета, выберите текстовый виджет.
  2. Откройте окно Properties и найдите свойство RTL, которое вы хотите использовать.

    Чтобы установить значение свойства, выберите один из следующих вариантов:

    • firstStrong: По умолчанию для корневого представления.Первый сильный направленный персонаж определяет направление абзаца. Если нет сильного направленного характера, направление абзаца — это разрешенное направление макета представления.
    • anyRtl: Направление абзаца — RTL, если он содержит какой-либо строгий символ RTL; в противном случае это LTR, если он содержит какие-либо строгие символы LTR. Если нет ни того, ни другого, направление абзаца — это разрешенное направление макета представления.
    • ltr: Направление абзаца — LTR.
    • rtl: Направление абзаца — RTL.
    • locale: Направление абзаца берется из языкового стандарта системы.
    • наследование: По умолчанию. Используйте направление, заданное в родительском элементе.
    Примечание: Строгие направленные символы имеют свои собственные предопределенные направление, такое как большинство буквенных и слоговых символов, неевропейские и неарабские цифры, идеограммы хань и знаки препинания, характерные только для этих скриптов.
  3. Чтобы просмотреть перевернутый текст и макет, запустите приложение.

Псевдолокации

Псевдоязычный стандарт — это имитация языкового стандарта, который принимает на себя характеристики языков. это причина Пользовательский интерфейс, макет, RTL и другие проблемы с переводом при переводе приложения. Псевдолокации обеспечивают мгновенный и автоматический перевод всех локализуемых сообщений на английский язык. Этот позволяет перехватывать непереводимые сообщения в исходном коде.

Для получения информации об использовании псевдолокаций см. Тестовое задание Ваше приложение с псевдолокациями.

Расценки на перевод — Стоимость письменного перевода

Стоимость перевода зависит от различных факторов, самые большие из которых — это длина переводимого текста, то есть количество слов и языковая комбинация. Чем реже используется сочетание языков, тем выше стоимость перевода: например, перевод с английского на японский будет стоить намного дороже, чем перевод с английского на итальянский, потому что для этого языкового сочетания меньше переводчиков, а стоимость жизни в Японии меньше. намного выше, чем в Италии.

Помимо этих двух переменных, цена перевода может существенно варьироваться в зависимости от тематики. Чем конкретнее и технически терминология в переводе, тем выше расценки на перевод. Например, перевод статьи о работе ядерных реакторов обойдется дороже, чем перевод брошюры о лучших ресторанах Нью-Йорка.

Наконец, цены на перевод меняются, если он требует определенного форматирования, срочной доставки или если это конкретный тип перевода (присяжный перевод, корректура ранее переведенных материалов, заверенный перевод и т. Д.).

Translated предлагает среднюю цену 0,10 доллара США за слово. Перевод стандартной страницы стоит в среднем 25 долларов США, учитывая в среднем 250 слов на страницу или 1500 знаков, включая пробелы.

Три уровня обслуживания

Translated предлагает три уровня обслуживания (премиум, профессиональный и экономичный), чтобы наилучшим образом удовлетворить конкретные требования каждого переводческого проекта.

  • Эконом : идеальный перевод для понимания текста или для личного пользования.Не подходит для публикации. Легкое редактирование машинного перевода профессиональным переводчиком-носителем языка для удаления только самых серьезных ошибок. Недоступно для отсканированных PDF-файлов и изображений.
  • Профессиональный : Стандартный профессиональный перевод. Перевод выполняет профессиональный переводчик-носитель языка. Качественная оценка вторым профессиональным переводчиком-носителем языка. Окончательный контроль качества выделенным менеджером проекта. Память переводов включается по запросу.
  • Premium : качественный перевод для публикации. Перевод выполняет профессиональный переводчик-носитель языка. Полный текст от второго профессионального переводчика-носителя языка. Окончательный контроль качества выделенным менеджером проекта. Память переводов и глоссарий включены по запросу.

В таблице ниже указаны ориентировочные цены на перевод для различных типов документов в зависимости от требуемого уровня качества.

Указанные цены основаны на переводе общей темы с итальянского на английский и стандартной дате доставки, которая составляет около 2500 слов в день, начиная со второго рабочего дня проекта.

Премиум Профессиональный Экономика
Веб-сайт (3000 слов) 335 € € 240 120 €
Презентация Powerpoint (1000 слов) 125 € € 88 40 евро
Пресс-релиз (300 слов) € 41 30 € € 12
CV (250 слов) € 36 25 € € 10
Руководство пользователя (5000 слов) 578 € € 415 € 200
Приложение для Android (2000 слов) € 235 € 165 € 80
5 объявлений AdWords (50 слов) 1 21 € € 10 € 4
Свидетельство о браке (100 слов) 2 21 € € 10 € 4

1 Мы всегда выставляем счет не менее 100 слов для покрытия наших производственных затрат.
2 Если вам нужен присяжный перевод, перейдите на эту страницу.

Translated уже более 20 лет предлагает услуги многоязычного перевода через сеть, состоящую из 293 849 профессиональных переводчиков-носителей языка со всего мира. Благодаря этому опыту мы можем удовлетворить все ваши потребности в переводе с точки зрения языков, форматов, специализации и сроков доставки.

Качество окончательного перевода обеспечивается нашими переводчиками-носителями языка, проживающими в стране, где будут опубликованы переведенные документы, что гарантирует точность, привлекательность и согласованность перевода для страны назначения.

Как определять и переводить языки для проекта НЛП | Дэвис Дэвид

С Новым годом вас, 2021 уже здесь, и вы сделали это . 2020 год уже позади, и, хотя 2020 год был тяжелым и странным для многих людей во всем мире, есть еще много поводов для празднования. В 2020 году я узнал, что все, что нам нужно, — это любовь и поддержка наших близких, членов семьи и друзей.

«Перед лицом невзгод у нас есть выбор.Мы можем быть ожесточенными, а можем быть лучше. Эти слова — моя Полярная звезда ». — Кэрин Салливан

Это будет моя первая статья за 2021 год, и я расскажу о некоторых языковых проблемах, с которыми может столкнуться специалист по данным или инженеру по машинному обучению при работе над проектом НЛП, и о том, как вы можете это сделать. решить их.

Представьте себя специалистом по данным, которому поручено работать над проектом НЛП, чтобы анализировать, что люди публикуют в социальных сетях (например, Twitter) о COVID-19. Одна из ваших первых задач — найти разные хэштеги для COVID-19 (например.g # covid19 ), а затем начните собирать все твиты, связанные с covid-19.

, когда вы начинаете анализировать собранные данные, связанные с covid-19, вы обнаруживаете, что данные генерируются с разных языков по всему миру, таких как английский , суахили, испанский, китайский, хинди и т. Д. В этом случае вам нужно будет решить две проблемы, прежде чем вы начнете анализировать набор данных: первая — это определить язык конкретных данных, а вторая — как вы можете перевести данных на язык по вашему выбору ( е.g все данные должны быть на английском языке).

Итак, как мы можем решить эти две проблемы?

Изображение Tumisu с сайта Pixabay

Первая проблема: определение языка

Первая проблема — узнать, как определить язык для определенных данных. В этом случае вы можете использовать простой пакет Python под названием langdetect.

langdetect — это простой пакет Python, разработанный Михалом Данилаком, который поддерживает обнаружение 55 различных языков из коробки (коды ISO 639-1):

 af, ar, bg, bn, ca, cs, cy, da, de, el, en, es, et, fa, fi, fr, gu, he, 
hi, hr, hu, id, it, ja, kn, ko, lt, lv, mk, ml, mr , ne, nl, no, pa, pl,
pt, ro, ru, sk, sl, so, sq, sv, sw, ta, te, th, tl, tr, uk, ur, vi, zh-cn, zh-tw

Установите langdetect

Чтобы установить langdetect, выполните следующую команду в своем терминале.

 pip install langdetect 

Базовый пример

Чтобы определить язык текста: например, « Tanzania ni nchi inayoongoza kwa utalii barani afrika ». Сначала вы импортируете метод detect из langdetect, а затем передаете текст методу.

Вывод: «sw»

Метод определяет, что предоставленный текст написан на языке суахили («sw»).

Вы также можете узнать вероятности для основных языков, используя метод detect_langs .

Вывод: [sw: 0.9999971710531397]

ПРИМЕЧАНИЕ: . Вам также необходимо знать, что алгоритм определения языка не является детерминированным. Если вы запустите его для слишком короткого или слишком неоднозначного текста, вы можете получить другое результаты каждый раз, когда вы его запускаете.

Вызовите следующий код перед определением языка, чтобы добиться согласованных результатов.

Теперь вы можете определять любой язык в своих данных с помощью пакета langdetect python.

Вторая проблема: языковой перевод

Вторая проблема, которую вам нужно решить, — это перевести текст с одного языка на язык по вашему выбору.В этом случае вы будете использовать другой полезный пакет Python под названием google_trans_new .

google_trans_new — это бесплатный неограниченный пакет Python, в котором реализован Google Translate API, а также выполняется автоматическое определение языка.

Установить google_trans_new

Чтобы установить google_trans_new, выполните следующую команду в своем терминале.

 pip install google_trans_new 

Базовый пример

Чтобы перевести текст с одного языка на другой, вам необходимо импортировать класс google_translator из модуля google_trans_new .Затем вам нужно создать объект класса google_translator и, наконец, передать текст в качестве параметра методу translate и указать целевой язык с помощью параметра lang_tgt , например lang_tgt = ”en”.

В приведенном выше примере мы переводим предложение суахили на английский язык . Вот результат перевода.

 Танзания - ведущая туристическая страна в Африке 

По умолчанию метод translate () может определять язык предоставленного текста и возвращать ему английский перевод.Если вы хотите указать исходный язык текста, вы можете использовать параметр lang_scr .

Вот названия всех языков вместе с их сокращенными обозначениями.

 {'af': 'африкаанс', 'sq': 'албанский', 'am': 'амхарский', 'ar': 'арабский', 'hy': 'армянский', 'az': 'азербайджанский' , 'eu': 'баскский', 'be': 'белорусский', 'bn': 'бенгальский', 'bs': 'боснийский', 'bg': 'болгарский', 'ca': 'каталонский', ' ceb ':' cebuano ',' ny ':' chichewa ',' zh-cn ':' китайский (упрощенный) ',' zh-tw ':' китайский (традиционный) ',' co ':' корсиканский ',' hr ':' хорватский ',' cs ':' чешский ',' da ':' датский ',' nl ':' голландский ',' en ':' английский ',' eo ':' эсперанто ',' et ' : 'эстонский', 'tl': 'филиппинский', 'fi': 'финский', 'fr': 'французский', 'fy': 'frisian', 'gl': 'галисийский', 'ka': ' georgian ',' de ':' немецкий ',' el ':' греческий ',' gu ':' гуджарати ',' ht ':' гаитянский креольский ',' ha ':' hausa ',' haw ':' гавайский ',' iw ':' иврит ',' hi ':' хинди ',' hmn ':' хмонг ',' hu ':' венгерский ',' is ':' исландский ',' ig ':' igbo ', 'id': 'индонезийский', 'ga': 'ирландский', 'it': 'итальянский', 'ja': 'японский', 'jw': 'яванский', 'kn': 'kannada', 'kk ':' казах ',' км ':' кхмер ',' ко ':' корейский ',' ку ':' курдыш (курманджи) ',' кы ':' кыргыз ',' ло ':' лао ',' la ':' латинский ' , 'lv': 'латышский', 'lt': 'литовский', 'lb': 'люксембургский', 'mk': 'македонский', 'mg': 'малагасийский', 'ms': 'малайский', ' ml ':' малаялам ',' mt ':' мальтийский ',' mi ':' маори ',' mr ':' marathi ',' mn ':' монгольский ',' my ':' мьянманский (бирманский) ', 'ne': 'непали', 'no': 'норвежский', 'ps': 'пушту', 'fa': 'персидский', 'pl': 'польский', 'pt': 'португальский', 'pa ':' пенджаби ',' ro ':' румынский ',' ru ':' русский ',' sm ':' samoan ',' gd ':' scots gaelic ',' sr ':' сербский ',' st ' : 'sesotho', 'sn': 'shona', 'sd': 'sindhi', 'si': 'sinhala', 'sk': 'словацкий', 'sl': 'словенский', 'so': ' somali ',' es ':' испанский ',' su ':' sundanese ',' sw ':' суахили ',' sv ':' шведский ',' tg ':' таджикский ',' ta ':' тамильский ' , 'te': 'телугу', 'th': 'тайский', 'tr': 'турецкий', 'uk': 'украинский', 'ur': 'урду', 'uz': 'узбекский', ' vi ':' вьетнамский ',' cy ':' валлийский ',' xh ':' xhosa ',' yi ':' идиш ',' yo ':' yoruba ',' zu ':' zulu ',' fil ' : 'Filipino', 'he': 'Hebrew'} 

Обнаружение и перевод функции Python

Я создал простую функцию Python, которую вы можете o как обнаруживать, так и переводить текст на любой язык по вашему выбору.

Функция python получает в качестве параметров текст и целевой язык. Затем он определяет язык предоставленного текста, и, если язык текста совпадает с целевым языком, он возвращает тот же текст, но это не тот же самый, он переводит предоставленный текст на целевой язык.

Пример:

В приведенном выше исходном коде мы переводим предложение на язык суахили. Вот результат: —

 Natumai kwamba, nitakapojiwekea akiba, nitaweza kusafiri kwenda Mexico 

В этой статье вы узнали, как решить две языковые задачи, когда у вас есть текстовые данные на разных языках, и вы хотите перевести данные в один язык по вашему выбору.

Поздравляем 👏, вы дочитали до конца эту статью!

Вы можете скачать записную книжку, использованную в этой статье, здесь: https://github.com/Davisy/Detect-and-Translate-Text-Data

Если вы узнали что-то новое или вам понравилось читать эту статью, поделитесь ею, чтобы другие могут это видеть. А пока до встречи в следующем посте! Со мной также можно связаться в Twitter @Davis_McDavid.

И последнее: Прочтите больше подобных статей по следующим ссылкам.

Гибкий бесплатный и неограниченный инструмент Python для простого перевода между разными языками с использованием нескольких переводчиков.

Перевод для людей

Гибкий инструмент FREE и UNLIMITED для простого перевода с одного языка на другой с использованием нескольких переводчиков.

Мотивация

Мне нужно было перевести текст с помощью python. Было трудно найти простой способ сделать это. Существуют и другие библиотеки, которые можно использовать для этой задачи, но большинство из них содержат ошибки , не бесплатны, ограничены, больше не поддерживаются или сложны в использовании.

Поэтому я решил создать этот простой инструмент. Это абсолютно бесплатно, без ограничений, прост в использовании и поддерживает все языки.

По сути, моей целью было интегрировать в этот инструмент поддержку нескольких известных переводчиков.

Когда следует использовать

  • Если вы хотите перевести текст с помощью python
  • Если хотите перевести из файла
  • Если вы хотите получать переводы из многих источников, а не только из одного
  • Если вы хотите автоматизировать переводы
  • Если вы хотите сравнить разные переводы
  • Если вы хотите автоматически определять язык

Почему вам следует использовать это

  • Это единственный инструмент Python, который объединяет множество переводчиков
  • многоязычная поддержка
  • поддерживает пакетный перевод
  • Высокий уровень абстракции
  • Автоматическое определение языка
  • Простота использования и расширения
  • Поддержка самых известных универсальных переводчиков
  • Стабильно, регулярно обслуживается

Возможности

Установка

Установите стабильный выпуск:

 $ pip install -U deep_translator 

взгляните на документацию, если вы хотите установить из исходников.

Быстрый старт

 из deep_translator импортировать GoogleTranslator
translate = GoogleTranslator (source = 'auto', target = 'de'). translate ("Так держать, ты классный") # output -> Weiter so, du bist großartig 

или с терминала

 $ deep_translator -trans "google" -src "en" -tg "de" -txt "так держать, ты классный" 

Использование

В этом разделе представлены демонстрации того, как использовать все различные интегрированные переводчики в этом инструменте.

Примечание

Вы всегда можете передать языки по названию или по аббревиатуре.

Пример : Если вы хотите использовать английский в качестве исходного или целевого языка, вы можете передать english или en в качестве аргумента

Импорт

 из импорта deep_translator (GoogleTranslator,
                             PonsTranslator,
                             LingueeTranslator,
                             MyMemoryTranslator,
                             ЯндексПереводчик,
                             DeepL,
                             QCRI,
                             single_detection,
                             batch_detection) 

Проверить поддерживаемые языки

Примечание

Вы можете проверить поддерживаемые языки каждого переводчика, вызвав функцию get_supported_languages ​​как статический метод.

 # тип возврата по умолчанию - список
langs_list = GoogleTranslator.get_supported_languages ​​() # вывод: [арабский, французский, английский и т. д.]

# в качестве альтернативы вы можете словарь, содержащий языки, сопоставленные с их сокращениями
langs_dict = GoogleTranslator.get_supported_languages ​​(as_dict = True) # вывод: {арабский: ar, французский: fr, английский: en и т.д ...} 

Определение языка

Примечание

Вы также можете определять язык автоматически. Обратите внимание, что этот пакет бесплатный, и моя цель — оставить его бесплатным.Следовательно, вам нужно будет получить свой собственный api_key, если вы хотите использовать функцию определения языка. Я понял, что вы можете получить его бесплатно здесь: https://detectlanguage.com/documentation

 lang = single_detection ('bonjour la vie', api_key = 'your_api_key')
print (lang) # output: fr 
 lang = batch_detection (['bonjour la vie', 'hello world'], api_key = 'your_api_key')
print (lang) # output: [fr, en] 

Переводчик Google

  • Вы можете использовать автоматическое определение языка для определения исходного языка:
 переведено = GoogleTranslator (source = 'auto', target = 'de').перевести (текст = текст) 
  • Вы можете передавать языки по названию или по аббревиатуре:
 переведено = GoogleTranslator (source = 'auto', target = 'german'). Translate (text = text)

# В качестве альтернативы вы можете передавать языки по их сокращению:
translate = GoogleTranslator (source = 'en', target = 'de'). translate (text = text) 
 text = ["здравствуйте!", "Guten morgen"]

# функция translate_sentences устарела, используйте вместо нее функцию translate_batch
переведено = GoogleTranslator ('de', 'en').translate_batch (тексты) 
 переведено = GoogleTranslator (source = 'auto', target = 'german'). Translate_file ('path / to / file') 

Переводчик Mymemory

Примечание

Как и в Google Translate, вы можете использовать автоматическое определение языка с mymemory, используя «auto» в качестве аргумента для исходного языка. Однако эта функция в переводчике mymemory не так мощна, как в гугл переводчике.

 text = 'Так держать. Ты обалденный'

переведено = MyMemoryTranslator (source = 'auto', target = 'french').перевести (текст) 
 text = ["здравствуйте!", "Guten morgen"]

# функция translate_sentences устарела, используйте вместо нее функцию translate_batch
translate = MyMemoryTranslator ('de', 'en'). translate_batch (тексты) 
 path = "your_file.txt"

translate = MyMemoryTranslator (source = 'en', target = 'fr'). translate_file (path) 

Переводчик DeepL

 text = 'Так держать. Ты обалденный'

translate = DeepL ("your_api_key"). translate (текст) 
 text = ["здравствуйте!", "Guten morgen"]

# функция translate_sentences устарела, используйте вместо нее функцию translate_batch
переведено = DeepL ("ваш_api_key").translate_batch (тексты) 

QCRI Переводчик

Примечание

Чтобы использовать транслятор QCRI, вам необходимо сгенерировать бесплатный ключ api. Посетите https://mt.qcri.org/api/ для получения дополнительной информации

 # как собственность
print ("языковые пары:", QCRI ("your_api_key"). languages) 
 # как собственность
print ("domains:", QCRI ("your_api_key"). domains) 
 text = 'Образование отличное'

translate = QCRI ("your_api_key"). translate (source = 'en', target = 'ar', domain = "news", text = text)
# output -> التعليم و عظيم

# см. документацию о пакетном переводе и многом другом.

Языковой переводчик

 translate_word = LingueeTranslator (source = 'english', target = 'french'). Translate (word)

# передать язык по их сокращению
translate_word = LingueeTranslator (source = 'en', target = 'fr'). translate (word) 
  • Вернуть все синонимы или слова, соответствующие
 # установите для аргумента return_all значение True, если вы хотите получить все синонимы слова для перевода
transl_word = LingueeTranslator (source = 'english', target = 'french').перевести (слово, return_all = True) 
  • Перевести набор слов
 translate_words = LingueeTranslator (source = 'english', target = 'french'). Translate_words (["хорошо", "потрясающе"]) 

Переводчик PONS

Примечание

Вы можете передавать языки по имени или по аббревиатуре, как и в предыдущих примерах, с помощью GoogleTranslate

 translate_word = PonsTranslator (source = 'english', target = 'french'). Translate (word)

# передать язык по их сокращению
translated_word = PonsTranslator (source = 'en', target = 'fr').перевести (слово) 
  • Вернуть все синонимы или слова, соответствующие
 # установите для аргумента return_all значение True, если вы хотите получить все синонимы слова для перевода
translate_word = PonsTranslator (source = 'english', target = 'french'). translate (word, return_all = True) 
  • Перевести набор слов
 translate_words = LingueeTranslator (source = 'english', target = 'french'). Translate_words (["хорошо", "потрясающе"]) 

Яндекс Переводчик

Примечание

Если вы хотите использовать переводчик яндекса, вам потребуется закрытый ключ api .посетите официальный сайт для получения дополнительной информации о том, как получить один

 lang = ЯндексПереводчик ('your_api_key'). Detect ('Hallo, Welt')
print (f "язык обнаружен: {lang}") # output -> язык обнаружен: 'de' 
 # с автоопределением | это означает, что предоставляется только целевой язык, а яндекс обнаруживает источник
translate = YandexTranslator ('your_api_key'). translate (source = "auto", target = "en", text = 'Hallo, Welt')
print (f "переведенный текст: {переведено}") # output -> переведенный текст: Hello world

# явно указать исходный и целевой язык
Translated = YandexTranslator ('your_api_key').translate (source = "de", target = "en", text = 'Hallo, Welt')
print (f "переведенный текст: {переведено}") # output -> переведенный текст: Hello world 
 translate = YandexTranslator ('your_api_key'). Translate_file (source = "auto", target = "en", path = "path_to_your_file") 
 translate = YandexTranslator ('your_api_key'). Translate_batch (source = "auto", target = "de", batch = ["hello world", "happy coding"]) 

Использование с Терминала

Для быстрого доступа вы можете использовать deep_translator из терминала.Чтобы это сработало, вам необходимо предоставить правильные аргументы, а именно: переводчик, который вы хотите использовать, исходный язык, целевой язык и текст, который вы хотите перевести.

Например, укажите «google» в качестве аргумента для использования переводчика Google. В качестве альтернативы вы можете использовать другие поддерживаемые переводчики. Просто прочтите документацию, чтобы получить обзор поддерживаемых переводчиков в этой библиотеке.

 $ deep_translator --translator "google" --source "english" --target "german" --text "happy coding" 

Или вы можете пойти на короткую версию:

 $ deep_translator -trans "google" -src "english" -tg "german" -txt "счастливое кодирование" 

При желании можно также передать исходный и целевой язык по их сокращению

 $ deep_translator -trans "google" -src "en" -tg "de" -txt "счастливое кодирование" 

Тесты

 $ pip install -r requirements_dev.txt 
  • , вы можете запускать тесты индивидуально для каждого транслятора, передав префикс test_ , за которым следует имя транслятора в качестве аргумента pytest.
 $ pytest test_google_trans
$ pytest test_linguee
$ pytest test_mymemory
$ pytest test_pons 
  • В качестве альтернативы вы можете запустить набор тестов

Ссылки

Прочтите эту статью на носителе, чтобы узнать, почему вам следует использовать пакет глубокого переводчика и как переводить текст с помощью python.https://medium.com/@nidhalbacc/how-to-translate-text-with-python-9d203139dcf5

Следующие шаги

Загляните в папку с примерами, чтобы узнать больше 🙂 Ваши предложения всегда приветствуются. Читайте статьи о вкладе гильдии здесь

Мобильное приложение Переводчик ++

После разработки deep_translator я понял, как было бы здорово, если бы я мог использовать его в качестве приложения на своем мобильном телефоне. Конечно, есть приложения google translate, pons, linguee и т. Д., Но разве не круче создать приложение, в которое интегрированы все эти переводчики?

Короче говоря, я начал работать над приложением.Я решил использовать фреймворк kivy, так как хотел писать код на Python и разрабатывать кроссплатформенное приложение. Я также открываю исходный код приложения Translator ++ на моем github. Не стесняйтесь взглянуть на код или сделать запрос на перенос;)

Примечание

Приложение Translator ++ основано на пакете deep_translator. Я только что создал приложение, чтобы доказать возможности пакета deep_translator;)

Я опубликовал первый релиз в магазине Google Play 02-08-2020

Вот несколько скриншотов:

государственных школ Нью-Йорка говорят на вашем языке!

Если вам или кому-то из ваших знакомых нужна помощь в получении информации или в общении с сотрудником школы или офиса Министерства образования (DOE) на их языке, сообщите об этом директору вашей школы или координатору по работе с родителями, позвоните в DOE по телефону (718) 935- 2013 или напишите по электронной почте Hello @ schools.nyc.gov.

Важные ресурсы по переводу

Найдите несколько ресурсов по переводу DOE на общедоступном веб-сайте DOE и InfoHub, в том числе:

Карточка «Я говорю»

Загрузите и распечатайте Руководство для родителей по доступу к языкам, которое включает в себя «Я говорю» » карта. Возьмите карту с собой, когда будете посещать школу или офис DOE, где учится ваш ребенок, чтобы запросить помощь на вашем языке.

Узнайте больше о Группе письменного и устного перевода на InfoHub.

Услуги устного перевода на жестовый язык

Для получения услуг перевода на жестовый язык просьба обращаться к координатору по работе с родителями в вашей школе или в Управление услуг перевода на жестовый язык по электронной почте [email protected].

Перевод веб-сайта DOE

Веб-сайт Министерства образования можно перевести, выбрав свой язык в верхней части любой из общедоступных страниц DOE. Эта функция была включена для вашего удобства с помощью программного обеспечения для перевода на базе Google Translate.Однако обратите внимание, что автоматический перевод не предназначен для замены переводчиков-людей и предоставляется как услуга для пользователей веб-сайта DOE. Не дается никаких гарантий, явных или подразумеваемых, в отношении точности, надежности или правильности любых переводов, сделанных с английского языка на любой другой язык. Некоторый контент (например, изображения, видео, Flash и т. Д.) Может быть переведен неточно из-за ограничений программного обеспечения для перевода.

Возникли трудности с получением языковой помощи?

Если у вас возникли трудности с получением языковой поддержки, узнайте, как получить помощь или подать жалобу.

Вы также можете оставить отзыв о лингвистических услугах DOE, заполнив наш опрос отзывов о переводе и устном переводе, отправив электронное письмо [email protected] или позвонив по телефону 718-935-2013.

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *