Разное

Переводчик профессиональный онлайн: Бесплатный онлайн переводчик и словарь PROMT.One: английский, немецкий, русский

08.09.2018

Содержание

ТОП 6 переводчиков с английского – обзор наиболее популярных сервисов и программ для перевода

Найти огромное количество программ для перевода текста в сети – несложно. Сложнее выбрать программу, которая удовлетворит все ваши запросы. Предлагаем краткий обзор самых популярных переводчиков, которые вы сможете использовать в любой ситуации. 

Найти огромное количество программ для перевода текста в сети – несложно. Сложнее выбрать программу, которая удовлетворит все ваши запросы. Регулярно обращаться к словарю или программе-переводчику, в числе функций которой, чаще всего, есть и словарь – это один из способов качественно увеличить словарный запас изучаемого языка. Предлагаем краткий обзор самых популярных переводчиков, которые вы сможете использовать в любой ситуации. Онлайн-переводчики помогут вам не только читать англоязычную новостную прессу, но и, в том числе, легко запоминать английские слова, узнавать другие значения привычного слова, учиться распознавать оттенки значений в контексте.

 

Translate.ru (PROMT) 

Переводчик поддерживает всего семь языков (английский, русский, итальянский, немецкий, испанский, португальский и французский), но при переводе текстов вы можете выбирать тематику: бизнес, компьютеры, общение, автомобили, путешествия, спорт, другое. Это способствует тому, что перевод будет более качественным. Один из минусов программы: ограничение текста до 500 слов.    

Google Translate

По количеству поддерживаемых языков (51) и направлений – самый универсальный переводчик. При переводе отдельных слов программу можно использовать как онлайн-словарь: Google Translate выводит описание всех значений слова, которое вы хотите перевести. Кроме того, есть опция «показать транслитерацию», что особенно важно в ситуациях, когда вы переводите труднопроизносимые слова или вам необходимо правильно написать адрес на конверте при отправке письма за рубеж.

Free Translation 

Сервис поддерживает 32 языка и варианты некоторых языков. Онлайн-переводчик выполняет перевод не только текста, но и web-страниц. Кроме того, этот сервис также предоставляет платную услугу перевода, которую выполняет профессиональный переводчик.  

Worldlingo

Переводчик поддерживает 32 языка, кроме того, с помощь этого сервиса вы можете переводить тексты определённой тематики, а также есть функция ввода специальных символов, которые характерны для каждого языка. Переводчик можно также использовать при переводе электронных писем. 

 

Babel Fish 

По качеству перевода сервис может сравниться с Google Translate, но уступает возможностям программы Translate.ru. Кроме того, объем текста ограничен примерно до 800 слов (5 Кбайт), ограничение сохраняется и при переводе web-страниц. 

Translate Online.ua

Украинский сервис онлайн-перевода, который поддерживает 7 языков и может переводить тексты в 42 направлениях. Вы можете выбрать тематику текста: общий, авто, бизнес, право, техника, интернет, таким образом, перевод получится более точным.

Кроме того, под окном для ввода текста есть словарь.

Протестировав возможности каждого сервиса, вы сможете выбрать именно тот, который идеально вам подойдет. Также рекомендуем вам изучить наш обзор лучших словарей английского языка. Словарь и качественная программа-переводчик в большинстве случаев могут компенсировать вам недостаточное знание английского при ведении деловой переписки с иностранными партнерами или чтении англоязычной литературы. Используйте возможности программ-переводчиков и тренируйте навыки английского языка с помощью 20 лучших приложений для изучения английского для iOS и Андроид – и скоро вы забудете о том, что у вас когда-то могли возникнуть трудности перевода. 

Также советуем обратить внимание на онлайн — школы английского, и начать изучение английского не зависимо от вашего местоположения и без необходимости тратить время на дорогу.

Желаем успехов!

Англо-русские онлайн-переводчики — MrTranslate.ru

Англо-русский перевод — одно из 10-ти самых популярных направлений перевода в русскоязычной части Интернета. Это объясняется тем, что языки «английский» и «русский» входят в список наиболее распространенных. В Интернете вы можете выполнить перевод с английского на русский бесплатно.

На данной странице вы найдете подборку онлайн-переводчиков с английского на русский. С их помощью ва можете мгновенно перевести с английского на русский как большие тексты, так и короткие фразы, сообщения блогов и форумов, и даже отдельные слова (в последнем случае переводчик работает как английский словарь, выдавая словарную справку на русском языке).

Как переводить с английского на русский онлайн

Следующие несколько советов помогут вам добиться качественного машинного англо-русского перевода. Переводите с английского по возможности короткие тексты — разделите английский текст на части по 3-5 предложений или по абзацам. Если вы составляете текст на английском самостоятельно, перед переводом максимально упростите его: используйте в тексте простые слова и выражения без сложных конструкций и оборотов.
Проверяйте текст перед переводом на отсутствие грамматических, орфографических и пунктуационных ошибок. Переводите текст на русский язык с английского одновременно несколькими переводчиками. После автоматического перевода с английского на русский отредактируйте результат вручную или с помощью словаря, объединив результаты от разных систем машинного перевода в один.

Укажите английский текст для автоматического перевода на русский

Вставьте ваш текст на английском для перевода его на русский. Наша система автоматизированного перевода сгенерирует ссылки, по которым вы сможете получить бесплатный англо-русский перевод. Перейдите по ним для получения готового результата перевода. Вас перенаправит на вебсайты онлайн-переводчиков.

Результаты бесплатного перевода

Результаты вашего англо-русского перевода готовы.

Прокрутите страницу вниз,
где вы увидите список доступных переводчиков.
Нажмите на кнопку Получить результат
напротив выбранного переводчика.
Результат перевода откроется в отдельном окне.
[⇓]

Англо-русский онлайн-переводчик Google Translate

Система электронного машинного перевода с английского от известного бренда, созданная на основе облачных технологий и искусственного интеллекта. Разработчики системы обработали миллионы текстовых документов, в свое время переведенных вручную профессиональными лингвистами и создали на их основе нейронную сеть, которая теперь и выполняет перевод. Миллиарды слов в такой системе объединены между собой уникальными связями подобно нейронам в человеческом мозге, каждому слову, фразе и даже предложению соответствует своя пара на другом языке. Интересная особенность этой системы в том, что она является самообучающейся. Чем больше вы переводите текстов, тем более точными становятся результаты. Каждый воспользовавшийся системой помогает сделать ее еще лучше. Теперь переводчик поддерживает и связку языков английский-русский. Быстрый перевод английских текстов на русский с автоматическим транслитом и дополнительными функциями.
Ограничение на единовременный перевод — не более 500 символов. Текст может быть любой тематики, даже смешанной, но лучше всего переводятся тексты общей лексики без сложных технических терминов, жаргонизмов и сложных оборотов. В тексте не должно быть граматических ошибок, такие слова не будут переведены. Если переводится отдельное слово или словосочетание, будет выведена словарная статья (в этом случае переводчик работает в режиме словаря).

Англо-русский онлайн-переводчик Reverso

Переводчик английских текстов Reverso — еще одна достаточно известная система машинного перевода в Интернете. Разработана она европейским лингвистическим научным центром и ориентирована на переводы между основными европейскими языками. Этот онлайн-переводчик поддерживает все основные европейские языки, имеет виртуальную клавиатуру, позволяет переводить также и вебсайты. Данная версия системы ориентирована на перевод английских текстов. Русский язык в данном переводчике не является предпочтительным, но стоит отметить, что качество перевода текстов с английского на русский этим онлайн-переводчиком весьма высокое.
Перевести с английского на русский даром, то есть без взимания платы можно тексты любой тематики. Особенно удачно онлайн-переводчик Reverso справляется с переводом на русский предложений, где используется нестандартный порядок слов.

Англо-русский онлайн-переводчик InterTran

Переводчик InterTran — один из самых известных и вообще первых из общедоступных в Интернете онлайн-переводчиков. Впервые появился в Интернете в конце 1990-х и быстро стал популярным. Разработан он одноименной американо-британской компанией Translation Experts Limited, занимающейся созданием систем для автоматического перевода текстов. Непосредственно сам переводчик основан на системе NeuroTran и его версии онлайн-перевода для компаний InterTran Web Site Translation Server и являлся демонстрацией его возможностей. Эта система перевода была в свое время установлена во многих учреждениях США и Европы: университеты и другие образовательные учреждения, крупные корпорации, медиа- и телекоммуникационные компании, консульства и дипмиссии.
Многие новостные американские вебсайты в начале 2000-х предлагали читателям контент в переводе на другие языки именно на основе этой системы. Его известность связана, прежде всего, с тем, что на момент создания он поддерживал рекордное количество языков перевода — 27. Компанией Translation Experts Ltd. также были разработаны мобильные версии переводчиков и словарей для популярных в свое время PalmPc и PocketPc. Системой поддерживается и русский язык, однако качество перевода текстов с английского на русский — низкое. Система весьма ограничена в функциональности и давно не развивается, она скорее подходит для образовательных целей и как словарь. В последнее время локализатор английских текстов перегружен и работает с перебоями. Несмотря на то, что на официальном сайте объявлена поддержка им 92 языков и 8464 языковых пар, его стоит использовать только если другие системы недоступны.
Если при переводе с английского на русский у вас возникают сложности, попробуйте вводить текст непосредственно на официальной странице переводчика InterTran. Поскольку это очень популярный переводчик, он может быть временно недоступен или работать с задержкой. Как можно превести текст с английского на русский онлаин? Заполните приведенную выше форму и результат перевода откроется в новом окне. Вам останется только скопировать готовый результат. Ниже на странице расположены системы, не поддерживающие автоматический перевод. Однако вы также можете воспользоваться ими в полуавтоматическом режиме. Укажите ваш текст в текстовое поле и следуйте дальнейшим инструкциям по запуску процесса перевода. Нажав на кнопку Перевести напротив выбранного переводчика, вы будете перенаправлены на его вебсайт, где и получите результат. Этот способ перевода позволяет также выбирать тематику, что особенно актуально для сложных текстов.

Англо-русский онлайн-переводчик ImTranslator

ImTranslator — переводчик, основанный на технологиях ПРОМТ и других разработчиков систем машинного перевода. Это комбинированная система перевода, объединяющая в себе сразу же несколько переводчиков. Какой из них будет выпонять перевод вашего текста будет завитеть от многих факторов: выбранного языка, тематики, загруженности системы и др. При помощи переводчика ImTranslator вы можете: перевести тексты на 24 языка мира, использовать словарь, проверить орфографию, набрать текст при помощи виртуальной клавиатуры, распечатать результаты перевода и отправить e-mail. При переводе текстов с английского на русский ImTranslator показывает очень хорошие результаты, после машинного перевода потребуется лишь незначительная корректировка текста вручную. Можно с уверенностью сказать, что ImTranslator — один из лучших переводчиков с английского в Интернете.

Для правильной работы англо-русского переводчика необходимо включить в вашем браузере поддержку фреймов.

Для правильной работы англо-русского переводчика необходимо включить в вашем браузере поддержку JavaScript.

Англо-русский онлайн-переводчик perevod.dneprcity.net

Система мгновенного перевода текстов с английского языка на русский, предоставленная проектом dneprcity. net. Бесплатно переведет для вас на русский тексты небольшого объема или отдельные фразы. Отдельные слова также можно перевести этой системой, но словарная статья в этом случае не предоставляется. Локализация текстов с английского выполняется непосредственно в вашем браузере на любом устройстве без необходимости установки дополнительных программ или компонентов.

Англо-русский онлайн-переводчик agooka.com

Система ускоренного перевода на русский, предоставленная проектом agooka.com: быстрый и бесплатный перевод с английского на русский одним нажатием кнопки. Этой системой вы можете переводить с английского и документы, однако возможен перевод на русский только чистого текста этих документов, без верстки, таблиц, картинок, что несколько ограничивает удобство. Ограничение на объем текста стандартное — не более 500 символов. Для запуска процесса трансляции укажите исходный текст и нажмите кнопку внизу формы.

Англо-русский онлайн-переводчик pereklad.online.ua

Простой локализатор текстов с английского на русский от сайта pereklad. online.ua. Основное достоинство переводчика — множество тематик перевода, благодаря чему вы сможете получить правильный перевод на русский характерных английских терминов в случае их присутствия в тексте. Всего поддерживается 10 тематик: бизнес, география, жаргонизмы, Интернет, история, кинематограф, коммерция, точные науки, путешествия, технологии. Рекомендуется выполнить перевод 2 раза, вначале с Общей тематикой, а затем повторно еще раз уже выбрав наиболее подходящую вашему тексту тематику. Если вам необходим срочный перевод с английского сложных тематических текстов, попробуйте именно это решение с бесплатным результатом.

Англо-русский онлайн-переводчик perevod.bizua.com.ua

Быстрый переводчик текстов с английского на русский от сайта perevod.bizua.com.ua. Система англорусского онлайн-перевода основана на технологиях Pragma, оптимизирована для перевода текстов с/на славянские языки. Перевод на русский с английского выполняется со средним качеством, потребуется последующая правка вручную. Возможен выбор тематики англо-русского перевода в случае локализации сложных или технических текстов с характерными терминами, в данный момент таких тематик 5: бизнес, законодательство, ИТ, спорт, электроника.

Англо-русский онлайн-переводчик Applied Language Solutions

Бесплатный онлайн-переводчик с английского на русский от компании Applied Language Solutions. Компания предоставляет услуги организациями и частным лицам по профессиональным переводам документов. Качество перевода текстов с английского на русский оставляет желать лучшего. Из плюсов можно отметить поддержку множества языков перевода. Система машинного перевода не была собственной разработкой, а была предоставлена предположительно компанией SYSTRAN. C 2015 года переводчик прекратил свое существование.

Англо-русский онлайн-переводчик WorldLingo

Англо-русский переводчик текстов и сайтов WorldLingo, основанный насобственных разработках компании. Поддерживает множество основных популярных языков и тематик перевода, оснащен виртуальной клавиатурой. Качество перевода с английского на русский получается достаточно хорошим. Перевод выполняется только на официальном сайте системы, для перехода на который воспользуйтесь кнопкой.

Интересное о переводе с английского на русский

Автоматический перевод текстов с английского на русский может быть как простым, так и достаточно сложным. Это объясняется тем, что английский и русский — языки разного лексического типа. Создать систему, способную качественно переводить тексты с английского на русский, — непростая задача, которую в полной мере на сегодняшний день не решил еще никто. Разработки и совершенствования систем англо-русского машинного перевода продолжаются. Безусловным лидером в отечественном секторе технологий автоматических переводов является компания ПРОМТ, в зарубежном — Google, на третьем месте — европейская компания Reverso. В рейтинге лучших результатов в переводе текстов с английского на русский все три первых места также распределяются между PROMT, Google и Reverso. Эти данные были получены в результате длительных практических тестов по переводу и различных наблюдений, проводившихся с участием пользователей Интернета.

Пока технологии перевода совершенствуются, вы можете влиять на качество перевода текстов онлайн-переводчиками самостоятельно.

Английский текст перед переводом следует максимально упростить, чтобы локализатор справился со своей задачей максимально точно. Если вы готовите текст на английском для перевода его на русский самостоятельно (например, это ваша статья), для получения максимально качественного англо-русского машинного перевода следует подвергнуть его упрощинию. То есть при создании такого текста использовать простые предложения со стандартным порядком слов, состоящие из общеупотребительных слов и выражений, без причастных и деепричастных оборотов, сложных конструкций. Чем мешьне в тексте будет запятых и других знаков препинания, тем более точно он будет переведен на другой язык.

Если вы переводите с английского уже готовый текст и изменять или редактировать его нельзя, переводите его не отдельными предложениями, а комбинациями по 5-10 предложений, чтобы интерпретатор смог правильно определить тематику текста и подобрать подходящий словарь. Чем больший объем текста удастся перевести на русский за один раз, тем более качественным получится итоговый результат. Однако большинство переводчиков имеют ограничения, поэтому перевод отдельными абзацами считается самым эффективным решением. Если переводчик позволяет выбрать тематику перевода самостоятельно, сделайте это вручную.

В любом случае после автоматического перевода требуется корректировка текста вручную с использованием словаря (корректорская и редакторская правки) для придания ему читабельных качеств, замены неправильно переденных слов более подходящими вариантами, стилистическая правка и адаптация. Безусловно, машинный переводчик существенно упрощает задачу по переводу и многие даже профессиональные переводчики прибегают к нему для ускорения процесса.

Теперь все переводчики и словари будут всегда у вас под руками.
Достаточно просто сохранить ссылку на этот сайт!

10+ лучших сервисов для онлайн перевода

Глобальный бизнес требует знания иностранных языков (особенно английского). Но иногда собственных знаний не хватает и тогда на помощь приходят веб-сервисы для онлайн переводов. Их довольно много, даже очень много, но мы сфокусируем внимание только на лучших, чтобы сэкономить ваше время. Стоит также отметить, что мы оценивали качество переводов для двух языков — русского и анлийского. Возможно для других языков результаты могут отличаться.Мгновенный перевод текстаЭто наиболее частая задача — быстро перевести кусок текста или веб-страницу, чтоб понять, о чем там написано. Наиболее качественный перевод текста получается у Google Translate. Но стоит отметить и новый переводчик от Microsoft — Bing Translator, который выдает не менее качественные результаты. Легендарный переводчик Babel Fish, купленный Yahoo!, которым пользовались все еще пару лет назад, делает англо-русский и русско-английский перевод похуже, но все таки лучше, чем лучший из российских сервисов PROMT. Хотя, PROMT — тоже стоит отметить, т.к. он предоставляет онлайн переводчик с мобильным интерфейсом. Онлайн словариЭти сервисы используют, когда нужно перевести непонятное слово. В принципе, для этого можно юзать уже упомянутые Google Translate и Bing Translator, но они дают только один вариант перевода, который не всегда подходит. Поэтому, лучше воспользоваться одним из онлайн-словарей. Лучший онлайн словарь в Рунете — это Яндекс Словари (Lingvo). Особенно удобно установить его плагин к браузеру, чтобы получать перевод слов так же быстро, как и результаты поика в Яндексе. Еще можно отметить словарь Multilex, но он похуже.Переводчики коммуникаций

Здесь на первое место поставим BabelWith.Me, о котором мы недавно писали. Это чат с мгновенным переводчиком. Очень радует его простота, качество перевода, а также то, что оригинальный текст показывается рядом с переводом для исключения недоразумений. Кстати, в качестве движка, этот сервис использует Google Translator. Впрочем, как и следующий наш номинант. Это всем известный GMail, который позволяет переводить письма одним кликом. Отметим в этой категории также TweetTranslate — неплохой сервис для перевода сообщений в Твиттере.Биржи переводовЕсли вам нужен качественный перевод текста, например, для размещения его на сайте, то машинными переводчиками лучше не пользоваться. Вам просто нужно найти человека, который сделает профессиональный перевод. Конечно, ни для кого не секрет, что этим занимаются бюро переводов, но если вам нужно что-то подешевле и поудобнее, то лучше воспрользоваться биржей переводов. К сожалению, именно таких сервисов в Рунете — дефицит. Пожалуй, наиболее нашумевший Perevodby.ru почему-то закрылся. Есть еще eTXT.ru, но это пока молодой сервис. Так что, оптимальным решением пока можно считать биржи фрилансеров Free-Lance.ru и Weblancer.net, где можно быстро найти исполнителей.Кстати, если вам нужен более качественный перевод с русского на английский, то разумнее воспользоваться именно англоязычным сервисом. В этом плане, можно порекомендовать ProZ.com Сервисы произношения словЭти сервисы полезны, например, когда вы готовите презентацию на английском и не уверены, правильно ли вы произносите какое-либо слово. Конечно, прослушать произношение можно и в некоторых онлайн словарях (например, в Lingvo), но там даются машинно-сгенерированные слова, которые звучат не очень естественно. Зато есть отличный социальный сервис Forvo, который содержит огромную базу человеческих произношений на разных языках.

Переводчик онлайн и профессиональный перевод

В связи с ростом внешнеэкономической деятельности, в которой участвуют российские компании, очевидно, возникает необходимость в составлении и оформлении соответствующих документов на иностранном языке. Для взаимодействия с зарубежными контрагентами российские компании, как правило, предпочитают использование английского языка – как для деловой переписки, так и для устного общения и согласования возникающих вопросов совместной ВЭД. При таком взаимодействии оказывается ключевым наличие соответствующего специалиста или специалистов внутри российской компании, выполняющих ответственные функции от лица Компании. Нередко, когда компании, с целью оптимизации бюджета, экономят на трудовых ресурсах и банально используют Гугл переводчик. И, если ещё возможно использовать такой переводчик с английского на русский для перевода входящего электронного письма, то оказывается совершенно неприемлемым перевод на русский язык официальной входящей документации во вложении в электронной почте или доставленной курьерской службой. Такая официальная переписка обязательно должна переводиться профессиональным переводчиком – специалистом, без использования переводчика онлайн. Английский переводчик – специалист внутри компании может работать с какими-то конкретными, закреплёнными за ним, зарубежными контрагентами или даже целыми направлениями. В этом случае, конкретному специалисту будет легче на выходе дать исключительно качественный профессиональный перевод на русский язык, используя устоявшуюся терминологию и письменные обороты деловой письменной речи. Также обстоят дела и с обратным переводом – с русского языка на английский. Английский переводчик Компании должен владеть нужной устоявшейся терминологией, используемой в том или ином случае в исходящем документе. Очевидно, что такие внутрикорпоративные специалисты – переводчики могут обходиться российским компаниям крайне дорого. В таком случае, необходимо использовать знания и умения внешних специалистов.

Наше бюро переводов готово оказать Вам всю необходимую поддержку, связанную с профессиональным переводом внешнеэкономической деятельности Вашей компании. При Вашем желании, в рамках взаимодействия с Вашим зарубежным контрагентом, наши переводчики смогут составить нужный Вам глоссарий терминов и оборотов деловой переписки. Вы будете всегда гарантированы в правильности переведённых документов и, таким образом, исключите любые возможные риски, связанные с Вашей ВЭД. Вы сможете исключить ненужные спорные вопросы или даже судебный процесс. Наш переводчик сможет качественно и в срок выполнить для Вас перевод на русский язык или с русского на английский, используя глоссарий терминов, утверждённый внутри Вашей компании. 

Мы гарантируем исключительное качество профессионального перевода нашим клиентам и работаем в постоянном контакте, как в процессе подготовки перевода, так и после завершения работы и направления заказчику окончательного готового варианта. Если возникает необходимость внесения изменений или дополнений, по требованию нашего заказчика, мы дорабатываем окончательный вариант перевода в самые кратчайшие сроки. Мы выполняем заказы на перевод юридическим лицам и частным лицам. 

Вместе с переводом документов в нашем бюро переводов Вы можете заказать нотариальный перевод, когда нотариус своей удостоверительной записью и печатью на переведенном документе заверяет подпись переводчика. 

Предоставляются услуги консульского заверения документов и апостиль на документы, что является необходимым в том или ином конкретном случае. 

Для уточнения Вашего индивидуального вопроса и согласования заказа на перевод Вы можете связаться с нашим специалистом по телефону или задать Ваш вопрос на сайте.

 

EnglishZoom. 7 лучших бесплатных онлайн-переводчиков

Недавно на блоге появилась статья, посвященная лучшим онлайн-словарям, а сегодня я хотела бы перечислить лучшие бесплатные  онлайн-переводчики.

1. Переводчик Google

Наверное, самый популярный сервис машинного перевода, и при этом самый часто критикуемый. Причем совершенно напрасно! Разработка платформы, позволяющей переводить текст без ошибок — невероятно сложная задача, и Google справляется с ней  хорошо.

В настоящее время доступны 90 языков, и постоянно добавляются новые. Вы можете напечатать текст, загрузить документ или перевести веб-страницу, указав ее URL.

Мобильное приложение позволяет распознавать не только напечатанный текст и голос, но и рукописные символы, а также переводить знаки и надписи путем наведения на них камеры устройства.

 

Вы можете помочь развитию сервиса, вступив в сообщество Google Переводчика, участники которого работают над улучшением качества перевода и добавлением в сервис новых языков.

 

2. Яндекс.Переводчик

Менее популярен, чем онлайн-переводчик от Google, но, как мне кажется, является очень качественной системой машинного перевода. В своей работе я чаще всего использую именно Яндекс. Переводчик, так как именно предлагаемые этим сервисом переводы кажутся мне наиболее точными.

На данный момент возможен перевод на 64 языка. Есть два режима работы: перевод текстов и перевод веб-страниц. Доступны такие возможности, как автоматическое определение языка, синхронный перевод (по мере набора текста), подсказки при наборе текста и исправление опечаток, а также очень хороший машинный словарь, позволяющий просматривать подробные словарные статьи с вариантами перевода, примерами использования лексики в различных контекста и  грамматическими комментариями.

Яндекс.Переводчик доступен для различных мобильных устройств, для Android и iOS возможен перевод оффлайн.

 

3. Translate.ru.

Первый российский сервис машинного перевода, созданный в 1998 г. компанией PROMPT, использующей собственные лингвистические технологии. Один из самых популярных онлайн-переводчиков в Рунете.

Системы перевода и словари PROMT обеспечивают перевод для нескольких десятков языковых пар, поддерживая до 17 языков.

Здесь также можно найти переводчик текстов, переводчик сайтов, словарь и  мобильный переводчик.

Для владельцев  сайтов и вебмастеров сервис  предлагает различные HTML-формы, которые можно бесплатно установить на сайт  для автоматического перевода их содержимого на иностранные языки.

4. Babylon

Довольно известный переводчик, позволяющий работать с более чем 75 языками, и использующий почти 2000 словарей и глоссариев.

Переводчиком можно пользоваться онлайн, но удобнее скачать и установить его на компьютер. Программа бесплатна для индивидуальных пользователей, есть платные решения для бизнеса.

На сайте также есть тезаурус, коллекция онлайн-словарей и инструменты для веб-мастеров.

5. Bing

Поисковик Bing, наряду с Google и Яндексом, также предлагает свой онлайн-переводчик. Он не имеет каких-либо преимуществ перед перечисленными выше сервисами, но многим пользователям нравится его простой и удобный интерфейс. Здесь есть несколько необычных возможностей, например, можно выбрать мужской или женский голос озвучки,  а также оценить, является ли перевод хорошим или плохим, нажав на соответствующий значок.

 

6. SYSTRAN

SYSTRAN — одна из старейших компаний в данной сфере.  Основана в 1968 г. Сотрудничает со многими компаниями, и разрабатывает различные решения в области машинного перевода.

Онлайн-переводчик можно использовать бесплатно, некоторые его возможности доступны только после регистрации.

 

7. Babelfish

Онлайн-переводчик, использующий  технологии SYSTRAN. В настоящее время поддерживает более 75 языков.  Позволяет переводить слова и фразы, вебсайты, а также документы в форматах Word, PDF и txt. Вы можете присоединиться к сообществу Babelfish, и улучшить сервис, выбирая лучшие варианты перевода.

 

 

С уважением,

Евзикова Олеся

 

 

Поделитесь записью

24 ПОЛЕЗНЫЕ ПРОГРАММЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ

В данной статье собраны программы (программы translation memory, электронные словари, программы для распознавания текста, программы для подсчета статистики, программы для локализации приложений, программы для перевода сайтов, другие программы для переводчиков), в том числе – бесплатные, которые позволяют переводить больше текстов за меньшее время. Так же даны краткие описания  этих программ  с ссылками на первоисточники для скачивания и установки. Надеемся, что Вы найдете здесь что-то полезное для себя.

ПРОГРАММЫ TRANSLATION MEMORY

Translation memory (переводческая память, накопители переводов) – программы, позволяющие «не переводить одно и то же два раза». Это базы данных, которые содержат ранее переведенные единицы текста. Если в новом тексте обнаруживается единица, которая уже есть в базе, система автоматически добавляет ее в перевод. Такие программы значительно экономят время переводчика, особенно если он работает с однотипными текстами.

Trados. На момент написания статьи – одна из самых популярных программ Translation memory. Позволяет работать с документами MS Word, презентациями PowerPoint, HTML-документами и файлами других форматов. В Trados есть модуль для ведения глоссариев. Сайт: http://www.translationzone.com/trados.html

Déjà Vu. Также один из лидеров по популярности. Позволяет работать с документами практически всех популярных форматов. Есть отдельные версии программы для переводчиков-фрилансеров и для бюро переводов. Сайт: http://www.atril.com/

OmegaT. Поддерживает большое количество популярных форматов, но документы в MS Word, Excel, PowerPoint требуется конвертировать в другие форматы. Приятная особенность: программа бесплатная. Сайт: http://www.omegat.org/

Wordfast. Программа ориентирована, прежде всего, на переводчиков-фрилансеров. Предлагается несколько версий программы, в том числе – бесплатная, которая доступна онлайн (Wordfast Anywhere). Сайт: http://www.wordfast.com/

MetaTexis. Позволяет работать с документами основных популярных форматов. Предлагается два варианта программы – модуль для MS Word и серверная программа. Сайт: http://www.metatexis.com/

MemoQ. Функционал схож с Традосом и Déjà Vu, стоимость программы (на момент написания статьи) ниже, чем у более популярных систем. Сайт: http://kilgray.com/

Star Transit. Предназначена для перевода и локализации. На данный момент совместима только с ОС Windows. Сайт: http://www.star-group.net/DEU/group-transit-nxt/transit.html

WordFisher. Бесплатная система Translation Memory, созданная и поддерживаемая профессиональным переводчиком. Сайт: http://www.wordfisher.com/

Across. Предлагается 4 различных версии программы, отличающихся по объему функционала. Сайт: http://www.across.net/us/translation-memory.aspx

Catnip. Бесплатная программа, «наследница» программы MT2007. Сайт: http://mt2007-cat.ru/catnip/

ЭЛЕКТРОННЫЕ СЛОВАРИ

Здесь мы представили только электронные словари для автономной работы (без доступа в интернет). Онлайн-словарей значительно больше, им будет посвящена отдельная статья. Хотя интернет проник в самые удаленные уголки планеты, полезно иметь хотя бы 1 словарь для работы в автономном режиме. Мы рассмотрели словари для профессионального использования, разговорники и словари для изучающих язык сюда не вошли.

ABBYY Lingvo. На данный момент позволяет переводить с 15 языков. Есть несколько версий программы с разным объемом словарей. Существует версия для мобильных устройств. Платная версия словаря устанавливается на компьютер и может работать без подключения к интернету, бесплатная доступна только онлайн. Программа совместима с Windows, Symbian, Mac OS X, iOS, Android. Сайт: http://www.lingvo.ru/

Мультитран. Не все знают, что существует офлайновая версия этого популярного словаря. Может устанавливаться на компьютеры (стационарные и карманные), смартфоны. Работает с Windows, Symbian и Android, а также Linux (через браузер). На данный момент позволяет переводить с / на 13 языков. Сайт: http://www.multitran.ru/c/m.exe

Promt. У данной программы есть версии для профессионального использования. Плюс Промта в том, что он позволяет работать совместно с Trados. Сайт: http://www.promt.ru/

Slovoed. Может переводить c/на 14 языков. Устанавливается на стационарные компьютеры и ноутбуки, мобильные устройства и ридеры Amazon Kindle. Работает с операционными системами iOS, Android, Windows, Symbian, BlackBerry, bada, Tizen. У словаря несколько версий, в том числе – узкоспециализированные тематические словари. Сайт: http://www.slovoed.ru/

ПРОГРАММЫ ДЛЯ РАСПОЗНАВАНИЯ ТЕКСТА

ABBYY FineReader. Распознает текст на фотографиях, сканах, PDF-документах. Последняя (на момент написания статьи) версия распознает текст на 190 языках, а для 48 из них делает проверку орфографии. Сохранить полученный текст можно практически во всех популярных форматах (Word, Excel, PowerPoint, PDF, html и др.) Сайт: http://www.abbyy.ru/finereader/

CuneiForm (OpenOCR). Программа была создана как коммерческий продукт, однако на данный момент распространяется свободно. Совместима с операционными системами Linux, Mac OS X , Windows. Сайт: http://openocr.org/

ПРОГРАММЫ ДЛЯ ПОДСЧЕТА СТАТИСТИКИ

Translator’s Abacus – бесплатная программа для подсчета количества слов в документах различного типа. Сайт: http://www.globalrendering.com/

AnyCount – платная программа, обладающая большим числом настроек. Например, можно посчитать кол-во знаков с пробелами или без пробелов, кол-во слов, строк, страниц, или задать единицу подсчета самостоятельно. Сайт: http://www.anycount.com/

FineCount – программа доступна в двух версиях, платной и бесплатной, которые различаются объемом функций. Сайт: http://www.tilti.com/

ПРОГРАММЫ ДЛЯ ЛОКАЛИЗАЦИИ ПРИЛОЖЕНИЙ

Multilizer. Сайт: http://www2.multilizer.com/

POEditor. Сайт: https://poeditor.com/

ПРОГРАММЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДА САЙТОВ

CatsCradle. Сайт: http://www.stormdance.net/software/catscradle/overview.htm

ДРУГИЕ ПРОГРАММЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ

ApSIC Comparator – программа для сравнения файлов (исходный текст VS текст с изменениями, внесенными переводчиком). Сайт: http://www.apsic.com/en/products_comparator. html

AfterScan – программа для автоматической проверки и коррекции исходного текста. Обнаруживает и исправляет опечатки, ошибки, отсутствующие пробелы, ошибки при распознавании текста. Сайт: http://www.afterscan.com/ru/

10.02.2017

Бесплатный Онлайн Переводчик текстов

Бесплатный онлайн переводчик текстов + Переводчик слов + Онлайн словарь

Технологии онлайн перевода Google Translate

По умолчанию установлен англо-русский переводчик

Базы переводчика включают в себя 57 (!) иностранных языков


Универсальный и мощный онлайн переводчик текста, обеспечивающий быстрый и оперативный автоматический перевод
при помощи популярнейшей системы онлайн перевода Google Translate.
On-line переводчик вполне корректно и правильно выполняет перевод слов, словосочетаний и небольших текстов. Навигация переводчика локализована под русский язык.

Преимущество нашего переводчика состоит в том, что с его помощью можно перевести текст с 57-ми иностранных языков.
Присутствует возможность изменения направления перевода выбранных языковых пар.
Доступные языки для перевода: азербайджанский, албанский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, болгарский, валлийский, венгерский, вьетнамский, галисийский, голландский, греческий, грузинский, датский, иврит, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, каталонский, китайский, корейский, Креольский (Гаити), латышский, литовский, македонский, малайский, мальтийский, немецкий, норвежский, персидский, польский, португальский, румынский, русский, сербский, словацкий, словенский, суахили, тагальский, тайский, турецкий, украинский, урду, финский, французский, хинди, хорватский, чешский, шведский, эстонский, японский.

Таким образом, вы получаете замечательную возможность осуществить перевод в 57*57=3249 (!) направлениях перевода!
Мы рекомендуем занести наш сайт в закладки и пользоваться нашим ресурсом регулярно!


Google Translate постоянно работает над улучшением качества переводов и оптимизирует свой код, следовательно наш переводчик онлайн тоже становится день ото дня лучше и в скором будущем количество языков для перевода будет ещё больше!

Переводчик онлайн или профессиональные услуги переводчика? Основным преимуществом online переводчика являются простота использования, скорость автоматического перевода и, несомненно, бесплатность: Вы можете оперативно получить вполне осмысленный перевод всего за один клик мышки и пару секунд. Выполнить перевод слова, фразу и даже большого текста можно на разные языки с изменением направления перевода. Например, выбрав языковую пару — Английский язык / Русский язык — онлайн переводчик переведёт, соответственно, введённый пользователем текст с английского на русский, а нажав кнопку [<->] система автоматически поменяет направление перевода на обратное, и позволит перевести текст с русского на английский.

Учтите, что ни одна система автоматического перевода, ни один он-лайн переводчик не сможет перевести текст так же качественно, как профессиональный переводчик или бюро переводов. Вряд ли когда-либо в ближайшем будущем ситуация изменится, поэтому для осуществления качественного и естественного перевода — советуем воспользоваться
услугами агентств и бюро переводов, положительно зарекомендовавших себя на рынке и имеющих опытную команду профессиональных переводчиков и лингвистов.


http://english-clubs.net/

Бесплатный перевод и профессиональный перевод документов

Мы в Transfree создали для себя нишу в сфере профессиональных и бесплатных переводческих услуг. В отличие от других, он поддерживает 51 язык для перевода, преобразования текста в речь и загрузки аудио текстов.

В нашем бюро переводов работают профессиональные переводчики и корректоры, носители языка, которые умеют переводить и корректировать текст, не забывая при этом о нюансах языка. Они без исключения хорошо знают свои родные языки, а также языки, на которые они переводят.Переводы выполняются с учетом культурных особенностей обоих языков.

Помимо того, что наши переводчики являются экспертами в соответствующих языках, они также являются экспертами в различных областях. Ваш документ может быть на любую тему; будь то социология, физика, астрономия, экономика, право, медицина, инженерия или история. Наши профессиональные переводчики и корректоры обязательно дадут вам удовлетворительный результат. Таким образом, независимо от тематики документа, который вам нужно перевести или вычитать, вы можете быть уверены, что конечный продукт будет неизменно высокого качества и без ошибок.

Мы специализируемся на услугах профессионального перевода и корректуры, включая брошюры, руководства, отчеты по проектам, книги, записи о рождении, контракты и любые другие проекты. Помимо этого, мы также беремся за научные статьи и тезисы, которые, как мы гарантируем, будут грамотно переведены и вычитаны с исходного языка на целевой язык. Переведенная работа также редактируется и корректируется нашими сотрудниками, поэтому окончательный документ, который вы получите, обязательно будет бескомпромиссного качества и без ошибок.

Спектр услуг профессионального перевода и корректуры документов, которые мы предлагаем, представлен в списке впереди:


Услуги делового перевода

Деловой перевод связан с языковым переводом деловых документов, таких как каталоги, заявления, финансовые отчеты, договорные документы и многое другое, с одного языка на другой.


Услуги финансового перевода

Несомненно, финансы управляют мировой экономикой. Финансовый перевод нашел способ пересмотреть мировую финансовую практику. Это аспект перевода, связанный с переводом финансовых материалов, таких как страховые материалы, финансовые отчеты, аудиторские отчеты и многое другое, с одного языка на другой целевой язык.


Услуги по переводу веб-сайтов

Вы являетесь оператором веб-сайта или блога? Знаете ли вы, что ваше веб-содержимое могут просматривать миллионы говорящих на разных языках? Да, это абсолютно возможно с помощью правильного веб-перевода.Веб-перевод предполагает преобразование веб-страниц и содержимого с одного языка на другой.


Услуги академического перевода

Возможно, одна из величайших вещей, происходящих в 21 веке, — это взаимное общение идей и знаний. Фактором, способствующим этому достижению, является появление академического перевода. Эта область связана с переводом академических текстов, учебных материалов и важных журналов с одного языка на другой.


Услуги медицинского перевода

Вы практикующий врач или специалист в области медицины? Знаете ли вы, что практикующие врачи нашли способ предоставить свои бесценные услуги многочисленным носителям языка? Это результат тенденции в медицинском переводе.

Невероятно, но эта тенденция получила очень положительные отзывы в области медицины, поскольку теперь медицинские услуги распространяются на различные сообщества независимо от языковых барьеров. В настоящее время практикующие специалисты расширяют свою репутацию за пределами границ.


Услуги юридического перевода

Вам нужна компетентная и профессиональная компания по юридическому переводу? Тогда вы попали в нужное место. Этот сайт предназначен для обеспечения эффективного и качественного перевода ваших юридических документов.С командой юридических переводчиков, которые разбираются в работе различных правовых систем, политики обеспечения качества, адекватных изменений и политики своевременной доставки, вы обязательно получите максимальное удовлетворение за свои деньги.


Услуги технического перевода

Для предоставления технических материалов, которые будут оценены целевой аудиторией, требуется больше, чем просто перевод. Технический перевод связан с переводом технической документации, сложных текстов и терминологии с одного языка на другой. Это больше, чем просто обычная область перевода, и глубокое понимание и связь с исходными материалами.


Услуги художественного перевода

Перевод литературных материалов с одного языка на другой существует уже давно. Уже не удивительно, что проза, стихотворение, драма существовали более чем на одном языке. Возможно, это было сделано с использованием художественного перевода.

Как бюро переводов Transfree, мы гарантируем своевременное выполнение работ с качеством языкового перевода и услуг по корректуре, которые мы предлагаем, поэтому вам не нужно беспокоиться о готовом продукте, будь то содержание, затраченное время или точность.Мы понимаем, насколько важно для наших клиентов выполнять свои переводческие работы вовремя, и поэтому внимательно следим за сроками, установленными для нас клиентами.

Мы также предлагаем все вышеупомянутые преимущества по цене, которая конкурентоспособна с ценами большинства других профессиональных бюро переводов в отрасли. Мы заверяем вас, что как только вы воспользуетесь нашими услугами по профессиональному переводу и корректуре документов, соблюдая установленные сроки и по разумной цене, вы всегда останетесь с нами.

Бесплатный онлайн-перевод

От : — Определить язык — африкаанс арабский Боснийский болгарский Каталонский Китайский упрощенный мандарин Китайский традиционный хорватский Чешский Датский Голландский английский эстонский Финский Французский Немецкий Греческий Гаитянский креольский иврит хинди венгерский язык индонезийский Итальянский Японский Корейский латышский язык Литовский малайский Норвежский Персидский Польский Португальский (Португалия) румынский русский сербский словацкий Словенский (словенский) испанский Шведский Тайский турецкий украинец Урду Вьетнамский

Кому: Выбрать язык африкаанс арабский Боснийский болгарский Каталонский Китайский упрощенный мандарин Китайский традиционный хорватский Чешский Датский Голландский английский эстонский Финский Французский Немецкий Греческий Гаитянский креольский иврит хинди венгерский язык индонезийский Итальянский Японский Корейский латышский язык Литовский малайский Норвежский Персидский Польский Португальский (Португалия) румынский русский сербский словацкий Словенский (словенский) испанский Шведский Тайский турецкий украинец Урду Вьетнамский

15 лучших профессиональных программных средств для перевода

Хотите лучшую программу для профессионального перевода в 2021 году? Доступ к лучшим программным средствам для перевода является важным фактором для эффективного и точного перевода.

Хотя потребности приложения для языкового перевода могут варьироваться в зависимости от компании или переводчика, есть некоторые потребности, на которые всегда следует обращать внимание при выборе программы или приложения для бизнес-перевода.

С помощью этого поста вы сможете сэкономить часы на просмотре популярных онлайн-обзоров приложений для перевода.

Вот 15 лучших профессиональных инструментов и функций программного обеспечения для перевода, которые помогут вашему бизнесу получать высококачественные переводы, сокращая при этом ваши расходы и экономя ваше время.

15 лучших программных инструментов и функций для перевода

1. Обширные языковые пары

Самая важная особенность лучшего в своем классе программного обеспечения для перевода — это совместимость с языковыми парами, которые требуется перевести (или в конечном итоге потребуются). Прежде чем вкладывать средства в то, что вы считаете лучшим вариантом программного обеспечения для перевода, вы должны определить языки, на которые нужно переводить и с которых. Они называются языковыми парами.

Например, вы можете работать с французским, английским и китайским языками. Тот факт, что профессиональная система программного обеспечения для перевода заявляет, что она будет переводить на французский, может означать, что она переводится с французского на английский, но это не значит, что она будет переводить с французского на китайский (и наоборот).

2. Инструмент перевода файлов Premium

Лучшие профессиональные программы для перевода, которые вы найдете, будут включать инструменты для перевода файлов. Если вы столкнетесь с системой перевода без них, держитесь подальше.

Выбранная вами программа должна быть совместима со всеми типами файлов, которые необходимо перевести вашей компании. Вы также должны думать наперед. Это означает, что нужно помнить о дополнительных типах файлов, которые вашей компании может потребоваться переводить в будущем.

Более того, в идеале приложение не только сможет переводить файлы, но и будет переводить несколько файлов одновременно со скоростью (пакетный перевод файлов).

3. Автоматическое форматирование файлов

Если вы планируете переводить цифровые файлы, вам нужно найти систему, которая автоматически отформатирует большую часть ваших файлов.

Это одна из лучших функций программного обеспечения для перевода, которую вы можете найти. Это потому, что он будет кодировать размещение вашего изображения, свойства шрифта, интервалы и разрывы абзацев и попытается сохранить большую часть исходного формата, насколько это возможно.

В противном случае вы потратите больше, чем несколько минут, на переформатирование выходного файла в соответствии с исходным.

** Обратите внимание, что автоматическое форматирование не идеально, но оно сэкономит вам время. **

4.Копировать и вставить перевод

В некоторых случаях вам не нужно выполнять большой объем переводов. Возможность передать электронное письмо, мгновенное сообщение или абзац текста с другого веб-сайта будет вашей задачей. Здесь вам пригодится инструмент для перевода с копированием и вставкой.

При покупке профессиональных программных средств для перевода убедитесь, что программа, которую вы выбираете, включает не только переводчик файлов, но и возможность переводить небольшие фрагменты текста путем вставки.

5. Память переводов

Память переводов

— это основной компонент любого масштабируемого процесса перевода. Его используют все крупные переводческие компании в мире, чтобы снизить затраты, постоянно повышать качество и сокращать ресурсы, необходимые для перевода.

Это один из лучших программных инструментов для перевода, доступных компаниям, ориентированным на прибыль.

Translation Memory запоминает ваши слова и фразы во время перевода. Когда вы редактируете переводы в системе, память переводов работает в фоновом режиме.Он хранит ваши переводы в виде сегментов в двуязычном хранилище.

Эти сегменты затем используются для будущих проектов перевода, так что вам никогда не придется переводить одно и то же слово или фразу дважды. Это особенно полезно для организаций, использующих определенный технический жаргон, особенно в отношении контента, который необходимо обновлять на регулярной основе.

Некоторые примеры таких материалов включают руководства для владельцев, корпоративный кодекс поведения и учебные материалы по персоналу. По сути, любой контент с длительным сроком хранения.

Важно отметить, что для того, чтобы воспользоваться преимуществами памяти переводов, вам потребуется перевод, выполненный человеком.

6. Средства редактирования переводов

Ваш лучший вариант программного обеспечения для перевода будет включать возможность редактирования переводов. Это жизненно важно для получения точных переводов.

Это связано с тем, что программное обеспечение обычно создает для вас первый черновик перевода, используя машинный перевод в сочетании с памятью переводов. Обратите внимание на то, что мы называем это «первым черновиком».«В большинстве случаев программа предоставит вам файл с преимущественно машинным переводом. Это никогда не будет таким совершенным, как человеческий перевод.

Чем более непонятным или техническим является текст, который вам нужно перевести, тем больше людей потребуется постредактировать, чтобы получить высококачественный перевод. Подумайте о переводе руководства по ремонту автомобилей для механиков с японского на английский.

Вам понадобится человеческий перевод, потому что перевод требует человеческого опыта в этой конкретной предметной области и для этих языков.Машинный перевод далеко не подходит для этой задачи.

При этом хорошие профессиональные инструменты программного обеспечения для перевода могут улучшить первоначальные черновые переводы с помощью пользовательских правок перевода. Эти системы могут быстро улучшить качество чернового перевода.

Всегда помните, что когда дело доходит до эффективного использования программного обеспечения для перевода, лучшие практики включают в себя сотрудничество с переводчиком-человеком.

7. Инструмент проверки орфографии перевода

Здесь нет необходимости в пояснениях.Ищите встроенную проверку орфографии, чтобы исключить необходимость корректуры, чтобы вы могли сосредоточиться на компоненте человеческого перевода.

8. Сотрудничество с переводчиками

Лучший программный инструмент для профессионалов перевода, поддерживающий командную совместную работу. Зачем? Редко бывает, что один человек выполняет запрос на перевод.

Двуязычные сотрудники часто используются для выполнения переводов в глобальных организациях. Это означает, что вам нужно будет легко обмениваться переводами и запрашивать редактирование из интерфейса приложения.

Выберите облачное профессиональное программное обеспечение для перевода, чтобы сотрудничать с международными коллегами. Таким образом, им не нужно устанавливать программное обеспечение на свои компьютеры, и все, что связано с вашими проектами перевода, будет доступно в одном центральном центре.

9. Отслеживание переводов

Говоря о сотрудничестве, важно иметь возможность отслеживать переводы, которые ваши коллеги вносят в переводческий проект.

Лучшие инструменты программного обеспечения для перевода будут включать историю редактирования переводов.Вы захотите видеть подробности, связанные с каждым сегментом редактируемого текста, включая дату и время, имя редактора и то, что было изменено.

10. Перевод закадрового текста

Производит ли ваша организация аудио и видео для внутренних целей, например для обучения сотрудников? Система программного обеспечения для перевода, которая позволяет вам получать файлы для преобразования текста в речь, пригодится для глобальных инициатив по обучению.

Удобно получить аудиофайл для загруженного скрипта на целевом языке.Вы сэкономите деньги, потому что вам не нужно будет нанимать дикторов. Если голосовой перевод важен для вашей организации, убедитесь, что вы указали, для каких языков вам нужна озвучка.

Вы должны быть уверены, что наиболее распространенные коммерческие языки доступны в любых CAT-программах, которые вы используете.

11. Живая человеческая поддержка

Первоклассные профессиональные приложения для перевода предоставят вам круглосуточную поддержку в режиме реального времени. В конце концов, ваши новые инвестиции должны сэкономить ваше время во всех отношениях.

Не покупайте программу у компании, которая не даст вам возможности получить поддержку в реальном времени, когда вам понадобится помощь. Для CAT-программ может потребоваться техническая помощь, поэтому это важное соображение.

12. Программное обеспечение профессионального перевода API

Любит ли ваша компания интегрировать свои программные системы друг с другом? В таком случае важен доступ к API профессионального перевода, но он должен включать перечисленные выше функции. Перед покупкой программного обеспечения для перевода убедитесь, что оно не только дает вам возможность доступа к его API, но и позволяет выполнять вызовы API, которые не просто доставляют исходный машинный перевод.

13. Безопасность корпоративного уровня

Лучшая система профессионального перевода — это система с безопасностью корпоративного уровня. Зачем? Любая компания, которая загружает свои данные в программное обеспечение, подвергается риску утечки данных.

Ищите такие функции, как многофакторная аутентификация, зашифрованное хранилище файлов в состоянии покоя, использования и передачи, а также подтверждение стороннего аудита безопасности и аттестации, плюс еще .

14. Соответствие конкретным требованиям

Если вашей организации необходимо соблюдать строгие законы о соответствии данных в зависимости от отрасли, в которой она работает, важно соблюдать определенные требования в программном обеспечении для бизнес-перевода.Это может быть GDPR (Общий регламент ЕС о защите данных), HIPAA (Закон о переносимости и подотчетности медицинского страхования) или SOX (Sarbanes Oxley).

Если это важно для вашей организации, убедитесь, что это доступно в качестве опции, чтобы вы могли выбрать лучшее программное обеспечение для профессионального перевода.

15. Конфиденциальность

Для любого программного обеспечения, которое вы используете, вам необходимо ознакомиться с Условиями использования, чтобы убедиться, что они не оставляют за собой право использовать ваши данные способами, которые ваша компания не одобряет.

Вы не хотите, чтобы компания-производитель программного обеспечения для перевода использовала ваши данные таким образом, чтобы это могло нарушить конфиденциальность ваших данных. Это включает в себя совместное использование, индексацию или публикацию.

Рекомендация по выбору лучшего программного обеспечения для профессионального перевода

В Pairaphrase мы разработали лучшее программное обеспечение для профессионального перевода, доступное сегодня на рынке. Это связано с тем, что мы уделяем особое внимание простоте использования в сочетании с мощными технологиями, необходимыми для интеллектуального, безопасного и быстрого перевода.

Имея множество вариантов поддержки конкретных потребностей вашей организации, мы готовы поддержать вас по мере роста вашей организации. Не говоря уже о Pairaphrase включает в себя все 15 функций, перечисленных выше , а также многое другое.

Запланируйте живую демонстрацию сегодня.

Пользовательский интерфейс пайрафраза

Профессиональный перевод — Перевод документов и текстов онлайн

Мы являемся самым быстрым в мире бюро переводов и стремимся всегда выполнять высококачественные переводы быстрее, проще и дешевле, чем кто-либо другой.

Профессиональный онлайн-перевод

Мы — служба онлайн-переводов, поэтому гибкость и скорость гарантированы. Мы предоставим расценки на перевод вашего документа в течение нескольких секунд, и вы получите его обратно в течение нескольких часов, без необходимости разглашать большие объемы личной информации, то есть без регистрации! Все, что нам нужно, это ваш адрес электронной почты, чтобы мы могли вернуть вам выполненные переводы.

Сертифицированный онлайн-переводчик

Мы — служба быстрого онлайн-перевода, переведенные документы доставляются в течение 24 часов, даже если это сертифицированный перевод документов.Теперь вы можете переводить онлайн и получать переводы профессионального качества в течение нескольких часов. Для наших онлайн-переводов мы используем тех же профессиональных переводчиков, что и для наших корпоративных переводческих услуг. Мы даже выполняем заверенный перевод онлайн.

Переводческие услуги для корпораций и государственных органов

Государственные ведомства и корпорации должны использовать наш корпоративный веб-сайт службы переводов: The Business Translator

Переводчик-носитель языка — это тот, кто может переводить на свой родной язык, на котором, конечно, он / она говорит ежедневно.Таким образом, переводчик всегда знаком с текущими выражениями и тонкостями перевода на соответствующий язык. Наши онлайн-переводчики также специализируются в своих областях. Поэтому онлайн-перевод всегда выполняется людьми, которые понимают предмет, с которым они работают, это имеет решающее значение! Все наши переводчики соответствуют требованиям европейского стандарта EN 15038 для переводчиков и переводческих компаний, а также североамериканского стандарта CAN / CGSB-131.10.

Более 3000 переводчиков предоставляют услуги h34

Количество наших переводчиков по всему миру превышает 3000, и мы готовы предоставить вам высококачественные профессиональные переводы. Мы, как услуги переводчиков, доступны, когда вы нуждаетесь в нас днем ​​и ночью 365 дней в году.
При онлайн-переводе минимальная плата составляет 10, а обычный перевод документа A4 обычно выполняется за ок. 35. Мы гарантируем онлайн-перевод 3 страниц формата А4 объемом до 800 слов в течение 24 часов!

Интернет-сертификат по профессиональному письменному и устному переводу | Языки, литература и культуры

Онлайн-сертификат по профессиональному письменному и устному переводу предназначен для студентов с высоким уровнем владения английским и хотя бы одним языком, отличным от английского (LOTE), которые заинтересованы в развитии навыков языкового посредничества для удовлетворения потребностей все более глобализирующегося мира.Спрос на письменный и устный перевод как никогда высок в различных сферах, включая бизнес, дипломатию, правительство, юриспруденцию, здравоохранение, государственную службу, школы и многие другие.

Благодаря тщательно разработанной учебной программе, использованию передовой системы управления онлайн-обучением и различных типов онлайн-образовательных платформ, наш сертификат с 15 кредитами разработан так, чтобы его можно было заполнить за один год или в удобном для учащегося темпе. Курсы также можно посещать отдельно, чтобы удовлетворить индивидуальные потребности студентов в продолжении обучения.

Все курсы многоязычны, что означает, что у студентов всегда будут одноклассники из разных языков и культур в одном онлайн-классе. Помимо предоставления важных перспектив в отношении различных языковых и культурных стратегий и методов письменного и устного перевода, многоязычный класс рассматривается как актив для образовательной среды и развития межкультурной осведомленности.

Наша педагогика ориентирована на процесс письменного и устного перевода; Курсы включают в себя постоянную самооценку и размышления со стороны студентов об их успеваемости по устным и письменным заданиям.В LOTE также участвуют лингвистические специалисты, которые предоставляют студентам конкретную обратную связь в их упражнениях по письменному и устному переводу.

Работа

По данным Министерства труда США, «ожидается, что занятость устных и письменных переводчиков вырастет на 18% с 2016 по 2026 год, что намного быстрее, чем в среднем по всем профессиям». Имея сертификат по письменному и устному переводу, выпускники могут работать в качестве независимых подрядчиков, штатных письменных или устных переводчиков в различных компаниях и учреждениях, государственных учреждениях, некоммерческих организациях, субподрядчиках в различных бюро переводов, среди прочего.

  • Переводчик
  • Переводчик
  • Менеджер службы переводчиков
  • Менеджер лингвистической службы
  • Переводчик в области медицины или здравоохранения
  • Лингвист
  • Посредник культуры
  • Культурные и двуязычные связи
  • Руководитель проекта

Данные о заработной плате

Пожалуйста, обратитесь к опросу, заказанному и опубликованному Американской ассоциацией переводчиков, который показывает диапазон заработной платы и многое другое: ATA Translation and Interpreting Services Survey

Технологические достижения в письменном и устном переводе

С ростом использования новых технологий и Интернета, письменные и устные переводчики могут работать с международными компаниями из любой точки мира.Большинство переводческих работ заказываются и доставляются по электронной почте. Что касается устного перевода, то в некоторых настройках задания предоставляются по телефону или удаленно через видео (VRI — видео удаленный перевод).

Этика

Помимо профессиональной этики и стандартов практики, курсы, указанные в сертификате, предлагают студентам множество возможностей для определения, обсуждения и изучения этических вопросов и дилемм, связанных с языковым посредничеством в современном сложном мире.

Предварительные условия и требования

Поскольку это сертификат бакалавра, U.Обязательным условием для получения образования является аттестат средней школы (или GED). Если вы иностранный студент , не забудьте переслать копию своего аттестата об окончании средней школы директору по подготовке переводчиков Криштиану Маццеи ([email protected]).

Требуется высокий уровень владения английским и другим языком (LOTE). Пожалуйста, ознакомьтесь с нашими Правилами сертификации и внимательно изучите информацию о знании языка.

Студенты должны набрать 15 кредитов, чтобы получить онлайн-сертификат по письменному и устному переводу.Они должны пройти каждый курс с оценкой C или выше, чтобы иметь право на получение сертификата. Студенты также могут записаться на определенные курсы только для удовлетворения своих конкретных потребностей в продолжении образования.

Курсовая

Посетите нашу веб-страницу курсов, щелкнув здесь, чтобы получить дополнительную информацию об описаниях и содержании.

Обучение и регистрация

Каждый кредит в UMass Amherst составляет 402 доллара для классов с 400 уровнями и 474 доллара для классов с 500 уровнями + сборы. Стоимость нашего 15-кредитного сертификата составляет примерно 6 678 долларов США.Ознакомьтесь с нашими Правилами сертификации (стр. 4), чтобы ознакомиться с обзором курсов в сертификате, последовательности и многого другого. Наши онлайн-курсы письменного и устного перевода можно найти в рамках предмета курса «Языки, литература и культура», и они предлагаются в рамках непрерывного и профессионального образования. Щелкните здесь, чтобы записаться, если вы новый студент Массачусетского университета. Если вам нужна дополнительная помощь с регистрацией и зачислением, обратитесь к нашему специалисту по информации программы Лори Кнапп по адресу lknapp @ oe.umass.edu или 413-545-6811.

Факультет

Наши преподаватели обладают сильным академическим образованием и большим опытом работы в сфере письменных и устных переводчиков и инструкторов. Щелкните здесь, чтобы узнать больше о нашей замечательной команде.

Страница Facebook —

Нажмите здесь, чтобы следить за нашей страницей и найти информацию о письменном и устном переводе в новостях, специальных тренингах, обменяться информацией о специальной терминологии, вакансиях и т. Д.

Контактная информация

Для получения дополнительной информации о курсах и сертификате, пожалуйста, свяжитесь с Кристиано Маццеи, директором по обучению письменных и устных переводчиков, на cmazzei @ umass.edu или 413-545-6688.

До регистрации

Перед регистрацией на курсы и сертификатом, пожалуйста, загрузите форму для нового студента (файл PDF), заполните ее как можно более подробно и отправьте Кристиано Маццеи ([email protected]) или воспользуйтесь онлайн-формой для нового студента . Информация, которую вы предоставляете в форме, поможет директору по обучению письменных и устных переводчиков лучше проконсультировать вас в отношении предварительных условий и требований, а также вашего успешного завершения курсов и сертификата.

UWW (Университет без стен)

Если вы хотите получить степень бакалавра со специализацией в области письменного и устного перевода, посетите веб-страницу UWW, нажав здесь. Университет без стен уже более сорока пяти лет помогает взрослым студентам получить степень бакалавра, и они будут работать с вами для достижения этой цели.

Соответствующий требованиям провайдер обучения (ETPL)

Если вы говорите на двух языках, отвечаете нашим требованиям к знанию языка и хотели бы повторно поступить на работу в качестве переводчика, наш онлайн-сертификат по профессиональному письменному и устному переводу теперь включен в список правомочных поставщиков обучения (ETPL) штата Массачусетс. .На основании индивидуальной оценки и имеющихся средств индивидуальный счет на обучение может быть предоставлен взрослым, имеющим на это право, уволенным работникам и не посещающей школу молодежи в возрасте от 18 до 24 лет. Проконсультируйтесь с местным перемещенным рабочим подразделением штата.

UMass Amherst принимает студентов из всех 50 штатов на онлайн-программы и занятия. Нажмите сюда, для получения дополнительной информации.

Какие преимущества профессиональных переводческих услуг?

Общая цель предприятий — расширяться и общаться с более широкой аудиторией.Один из лучших способов донести свое сообщение — воспользоваться услугами профессиональных переводчиков.

Уже достаточно сложно понять кого-то из-за языковых барьеров, но когда человек, который занимается переводом, не имеет профессиональной подготовки, язык имеет тенденцию быть гораздо менее точным, чем когда нанимается профессионал. Есть несколько факторов, которые необходимо учитывать, чтобы эффективно обращаться к более широкой аудитории, понимать культурные различия, обеспечивать сертифицированное качество и специализацию, а также выполнять сложные технические переводы.В статье ниже описаны преимущества, которые получит ваш бизнес от использования услуг перевода в качестве стратегического инструмента для эффективного общения с различными аудиториями.

Обращение к широкой аудитории

Не обязательно ограничивать себя только местной аудиторией. Разрушайте барьеры и расширяйте охват за границей, переводя свой маркетинговый контент. Перевод помогает вашему бизнесу выйти на новые рынки, которые иначе были бы недоступны. Имея возможность охватить больше людей, ваш бизнес окажется профессиональным и обширным с уважаемым авторитетом, на который люди могут положиться.Кроме того, поскольку онлайн-мир быстро расширяется, услуги перевода могут предоставить вашему бизнесу возможность переводить онлайн-контент для широкого круга онлайн-пользователей. Ваш бизнес может развиваться благодаря безграничным возможностям профессиональных переводческих услуг.

Понимание культурных различий

Возможность охватить большую аудиторию — это первый шаг, но способность понимать культурные различия — это совсем другое дело. Простой перевод содержания не означает, что сообщение будет одинаковым для разных культур.Профессиональная служба перевода сможет предоставить вам знания и возможности для эффективного перевода контента надлежащим образом для всех аудиторий, которых вы пытаетесь охватить. Также могут возникнуть трудности при попытке указать правильный диалект. Например, на испанском говорят в самых разных странах, но профессиональная компания может назначить соответствующих лингвистов для более конкретных диалектов из Аргентины. Чрезвычайно важно, чтобы контент был переведен в соответствии с особенностями каждой культуры.

Сертифицированное качество и специализация

Как бизнесу может быть трудно найти время, чтобы сосредоточиться на дополнительных качествах, которые могут помочь вашему бизнесу расти, и делать это со специализированным качеством. Профессиональные компании обеспечивают профессиональные результаты и обладают возможностями и опытом, чтобы дать вам результаты, которые помогут вам эффективно переводить маркетинговые, коммерческие или юридические материалы. Люди оценят приверженность предоставленному включению и устранят любую неловкость, которая может возникнуть из-за непонимания содержания или предоставленной информации.

Технический перевод

Некоторый контент легче перевести, чем очень специализированную документацию. Технические документы уже трудно объяснить, но теперь вам нужно перевести эти документы на другой язык. Эти документы важны для вашего бизнеса и жизненно важны для людей, которым нужна информация, чтобы понять предоставленную информацию. Профессиональные переводческие услуги предоставляют подходящего переводчика, который может наиболее эффективно предоставить вашему бизнесу высочайшее качество, необходимое для подробного технического перевода.Каждый переводчик обладает разным уровнем сертификации, чтобы предоставлять качественные услуги каждому предприятию.

О компании Interpreters and Translators, Inc. Специализированная и опытная команда

iTi предлагает широкий спектр многоязычных решений для национальных и международных корпораций в различных отраслях промышленности. Вам требуются услуги переводчика для улучшения ваших глобальных маркетинговых и торговых инициатив или услуги переводчика для общения на разных языках? Мы специализируемся на индивидуальных языковых решениях и работаем с более чем 200 языками, поэтому, независимо от препятствий, с которыми вы сталкиваетесь, мы будем работать вместе, чтобы преодолеть разрыв и добиться успеха.Не стесняйтесь обращаться к нам через сообщение или по телефону 860-362-0812 . Наши офисы открыты 24/7/365, поэтому мы можем немедленно ответить на ваши потребности в устном или письменном переводе в любое время и в любом месте.

Бесплатный человеческий перевод и профессиональный перевод

Наш последний член

Сюзи ИКЕДА из США присоединилась к нашей команде переводчиков 7 февраля 2021 года и стала нашим новым дружелюбным волонтером.Спасибо и добро пожаловать!

Suzy может помочь вам перевести с ЯПОНСКИЙ на ВЬЕТНАМСКИЙ и другие комбинации.

Посмотрите профиль этого переводчика для получения дополнительной информации …

Как это работает?

Бесплатная справочная служба переводов

Freelang позволяет вам связаться с переводчиком и получить помощь в переводе того, чего вы не понимаете. Сотни волонтеров зарегистрировались у нас на многих языках, и вы можете задать им свой вопрос (только короткие и некоммерческие тексты).Просто выберите язык и переводчика, заполните нашу контактную форму, и переводчик ответит вам по электронной почте. Для получения дополнительной информации прочтите FAQ для пользователей.

Профессиональный перевод

Если ваш запрос не соответствует условиям использования нашего бесплатного сервиса и вы хотите вызвать профессионального переводчика для оплачиваемой работы, вы можете запросить коммерческое предложение, заполнив нашу контактную форму.

Форумы Freelang

Пожалуйста, не стесняйтесь участвовать в нашем форуме, если у вас есть какие-либо вопросы или если вы просто хотите встретиться с другими дружелюбными участниками Freelang.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *