Разное

Переводчик по словам: %d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%b0%d0%bc – перевод с русского на английский – Яндекс.Переводчик

24.05.1977

Содержание

Просмотр переводов с помощью мини-переводчика

Иногда вы получаете сообщения электронной почты или документы, содержащие слова на разных языках, значение которых неизвестно. При Microsoft Office мини-Переводчик можно наводить указатель мыши на слово или выбранную фразу, а перевод отображается в маленьком окне. Мини-Переводчик также содержит кнопку Воспроизведения, чтобы можно было слышать звуковое произношение слова или фразы, а также кнопку Копировать, чтобы вкопировать перевод в другой документ.

Примечания: 

  • Мини-Переводчик доступен только в OneNote, Outlook, PowerPoint и Word.

  • Если у вас естьподписка Microsoft 365 , вы сможете перевести текст на другой язык, чтобы перевести текст и документы, а не мини-Переводчик.

Выберите нужное действие

Включите или отключите мини-Переводчик

Чтобы использовать мини-Переводчик, необходимо убедиться, что он включен, нажав рецензию

,в группе Язык нажмите кнопку Перевод ивыберите мини-Переводчик.

Если Переводчик выбрана , она будет включена.

Если мини-Переводчик не выбран , он отключается.

К началу страницы

Настройка мини-Переводчик языка

Список языков, доступных в мини-Переводчик зависит от используемой Office языка. Дополнительные информацию о парах языков перевода см. в документе Перевод текста с другого языка.

  1. Нажмите рецензию, в группе Язык нажмите кнопку Переводи выберите вариант Выбрать

    язык перевода.

  2. В диалоговом окне Параметры языка перевода в списке Выберите мини-язык Переводчик выберитенужный язык из списка Перевести на.

К началу страницы

Используйте мини-Переводчик

После того как вы настроите язык перевода и включите мини-Переводчик, наводите указатель на слово в файле, чтобы увидеть перевод.

Примечание: Эти видео не имеют звукового сигнала. Они просто показывают, что вы щелкнули и какие результаты вы ожидаете увидеть.

Смотреть переводы с помощью мини-Переводчик в Word

См. переводы с помощью мини-Переводчик в PowerPoint

См. переводы с помощью мини-Переводчик в Outlook

См. переводы с помощью мини-Переводчик в OneNote

К началу страницы

Изучение слова

Включив Переводчик, вы можете исследовать слово на внешнем языке, чтобы получить дополнительные сведения.

  1. На указатель на слово в документе.

  2. Чтобы открыть области Исследования, в мини-Переводчикнажмите кнопку Развернуть.

К началу страницы

Копирование перевода в буфер обмена

Вы можете легко скопировать содержимое мини-Переводчик в буфер обмена, а затем вкопировать его в другой документ, например в сообщение электронной почты.

  1. На указатель на слово в документе.

  2. В мини-Переводчик нажмите кнопку Копировать

    .

К началу страницы

Воспроизведения слова или фразы

Если вы не знаете, как произнесть слово на другом языке, вы можете прослушать его с помощью функции Проговорки. Чтобы эта функция была работать, необходимо скачать обдвижок для текстовых функций на нужном языке. Чтобы узнать больше и скачать обдвижки TTS, см. использование функции проговаривания с многоязычным текстом.

Чтобы прослушать произнесенные слова на внешнем языке, сделайте следующее:

  1. На указатель на слово в документе.

  2. В мини-Переводчик нажмите кнопку .

    Примечание: Вы также можете слышать произнесенные фразы, выбирая фразу, указыв на нее и нажимая кнопку Воспроизведения.

К началу страницы

Онлайн-переводчики: сервисы для перевода текста

Предлагаемые инструменты помогают перевести текст, веб-страницы, слова с картинок или аудиофайлы с русского на английский, немецкий, французский и испанский языки и обратно. В списке так же представлены онлайн и офлайн-словари, инструменты проверки орфографии, и озвучивания перевода. Продукты могут быть развёрнуты в облаке, на сервере, а также локальном персональном компьютере или мобильном гаджете. Сервисы работают под разными операционными системами.

Подбор по параметрам

DeepL Есть бесплатный тариф

Сервис машинного перевода.

Reverso Есть бесплатный тариф

Онлайн-переводчик с функциями поиска синонимом и поиска перевода по контексту.

Сервис в виде словаря и онлайн-переводчика с множества языков на русский и обратно.

Один из популярных сервисов поисковика для перевода любых текстов на 90 языков, а также веб-страниц и документов.

Онлайн-переводчик от «ПРОМТ» обладает поддержкой 16 языков (английский, русский, итальянский, немецкий, испанский, португальский, французский, финский, китайский, арабский, турецкий, греческий, каталанский, казахский, корейский и японский), переводя в десятки направлений.

Smartcat Есть бесплатный тариф

Экосистема, объединяющая компании и переводчиков для совместной работы.

myLang Есть бесплатный тариф

Нейронный машинный перевод для вашего веб-сайта или приложения через API. Доступно 91 языков, непрерывное машинное обучение, автоматическая работа в html разметке.

Система обеспечивает качественно новый уровень работы переводческого бизнеса. С помощью неё сотни бюро привлекают клиентов, снижают расходы, управляют качеством работ, автоматизируют процессы и получают отчеты о показателях работы компаний.

Сервис умеет извлекать тексты из печатных источников, например, документов, книг и журналов. Он представлен в виде мобильных приложений и способен переводить файлы на любой из свыше 40 языков.

LingoJam Есть бесплатный тариф

Бесплатный сервис для создания собственного онлайн-переводчика

Подбор по параметрам

7 эффективных способов запомнить слова по английскому языку

При изучении иностранного языка очень важно постоянно пополнять свой лексический запас — учить новые и новые слова. Однако не у всех получается делать это с успехом. Мы предлагаем одиннадцать советов, которые помогут вам эффективнее запоминать новые слова в английском. 

Начать можно с видео от Тани Стариковой, в котором она делится, как ей удается учить английские слова: 

https://www.youtube.com/watch?v=KsLRu_kOb_w 

Запоминайте слова в контексте 

Язык — это инструмент, которым люди пользуются, чтобы выражать свои мысли. Поэтому каждое слово ценно не само по себе, а в контексте. 

Не учите английские слова в вакууме. Если вам встретилось незнакомое слово и вы решили его запомнить, выпишите контекст, в котором оно было употреблено. Например, английское слово ajar (распахнутый) проще учить в составе словосочетания «the windows were ajar» («окна были распахнуты»), чем отдельно. 

Найти готовые примеры употребления интересующего вас английского слова можно в онлайн-сервисах, таких как Reverso, PlayPhrase или Яндекс.Переводчик. Кроме того, тренируйтесь составлять предложения с новыми словами самостоятельно. Например, вам нужно запомнить глагол to prefer (предпочитать). Составьте несколько примеров, в которых будет раскрываться значение этого глагола. 

Would you prefer wine or beer? 

Предпочитаете вино или пиво? 

I prefer to be called by my first name. 

Я предпочитаю, чтобы меня называли по имени. 

My grandmother prefers detectives to any other TV shows.

Моя бабушка предпочитает детективы любым другим сериалам. 

Используйте картинки 

Рисуйте маленькие картинки, чтобы запомнить значение английского слова. Не страшно, если вы не умеете рисовать: наш мозг получает столько однообразной информации, что странная картинка — это своеобразный сюрприз, а сюрпризы мы всегда запоминаем. 

Если рисовать самостоятельно совсем не хочется, подберите готовую иллюстрацию к новому слову в Google. Лучше, если изображение будет ярким, странным или смешным — так оно надежнее запомнится. 

Можно собирать пары «слово + изображение» в электронном виде, но лучше — в виде бумажных карточек. Чтобы проверить себя, посмотрите на сторону с картинкой и попытайтесь вспомнить, какое английское слово она обозначает. 

Ищите синонимы и антонимы 

Если у вас уже есть базовый словарный запас, тренируйтесь подбирать синонимы и антонимы к новым английским словам. Это не только поможет их учить, но и пригодится в общении: если вы все-таки забудете слово, сможете легко подобрать ему замену. 

Например, вам нужно выучить слово irreverent (непочтительный, неуважительный), и вам уже известно слово с тем же значением disrespectful. Осталось подобрать антонимы: «respectful» — «почтительный» и «polite» — «вежливый». В связке с синонимами и антонимами новое английское слово запомнится легче. 

Запоминайте однокоренные слова 

Возьмем английский корень -respect-, который мы уже рассмотрели в предыдущем примере. Существительное respect означает «уважение». Теперь поищем в словаре другие слова, образованные от того же корня: 

respectful

почтительный

to respect

уважать 

respectable

солидный, респектабельный

disrespect

неуважение 

in respect

относительно

Таким образом вместо одного слова вы узнали сразу несколько, а их значения связаны между собой, что поможет их учить. 

Сочиняйте истории

Чтобы выучить сразу несколько не связанных друг с другом слов, объедините их в историю. Запомнить короткий рассказ проще, чем набор случайных слов, потому что в рассказе есть сюжет и его можно воссоздать в воображении. 

Пофантазируем и придумаем рассказ с пятью случайными английскими словами: 

pond

пруд

coat

пальто

loaf

буханка

to approach

приближаться

fireplace

камин

Из этих слов у нас получилась такая история: 

A boy walked to the pond. He was dressed in a grey coat and a hat. The boy was carrying a loaf of bread. He was going to feed the ducks. But as he approached the pond, he saw no ducks there. «It’s chilly today», the boy thought, «the ducks must be at home, warming their feet at the fireplace».

К пруду подошел мальчик. Он был одет в серое пальто и шляпу. Мальчик нес буханку хлеба. Он собирался покормить уток. Но когда он приблизился к пруду, то не увидел там ни одной утки. «Сегодня холодно, — подумал мальчик, — утки, наверное, дома, греют лапки у камина». 

Не страшно, если история выйдет странной или даже абсурдной, ведь необычное запоминается лучше. 

Составляйте ассоциативные сети

Наш мозг воспринимает то, что мы читаем, и преобразует в образы, идеи и чувства, а затем формирует связи между новой информацией и тем, что мы уже знаем. Так происходит запоминание — новое объединяется со старым. Когда вы соединяете новое английское слово с тем, что вы уже знаете, мозгу легче это найти и вспомнить в нужный момент. 

Начертите сеть понятий. Возьмите то, что вы хотите запомнить (слово, идея, предложение), и напишите это в центре листа. Затем проведите от него линии во все стороны, как паутину. 

На конце каждой линии запишите любые английские слова или нарисуйте картинки, которые приходят вам в голову, когда вы думаете о слове, написанном в центре. Неважно, какими будут ассоциации, просто записывайте все, что придумаете. 

Это займет всего пару минут, и теперь все слова или понятия будут взаимосвязаны в вашем мозгу. Если вы увидите или услышите одно из них, вам будет легче вспомнить остальные. 

Используйте мнемонические приемы 

Иногда запомнить новое английское слово ну никак не получается и ни один из перечисленных методов не помогает. Тогда на помощь придет мнемотехника — способ запоминания через ассоциации. 

Скажем, вам никак не удается выучить английское слово «eagle» («орел»). Можно использовать мнемоническую подсказку с созвучным русским словом: «Когти орла — это десять игл». 

Чтобы запомнить слово tyre (шина), можно мысленно связать его с созвучным английским словом tired (уставший): «Dad is tired, he’s been pumping up the tyres» («Папа устал, потому что накачивал шины»). 

Увлекаться этим методом не стоит, но он хорошо помогает учить каверзные слова, которые никак не удается запомнить иначе. 

Разбирайте слово по составу

Прежде чем искать перевод английского слова в словаре, попробуйте разобрать его по составу и определить значение самостоятельно. Например, вам встретился глагол to mistreat. Вы не знаете, что он означает, но вам знаком глагол to treat — «относиться, обходиться». Осталось выяснить значение приставки mis-. Она могла встречаться вам в таких словах, как to misbehave (плохо себя вести) или to misunderstand (неправильно понять). Значит, приставка mis- обозначает что-то плохое или неправильное. И действительно, глагол to mistreat переводится с английского на русский язык как «плохо обходиться». 

Если вы составите список часто встречающихся приставок (un-, dis-, re-, de- и т. д.) и суффиксов (-able, -ly, -ent, -tion, -ive и т. д.) и запомните, что они означают, вам будет легче догадываться о значении новых для вас слов в английском языке. 

Ищите интересное в скучном 

Бывает, что какой-то топик очень сложно дается, потому что вам лично он неинтересен. Например, вы проходите тему «Автомобили», но сами машину не водите и эта сфера вам совершенно чужда. И непонятно, зачем учить слова, которые вы не собираетесь использовать в жизни. Чтобы подогреть интерес к скучной теме, свяжите ее с чем-то, что более интересно или полезно лично вам. 

Например, автомобильные образы и метафоры часто встречаются в песнях зарубежных исполнителей — вы легко найдете тексты на английском со словами steering wheel («руль»), highway (трасса, шоссе) или lane (полоса). 

Или поищите английские идиомы, в которых используются нужные вам слова. Вот несколько на автомобильную тематику: 

  • Stay in your lane. — Не лезь не в свое дело (буквально: оставайся на своей полосе). 
  • Down the road. — В будущем (буквально: дальше по дороге). 
  • U-Turn. — Резкая перемена мнения (буквально: разворот). 
  • To put the brakes on. — Замедлить (буквально: затормозить). 

Эти идиомы пригодятся в разговорной речи, даже если вы никогда не собираетесь садиться за руль. И теперь у скучных слов появятся более образные ассоциации, которые помогут их учить. 

Периодически освежайте знания  

Вероятно, с вами такое случалось в школе: выучили десяток новых английских слов, сделали домашнее задание, написали диктант… И спустя месяц все забыли. Так происходит потому, что новую лексику нужно периодически повторять и освежать в памяти. Есть даже рекомендованный график повторений английских слов, составленный на основе трудов немецкого психолога Германа Эббингауза: 

  1. Использовать новое слово сразу, как только узнали его; 
  2. Снова использовать слово через 20–30 минут; 
  3. Повторить слово через день; 
  4. Вернуться к новому слову спустя 2–3 недели; 
  5. Повторить слово через 2–3 месяца; 
  6. Закрепить слово спустя 2–3 года. 

Именно на этом способе запоминания основано приложение для изучения новых английских слов Aword. Чтобы не задумываться, сколько недель и месяцев прошло после знакомства с новым словом, установите приложение и оно будет следить за графиком повторений за вас. Кстати, в Aword использованы и другие приемы для запоминания слов, перечисленные в этой статье: изображения с ассоциациями и фразы-мнемоники. 

Убедитесь, что слово вам пригодится 

Знания, которыми мы не пользуемся, рано или поздно забываются, как это случилось со стихотворениями и теоремами, которые мы учили в школе. Поэтому не стоит тратить время на запоминание редких, малоиспользуемых слов. Это особенно важно для тех, кто только начинает учить английский язык. Прежде чем рисовать карточки и добавлять слово в список для интервального повторения, убедитесь, что вам вообще необходимо его знать. 

Существует список из 3 000 слов, которых достаточно, чтобы понимать большую часть текстов, написанных на английском языке. Конечно, за время учебы вы все равно освоите гораздо больше, но на первых порах стоит сверяться со списком, чтобы не получилось, что вы потратили время на запоминание редких английских слов и забыли про самые важные. Для удобства такие слова отмечены специальным значком в приложении Aword. 

Подробнее о «золотом списке» английских слов и о том, как применять его в учебе, можно почитать в нашем журнале. 

Подведем итоги 

Мы разобрали 11 способов эффективного запоминания новых английских слов — осталось лишь применить их на практике и выбрать те, которые вам подходят. 

  1. Учите не отдельные слова, а словосочетания и предложения с ними. 
  2. Рисуйте картинки-ассоциации к новым словам. 
  3. Подбирайте синонимы и антонимы к слову, которое хотите запомнить. 
  4. Вместо одного английского слова учите сразу несколько однокоренных. 
  5. Сочиняйте короткие рассказы с новыми словами. 
  6. Составляйте ассоциативные карты с английской лексикой. 
  7. Используйте мнемоническую технику: созвучные русские или английские слова. 
  8. Разбирайте слова по составу и запоминайте значения популярных английских приставок и суффиксов. 
  9. Связывайте новые слова с тем, что интересно лично вам: например, с полезными идиомами или текстами песен на английском языке. 
  10. Периодически повторяйте уже изученные слова, чтобы не забыть их. 
  11. Не забивайте голову редкими словами, особенно если вы только начинаете учить английский язык. 

Читаем дальше:

Эффективная техника запоминания английских слов

10 советов о том, как лучше изучать английский язык

6 полезных советов о том, как изучать английскую грамматику

Стали известны подробности о переводчице Владимира Путина

Переводчица МИД России Дарья Боярская, которую Стефани Гришэм, бывший пресс-секретарь бывшего президента США Дональда Трампа, назвала в своих мемуарах «привлекательной брюнеткой», всегда была очень скромной. Об этом рассказала директор Санкт-Петербургской высшей школы перевода Ирина Алексеева – в свое время Боярская была ее студенткой.

По словам Алексеевой, Дарья приехала из Калининграда, она студентка первого выпуска вуза, отлично владеет немецким и английским языками.

«Я ее знаю как человека, который никогда не подведет, очень скромного. Ведь это именно те качества, которые необходимы переводчику МИДа», – сказала преподаватель.

Она отметила, что в вузе и в МИД студентов научили вести как подобает переводчикам. «И Дарья – лучший тому образец: невозмутимое лицо, скромное поведение, неброская одежда, но дорогая сумка, готовность прийти на помощь в любой ситуации», – добавила Алексеева.

Со своей стороны, бывший заместитель генсека ООН, глава Российского общественного совета по международному сотрудничеству и публичной дипломатии Сергей Орджоникидзе рассказал, как подбирают сотрудников для переговоров на высшем уровне. Такие переводчики должны иметь большой опыт работы, хорошо знать язык и понимать, что такое конфиденциальные переговоры, пишет РИА Новости.

Как отметил Орджоникидзе, в России традиционно выделяется МИДовский сотрудник для работы на переговорах, встречах или консультациях главы государства. «А кто там: женщина или мужчина – это уже детали, которые не имеют отношения к делу», – сказал он.

Как написала в своей книге Гришем, экс-советник Трампа по России предполагала, что президент РФ Владимир Путин специально выбрал своей переводчицей на встрече с американским лидером в Японии в 2019 году «привлекательную брюнетку», чтобы отвлечь его.

Пресс-секретарь президента РФ Дмитрий Песков сообщил по этому поводу, что Путин не принимает участия в отборе переводчиц для переговоров – этим вопросом занимается МИД.

Экс-дипломат прокомментировал слова о красивой переводчице Путина

https://ria.ru/20210929/perevodchitsa-1752366699.html

Экс-дипломат прокомментировал слова о красивой переводчице Путина

Экс-дипломат прокомментировал слова о красивой переводчице Путина — РИА Новости, 29.09.2021

Экс-дипломат прокомментировал слова о красивой переводчице Путина

Бывший заместитель генсека ООН, председатель Российского общественного совета по международному сотрудничеству и публичной дипломатии Сергей Орджоникидзе… РИА Новости, 29.09.2021

2021-09-29T17:49

2021-09-29T17:49

2021-09-29T17:49

политика

сша

владимир путин

дональд трамп

сергей орджоникидзе

россия

фиона хилл

/html/head/meta[@name=’og:title’]/@content

/html/head/meta[@name=’og:description’]/@content

https://cdnn21.img.ria.ru/images/155967/30/1559673099_0:0:1710:962_1920x0_80_0_0_a7c70449613865b0b3486941b6b41e90.jpg

МОСКВА, 29 сен — РИА Новости. Бывший заместитель генсека ООН, председатель Российского общественного совета по международному сотрудничеству и публичной дипломатии Сергей Орджоникидзе рассказал РИА Новости, что для переговоров на высшем уровне выбирают переводчиков с опытом работы, которые хорошо знают язык и понимают, что такое конфиденциальные переговоры.Ранее сообщалось, что бывшая пресс-секретарь Дональда Трампа Стефани Гришэм написала в книге, что экс-советник бывшего президента США по России Фиона Хилл предполагала, что Путин специально выбрал своей переводчицей на встрече с американским лидером в Японии в 2019 году «привлекательную брюнетку», чтобы отвлечь Дональда Трампа. Пресс-секретарь Владимира Путина Дмитрий Песков заявил РИА Новости, что отбором переводчиков на переговоры с президентом России занимается МИД РФ, сам глава государства не участвует в этом процессе.»На все встречи на высшем уровне есть переводчики-сотрудники МИД, как правило, это весьма ответственные сотрудники или переводчики с большим стажем, которые имеют опыт работы и понимают, что такое конфиденциальные переговоры. Всегда были какие-то люди, не просто младшие сотрудники, только-только поступившие на работу, но сотрудники с определенным стажем, допусками к секретной документации, это серьезное дело», — объяснил дипломат.По его словам, в нашей стране до сих пор так заведено, что на переговоры, встречи, консультации главы государства всегда выделяется МИДовский сотрудник.Он добавил, что в США и во Франции женщины выступают в роли переводчиков на переговорах глав государств чаще, чем в России.»Я часто видел женщин-переводчиков. Мужчины чаще, но это уже вопрос несерьезный, главное, чтобы язык хорошо знал и доносил смысл грамотно. А когда вы делом заняты, вас ничто отвлечь не может», — заключил экс-дипломат.Он отметил, что присутствие переводчика на переговорах подчеркивает их официальный характер и требуется даже в том случае, если сами лидеры хорошо владеют иностранными языками.»Когда встреча на таком высоком уровне — президент, премьер, министр иностранных дел — это официальные встречи, и если заранее не обговорено, что это встреча без галстуков, она идет через переводчика, это показывает официальный характер. Потом мы всегда настаиваем, что русский язык является официальным языком ООН, поэтому нам нечего от него отказываться. А самое главное, пока переводчик переводит, у того, кого он переводит, есть время подумать», — подчеркнул Орджоникидзе.

https://ria.ru/20210929/britantsy-1752278087.html

https://ria.ru/20210929/putin-1752327017.html

сша

россия

РИА Новости

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

2021

РИА Новости

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

Новости

ru-RU

https://ria.ru/docs/about/copyright.html

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/

РИА Новости

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

https://cdnn21.img.ria.ru/images/155967/30/1559673099_140:0:1659:1139_1920x0_80_0_0_8f2f9343438d135ecb0b794ba1200bb4.jpg

РИА Новости

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

РИА Новости

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

политика, сша, владимир путин, дональд трамп, сергей орджоникидзе, россия, фиона хилл

МОСКВА, 29 сен — РИА Новости. Бывший заместитель генсека ООН, председатель Российского общественного совета по международному сотрудничеству и публичной дипломатии Сергей Орджоникидзе рассказал РИА Новости, что для переговоров на высшем уровне выбирают переводчиков с опытом работы, которые хорошо знают язык и понимают, что такое конфиденциальные переговоры.Ранее сообщалось, что бывшая пресс-секретарь Дональда Трампа Стефани Гришэм написала в книге, что экс-советник бывшего президента США по России Фиона Хилл предполагала, что Путин специально выбрал своей переводчицей на встрече с американским лидером в Японии в 2019 году «привлекательную брюнетку», чтобы отвлечь Дональда Трампа. Пресс-секретарь Владимира Путина Дмитрий Песков заявил РИА Новости, что отбором переводчиков на переговоры с президентом России занимается МИД РФ, сам глава государства не участвует в этом процессе.

Вчера, 11:49

Британцы заступились за переводчицу Путина

«На все встречи на высшем уровне есть переводчики-сотрудники МИД, как правило, это весьма ответственные сотрудники или переводчики с большим стажем, которые имеют опыт работы и понимают, что такое конфиденциальные переговоры. Всегда были какие-то люди, не просто младшие сотрудники, только-только поступившие на работу, но сотрудники с определенным стажем, допусками к секретной документации, это серьезное дело», — объяснил дипломат.

По его словам, в нашей стране до сих пор так заведено, что на переговоры, встречи, консультации главы государства всегда выделяется МИДовский сотрудник.

«А кто там — женщина или мужчина — это уже детали, которые не имеют отношения к делу. Американской делегации, наверное, о другом надо думать — о деле, а не смотреть, кто там красивый, а кто некрасивый. Это глупость какая-то очередная, это не имеет значения никакого», — подчеркнул Орджоникидзе.

Он добавил, что в США и во Франции женщины выступают в роли переводчиков на переговорах глав государств чаще, чем в России.

«Я часто видел женщин-переводчиков. Мужчины чаще, но это уже вопрос несерьезный, главное, чтобы язык хорошо знал и доносил смысл грамотно. А когда вы делом заняты, вас ничто отвлечь не может», — заключил экс-дипломат.

Он отметил, что присутствие переводчика на переговорах подчеркивает их официальный характер и требуется даже в том случае, если сами лидеры хорошо владеют иностранными языками.

«Когда встреча на таком высоком уровне — президент, премьер, министр иностранных дел — это официальные встречи, и если заранее не обговорено, что это встреча без галстуков, она идет через переводчика, это показывает официальный характер. Потом мы всегда настаиваем, что русский язык является официальным языком ООН, поэтому нам нечего от него отказываться. А самое главное, пока переводчик переводит, у того, кого он переводит, есть время подумать», — подчеркнул Орджоникидзе.

Вчера, 15:06

Путин нарочно кашлял на встрече с Трампом, заявили в США

Житель Московской области не может подать документы на российское гражданство

Гражданин США и Испании 57-летний Роберт Гаспар не может подать документы на получение российского паспорта. Мужчина родился в Тбилиси, учился в Пятигорске, служил на Дальнем Востоке, а после распада СССР эмигрировал в США. Несколько лет назад он решил жить в России. Купив участок в Московской области и построив дом, Гаспар обратился в миграционное ведомство, чтобы начать оформлять гражданство. Однако оснований на упрощённый порядок у него не оказалось, а заявление на временное проживание, по словам мужчины, не приняли из-за отсутствия официальной работы в России. Гаспар обратился в проект «Не один на один» с просьбой помочь ему получить паспорт РФ.

  • © Фото из личного архива

Роберт Гаспар родился в Тбилиси Грузинской ССР. В этом городе он окончил русскую школу, а затем поступил в Пятигорский государственный институт иностранных языков. Получив диплом, был призван в армию. Служил на Дальнем Востоке. После службы Роберт Кимович вернулся в Грузию и устроился в гостиницу «Интурист» гидом-переводчиком.

По словам мужчины, в конце 1980-х годов в Грузии начались проблемы, связанные с вопросом национальностей. Из-за того что он армянин, его уволили с работы и отказывались принимать на другую — трудоустраивали только грузин.

«Из «Интуриста» меня уволили, так как я армянин, — вспоминает Гаспар. — Потом я пытался устроиться на работу в другую гостиницу, которую построили австрийцы. У них ко мне не было вопросов, но пришёл представитель грузинского правительства и сказал, что, кроме грузин, на работу больше никого устраивать нельзя. Меня не взяли. Я решил поехать в Москву, но через пару лет и там начался дурдом из-за перестройки. Возвращаться в Грузию было бесполезно из-за моей национальности, поэтому я эмигрировал в Америку».

В США Роберт Кимович остановился в Лос-Анджелесе. Найти работу помогла армянская община.

«Меня пристроили на работу диспетчером полётов, — рассказывает мужчина. — Сам я дважды налаживал там бизнес. Затем мне выдали вид на жительство (ВНЖ), так как мне некуда было возвращаться — СССР развалился, а чуть позже — американское гражданство. В то же время я сменил свою фамилию с Гаспарян на Гаспар, чтобы было проще её воспринимать на слух и записывать».

В середине 2000-х Роберт Гаспар переехал из США в Испанию.

«Я знал испанский язык, поэтому решил пожить в этой стране. Здесь я встретил свою будущую жену, с которой мы до сих пор вместе. Получил испанское гражданство. Так как в этой стране у всех двойные фамилии, я добавил к своей отцовскую и стал Гаспар-Насибов», — объясняет мужчина.

Неправильно информировали

В 2016 году Роберт Кимович решил посетить Россию. Приехал по туристической визе, купил участок и недвижимость в Московской области. Через два года его пригласили работать преподавателем английского и испанского языков в Москву.

  • © Фото из личного архива

Мужчина съездил в миграционный центр «Сахарово», где ему сообщили, что он может подавать документы сразу на гражданство РФ, так как является носителем русского языка и у него есть диплом о российском образовании. Однако позже документы не приняли: выяснилось, что он не родился в пределах нынешней границы РФ.

Кроме того, Гаспару надо было написать отказ от гражданства США.

«Мне 57 лет, и почти всю жизнь я работал в США, там у меня пенсия. Если бы я отказался от гражданства и приехал сюда, то, во-первых, меня вряд ли куда-то трудоустроили бы, а во-вторых, стаж был бы маленьким — и пенсия тоже», — поясняет он.

После вступления в 2020 году в силу поправок к закону «О гражданстве Российской Федерации», которые отменяли требование об отказе от иностранного гражданства, Гаспар вновь приехал в миграционную службу, чтобы подать заявление на квоту и получить разрешение на временное проживание (РВП).

По словам мужчины, у него не приняли документы из-за отсутствия официальной работы в России. Гаспар находился в стране по туристической визе, которая не позволяла ему осуществлять трудовую деятельность.

«Я направлял письма в администрацию президента, они пересылали их в МВД. Мне не дают ни квоту, ни в упрощённом порядке не принимают. Говорят, что у меня нет работы в России, поэтому отказ. Во время пандемии я остался в России на полтора года, так как границы были закрыты. Как работать по туристической визе? В общем, замкнутый круг. Я окончил русскую школу, русский университет, прошёл советскую армию. Гражданство дают людям, которые даже не говорят по-русски, ничего общего не имеют с Россией, а меня вот так мучают», — жалуется Гаспар. 

Необходимо получить РВП

Как пояснили RT в МВД, наличие диплома о российском образовании, полученном в советские годы, не является основанием для приобретения гражданства РФ в упрощённом порядке, однако является подтверждением выполнения одного из условий приобретения гражданства (владение русским языком).

«Для приобретения гражданства Российской Федерации Р.К. Гаспару первоначально необходимо получить разрешение на временное проживание (РВП), а затем — ВНЖ», — сообщили в ведомстве.

ВНЖ выдаётся иностранному гражданину в течение срока действия РВП и при наличии законных оснований. Заявление о выдаче ВНЖ должно быть подано не ранее чем через восемь месяцев первого года проживания в РФ на основании РВП и не позднее чем за четыре месяца до истечения срока действия РВП.

«После получения ВНЖ в Российской Федерации он может быть признан носителем русского языка в соответствии со ст. 33.1 Федерального закона №62-ФЗ «О гражданстве Российской Федерации». Признание Р.К. Гаспара носителем русского языка позволит ему обратиться с заявлением о приёме в гражданство РФ в упрощённом порядке в соответствии с ч. 2 ст. 14 Федерального закона №62-ФЗ», — отметили в пресс-службе МВД.

Eng 5 –– Автоматический переводчик чисел

Если вы сомневаетесь, как пишется то или иное число прописью по-английски или по-русски, воспользуйтесь нашим переводчиком для числительных. Для того что бы выполнить перевод введите требуемое число в виде цифр и программа рассчитает его письменную форму.

В настоящий момент ограничением переводчика является лимит в 18 знаков до запятой (для целочисленных значений) и 18 цифр после запятой (для перевода значений содержащих дробную часть).

Как вы можете видеть выше, для переводимого числа выдается несколько вариантов английского написания. С их помощью вы можете определить разницу между американским английским (AmE) и британским английским (BrE). Для каждого из них в свою очередь так же может быть предоставлено несколько вариантов написания, какой из них использовать в тексте зависит от контекста предложения.

Данная программа одинаково легко справляется с переводом чисел в текст, как для английского языка, так и для русского. Т.е. если вам необходимо записать число прописью по-русски, просто введите его в числовом формате и нажмите кнопку «Перевести».

Обозначения

При переводе на русский язык переводчик учитывает возможные изменения по родам для данного числа, которые обозначаются следующими пиктограммами:
— женский род, — мужской род, — средний род.

Помимо чисел наша программа также умеет писать прописью различные денежные суммы. При этом перевод осуществляется сразу в три различные валюты: рубли, доллары и фунты стерлингов.

— кнопка служит для переключения между режимами «Число прописью» и «Сумма прописью».

В первую очередь мы ориентируемся на людей изучающих англ. язык, но если данный переводчик пригодится кому-нибудь ещё (например, при заполнении деловых документов), мы будем очень рады.

Вместе с функцией «Сумма прописью» мы добавили автоматическое сохранение настроек переводчика. Т.о. при следующем визите вам не придется снова выбирать режим число/валюта, всё уже будет готово для работы.

Комментарии…

Дополнительные материалы:

PS: Если вы нашли какую либо неточность или ошибку в переводе, сообщите, пожалуйста, нам о ней на почтовый ящик [email protected] или оставьте свой комментарий на странице отзывов. Мы обязательно исправим все недочеты в кратчайшие сроки!

PPS: Все признанные крупные переводчики, такие как Google Translator или Yahoo! Babel Fish не умеют писать прописью даже английские числа не говоря уже о русских. Наш переводчик единственный в Рунете (и не только в нем) выполняющий данную функцию. Поэтому не забудьте запомнить адрес, он вам ещё пригодится!


переводчик — WordReference.com Словарь английского языка


Преобразование из ‘ переводит ‘ (v): (⇒ сопряженное)
переводит
v 3-е лицо единственного числа
переводит
v pres p глагол, причастие настоящего момента : — Глагол ing используется описательно или для образования прогрессивного глагола — например, « поет, птица», «Это поет, ».«
переведено
v прошедшее глагол, прошедшее простое : Прошедшее время — например,« Он видел человека ».« Она засмеялась ».
переведено
v past p глагол, причастие прошедшего времени : форма глагола, используемая описательно или для образования глаголов — например, « заперта, дверь», «дверь была заперта ».

WordReference Словарь американского английского для учащихся. © 2021
trans • late / trænsˈleɪt, trænz-, ˈtrænsleɪt, ˈtrænz- / USA произношение v., -lat • ed, -lat • ing.
  1. сделать перевод: [~ + объект] перевести его речи на арабский. [Нет объекта] так занят переводом, что я даже не думал о самой речи.
  2. для изменения формы, состояния или характера;
    преобразование: [~ + объект] для воплощения мысли в действие.
  3. [~ + объект] для объяснения в терминах, которые могут быть более понятны;
    интерпретировать.
  4. для возможности перевода: [нет объекта] Это слово просто не переводится на английский язык.
транс • ла • тор , н. [счетно] См. -lat 1 -. Несокращенный словарь американского английского WordReference Random House © 2021
транс • конец (транс lāt , tranz-, trans lāt, tranz -), США произношение v., -lat • ed, -lat • ing.
в.т.
  1. переводить с одного языка на другой или с иностранного на свой собственный: переводить с испанского.
  2. для изменения формы, состояния, характера и т. Д., из;
    преобразование;
    convert: воплощать желания в дела.
  3. для объяснения в терминах, которые могут быть более понятны;
    интерпретировать.
  4. переносить, переносить или перемещаться из одного места, положения и т. Д. В другое;
    перевод.
  5. [Механизм], чтобы заставить (тело) двигаться без вращения или углового смещения;
    подлежит переводу.
  6. Computing для преобразования (программы, данных, кода и т. Д.) Из одной формы в другую: для перевода программы FORTRAN на язык ассемблера.
  7. [Телеграфия.] Для повторной передачи или пересылки (сообщения), как с помощью ретранслятора.
  8. [Еккл.]
    • для перехода (слона) с одной высоты на другую.
    • для перемещения (см.) С одного места на другое.
    • для перемещения (реликвий) с одного места на другое.
  9. передать или удалить на небеса без естественной смерти.
  10. [Math.] Для выполнения перевода (набор, функция и т. Д.).
  11. Бухгалтерский учет: выражение стоимости (валюты) в иностранной валюте с использованием обменного курса.
  12. превозносить духовный или эмоциональный экстаз;
    восторг.

в.и.
  1. предоставить или сделать перевод;
    выступает в роли переводчика.
  2. признать перевод: Греческое выражение нелегко перевести на английский.
  • Latin trānslātus (причастие прошедшего времени trānsferre для передачи), эквивалент. на trāns- trans- + -lātus (причастие прошедшего времени от ferre до медведя 1 ), ранее * tlātus, эквивалент .to * tlā- медведь (аналог thole 2 ) + -tus суффикс причастия прошедшего времени
  • Среднеанглийский язык в переводе 1250–1300
транс • шир. a • ble, прил.
транс • латия • бил i • ты, транс • лат a • ble •ness, n.

Краткий английский словарь Коллинза © HarperCollins Publishers ::

переводить / trænsˈleɪt trænz- / vb
  1. , чтобы выразить или быть способным быть выраженным на другом языке или диалекте
  2. (непереходный), чтобы действовать как переводчик
  3. (переходный), чтобы выразить или объяснить простым или менее техническим языком
  4. (переходный) для интерпретации или вывода значения (жестов, символов и т. д.)
  5. (переходный) для преобразования или преобразования: для воплощения надежды в реальность
  6. (переходный) для перехода (священнослужителя) из одной церковной службы в другую
  7. переносить (см.) Из одного места в другое
  8. (переходный) переносить (человека) из одного места или плана существования в другое, как с земли на небо
  9. перемещать (фигура или тело) вбок, без вращения, расширения или углового смещения
Этимология: 13 век: с латинского translātus перенесено, перенесено, из transferre на transfer

transˈlatable прил

translate ‘ также встречается в этих записях (примечание: многие из них не являются синонимами или переводами):

4 простых способа перевода документов Microsoft Word

Не можете прочитать документ Word, потому что он на иностранном языке? К счастью, есть возможность переводить документы (или выделенный текст), даже не выходя из приложения Word.

Мы рассмотрим некоторые способы перевода ваших документов Word на разные языки. Некоторые из этих методов используют приложение Word, в то время как другие используют онлайн-сервисы для перевода документа.

1. Как перевести выделенный текст в Word

Если вы хотите перевести только определенный текст или части документа Word, вы можете воспользоваться функцией Word, которая переводит только выделенное слово или текстовый блок.Это не коснется других частей документа.

Вы можете получить доступ к этой функции выборочного перевода, выполнив следующие действия:

  1. Запустите свой документ в Microsoft Word.
  2. Найдите в документе текст, который вы хотите перевести, и выделите его с помощью курсора.
  3. Перейдите на вкладку Review вверху экрана.Здесь выберите Language , затем нажмите Translate , а затем Translate Selection .
  4. В правой части экрана откроется новая панель с вашими переводами. В большинстве случаев Word может определить ваш исходный язык, поэтому все, что вам нужно сделать, это выбрать целевой язык.
  5. После того, как ваш текст переведен и вас устраивает, нажмите Insert , чтобы добавить переведенный текст в ваш документ.

В нижней части панели перевода вы можете просмотреть более подробную информацию о выбранном тексте и словах. Это включает определение слова означает и его часть речи.

Когда вы закончите перевод текста, щелкните X на панели перевода, чтобы закрыть его и вернуться к своему документу.

2.Как перевести весь документ в Word

Если вы хотите перевести весь документ Word на другой язык, для этого также есть функция. Для этого не нужно ничего выбирать в документе; он берет содержимое и переводит его на выбранный вами язык.

Отличным аспектом этой функции Word является то, что она не перезапишет исходный документ. Он остается как есть, а Word создает новый документ для вашей переведенной версии.Это гарантирует сохранение исходного файла.

Вы можете использовать функцию полного перевода документов в Word следующим образом:

  1. Откройте документ в Word.
  2. Щелкните вкладку Review вверху, выберите Language , выберите Translate и щелкните Translate Document .
  3. На правой панели выберите исходный и целевой язык для документа.Затем нажмите Translate , чтобы начать перевод документа.
  4. Word создаст и откроет новый документ с вашим переведенным текстом. Вы можете сохранить этот документ, щелкнув значок сохранения как обычно.

3. Как использовать Google Docs для перевода документа Word

Хотя Документы Google — это отдельный офисный пакет, вы также можете использовать его для открытия документов Word и работы с ними.В Документах Google есть функция перевода, которую можно использовать с загруженными файлами Word.

Это в основном загружает ваш документ Word в Google Docs, переводит текст и позволяет сохранить переведенную версию на свой компьютер. Сделать это можно следующим образом:

  1. Откройте новую вкладку в браузере и перейдите на Google Диск. Здесь вы загружаете документы, чтобы редактировать их в Документах Google.
  2. Щелкните New , затем File upload и выберите свой документ Word.
  3. Щелкните правой кнопкой мыши свой документ на Google Диске и выберите Открыть с помощью , а затем Google Docs .
  4. Когда документ откроется в редакторе, щелкните меню File и выберите Save as Google Docs . Вам нужно сделать это, потому что Google Docs не может напрямую переводить документы Word.
  5. Откроется новый файл Google Docs с содержимым вашего документа Word. Чтобы перевести это, щелкните меню Инструменты вверху и выберите Перевести документ .
  6. Введите имя для вашего нового переведенного документа, выберите целевой язык из раскрывающегося меню и нажмите Перевести .
  7. Ваш переведенный документ откроется в новой вкладке. Чтобы сохранить его как документ Word, щелкните меню File и выберите Download , а затем Microsoft Word .

4. Используйте онлайн-переводчики для перевода документа Word

Если вам не нравится функция перевода Word или вам нужно другое мнение, у вас есть несколько онлайн-инструментов для перевода документа Word с одного языка на другой.

Прежде чем использовать эти службы, имейте в виду, что не все из них сохранят форматирование вашего документа. Если вас это не беспокоит, вот две службы онлайн-перевода, которые вы можете использовать для своего документа Word:

1. Google Переводчик

Google Translate, пожалуй, лучший из доступных бесплатных переводчиков, предлагающий на выбор множество языков. В отличие от других сервисов Google, вам не нужна учетная запись Google, чтобы использовать эту функцию перевода.

Вот как вы используете его для своих документов Word:

  1. Скопируйте текст, который вы хотите перевести, из документа Word.
  2. Перейдите на сайт Google Translate в вашем браузере.
  3. Вставьте текст в поле слева и выберите исходный язык. Если вы не уверены, нажмите Определить язык , и Google Translate определит его за вас.
  4. Выберите целевой язык в правом поле, и ваш перевод мгновенно появится в поле.
  5. Скопируйте содержимое из поля справа и вставьте его в документ Word.

Ваш документ Word переведен.

2. Онлайн-переводчик документов

В отличие от Google Translate, Online Doc Translator не требует, чтобы вы вручную копировали текст из документа для перевода. Вы можете загрузить весь документ Word, чтобы перевести его на выбранный язык.

Сервис использует Google Translate для выполнения этой задачи, поэтому вы знаете, что получите качественный перевод своего документа. Это работает следующим образом:

  1. Откройте в браузере сайт Online Doc Translator.
  2. Щелкните Загрузить файл и загрузите документ Word.
  3. Выберите исходный и целевой языки. Затем щелкните Translate .
  4. Щелкните Загрузить переведенный документ , чтобы загрузить документ Word.

Перевод документа Word в несколько кликов

Иногда вы можете встретить документы Word, которые не написаны на знакомом вам языке. Для этих сценариев у вас есть как встроенные, так и внешние способы перевода документов Word. Попробуйте лучший вариант для ваших нужд, и вы получите версию документа, удобную для чтения.

8 лучших мобильных приложений для перевода на любой язык

Эти отличные мобильные приложения-переводчики помогут вам изучать иностранный язык, общаться в другой стране и многое другое.

Читать дальше

Об авторе Махеш Маквана (Опубликовано 307 статей)

Махеш — технический писатель в MakeUseOf.Он пишет технические практические руководства около 8 лет и охватывает множество тем. Он любит учить людей тому, как они могут максимально эффективно использовать свои устройства.

Более От Махеша Макваны
Подпишитесь на нашу рассылку новостей

Подпишитесь на нашу рассылку, чтобы получать технические советы, обзоры, бесплатные электронные книги и эксклюзивные предложения!

Нажмите здесь, чтобы подписаться

Как использовать Переводчик на iPhone

Переводчик с iOS 14 позволяет легко переводить слова и фразы и общаться на разных языках на вашем iPhone.

Вы можете использовать Переводчик для перевода слов и фраз на 11 языках.Вы также можете сохранять переводы для быстрого доступа, получать определения для переведенных слов и загружать языки, чтобы использовать их в автономном режиме.

Как переводить слова и фразы

  1. Откройте Переводчик.
  2. Выберите два языка.
  3. Нажмите кнопку «Микрофон» и говорите. Если ваш iPhone не находится в беззвучном режиме, перевод автоматически произносится и отображается под исходным текстом. Если перевод не воспроизводится автоматически или вы хотите услышать его снова, нажмите кнопку «Воспроизвести».

Вы также можете ввести слова и фразы, которые хотите перевести. Просто коснитесь текстового поля, затем введите слово или фразу и нажмите «Пуск». Вы также можете переключаться между двумя языками, коснувшись вкладки языка над клавиатурой.

Чтобы получить определение слова, коснитесь слова в переведенном текстовом поле или коснитесь кнопки «Словарь». Вы также можете сохранить перевод на вкладке «Избранное» для быстрого доступа, когда он вам понадобится. Просто нажмите «Избранное» под переводом, чтобы сохранить его.

Как использовать Переводчик для разговора

Когда автоматическое определение включено, Translate определит, на каком из двух выбранных языков говорят, и переведет на другой язык.Приложение автоматически переводит язык, который слышит, чтобы вы могли с кем-нибудь поговорить.

Чтобы поговорить с кем-нибудь:

  1. Откройте «Переводчик» и выберите два предпочитаемых языка.
  2. Коснитесь кнопки микрофона и начните говорить. Когда приложение обнаруживает, что вы закончили говорить, оно переводит сказанное вами на другой язык.
  3. Нажмите кнопку «Микрофон», и пусть другой человек говорит. Приложение определит, когда они закончат говорить, и переведет на ваш язык.

Если вы хотите снова услышать перевод, нажмите кнопку «Воспроизвести».

Вы можете сделать переводы крупнее, чтобы их было легче читать. Просто поверните iPhone на бок и нажмите кнопку Maximizer. Максимайзер экрана не будет работать, если у вас включена блокировка портретной ориентации.

Как загрузить языки для автономной работы

Чтобы переводить без подключения к Интернету, вы можете загрузить языки на свой iPhone.Вот как:

  1. Откройте «Переводчик» и коснитесь языкового поля вверху.
  2. Прокрутите вниз, пока не увидите «Доступные автономные языки».
  3. Коснитесь значка загрузки рядом с языком.
  4. Нажмите Готово.

Когда вы загружаете язык для использования в автономном режиме, он может занимать место на вашем iPhone.Вы можете удалить загруженный язык в любое время. Повторите шаги 1-2, затем смахните влево по языку и нажмите «Удалить».

Дата публикации:

Перевод текста (Microsoft Word)

Джоан хотела бы использовать функцию перевода Word, которая была представлена ​​в версии Word 2010, но она не добилась большого успеха.Он не отображается на экране на новом языке (испанском). Она задается вопросом, есть ли особый трюк в использовании этой функции.

Здесь нет никаких особых уловок, но есть вещи, которые необходимо проверить, чтобы инструмент перевода работал правильно.

Во-первых, вы должны понимать, что весь перевод происходит в области исследований; это не делается в «реальном времени» по мере того, как вы печатаете. Если вы используете Word 2010, выполните следующие действия:

.
  1. Откройте вкладку «Обзор» на ленте и щелкните «Исследование» в группе «Проверка».Word отображает панель «Исследование» в правой части документа.
  2. На панели «Исследования» используйте раскрывающийся список, чтобы выбрать «Перевод». Отображение на панели «Исследования» будет изменено в соответствии с вашим выбором.
  3. Используя раскрывающиеся списки «От» и «Кому» (отображаются после шага 2), укажите языки, с которых и на которые вы хотите выполнить перевод.
  4. В тексте документа выберите словосочетание, которое вы хотите перевести.
  5. Удерживая нажатой клавишу Alt , щелкните выбранное слово или фразу.При этом выделенный фрагмент копируется в поле «Поиск» на панели «Исследования», и перевод этого слова или фразы отображается на панели.

Выполните следующие действия, если вы используете Word 2013:

  1. Откройте вкладку «Рецензирование» на ленте и щелкните «Перевести» в группе «Язык».
  2. Щелкните «Перевести выделенный текст». Word отображает панель «Исследование» в правой части документа с уже выбранным переводом.
  3. На панели «Исследования» используйте раскрывающиеся списки «От» и «Кому», чтобы указать языки, с которых и на которые вы хотите выполнить перевод.
  4. В тексте документа выберите текст, который нужно перевести. Перевод отображается в поле «Переводчик Microsoft» на панели «Исследования».
  5. Щелкните «Вставить». Word отображает переведенный текст внутри вашего документа.

Выполните следующие действия, если вы используете Word 2016 или более позднюю версию:

  1. Откройте вкладку «Рецензирование» на ленте и щелкните инструмент «Язык», а затем щелкните «Перевести».
  2. Щелкните «Перевести выделенный фрагмент».Word отобразит панель «Переводчик». (После нажатия кнопки «Перевести выделенный фрагмент» на экране может появиться окно с просьбой включить службы перевода. Если это так, нажмите кнопку «Включить», и Word отобразит панель «Переводчик».)
  3. На панели «Переводчик» используйте раскрывающиеся списки «От» и «Кому», чтобы указать языки, с которых и на которые вы хотите выполнить перевод.
  4. В тексте документа выберите текст, который нужно перевести. Выбранный текст и перевод отображаются в соответствующих полях «Кому» и «От» на панели «Переводчик».
  5. Щелкните «Вставить». Word отображает переведенный текст внутри вашего документа.

Перевод выполняется Word, отправляя ваше слово или фразу через Интернет в службу перевода, а затем получает и отображает перевод. Качество перевода зависит от множества факторов, но было бы разумно никогда слепо не доверять переводу, выполненному компьютерной программой. (Подумайте, как вам кажутся транслитерированные инструкции для электронных устройств, таких как смартфон.Так, вероятно, будет выглядеть машинный перевод для носителя языка.)

Вам также может быть полезно прочитать эту статью о переводе на одном из сайтов Microsoft:

https://office.microsoft.com/en-us/word-help/translate-text-in-a-different-language-HA010354288.aspx
 

WordTips — ваш источник экономичного обучения работе с Microsoft Word. (Microsoft Word — самая популярная программа для обработки текстов в мире.) Этот совет (6706) применим к Microsoft Word 2010, 2013, 2016, 2019 и Word в Office 365.

Автор Биография

Аллен Уятт

Аллен Вятт — всемирно признанный автор, автор более чем 50 научно-популярных книг и многочисленных журнальных статей. Он является президентом Sharon Parq Associates, компании, предоставляющей компьютерные и издательские услуги.Узнать больше о Allen …

Перекрывающиеся символы

Хотите добавить надстрочный знак над одним или двумя символами в документе? Есть несколько способов, которые вы можете попробовать, как описано в …

Узнайте больше

Создание списка автотекста

Поле AUTOTEXTLIST — одно из тех эзотерических полей, о которых вы, возможно, ничего не знаете. Самое классное, что он позволяет …

Узнайте больше

Объединение первого и второго уровней в одном абзаце

Хотите настроить нумерацию абзацев в Word? Есть несколько приемов, которые можно использовать для автоматического отображения файла…

Узнайте больше

Создание множества записей указателя одновременно

Word позволяет довольно легко создать указатель. Создание записей указателя может быть утомительным, особенно если вы …

Узнайте больше

Отображение быстрой статистики документа

Хотите узнать, сколько страниц, слов, абзацев или строк в вашем документе? Word позволяет легко получить такие файлы…

Узнайте больше

Отображение области навигации

Один из режимов просмотра, который вы можете использовать для документа, включает использование области навигации. Это краткое описание …

Узнайте больше

Мгновенный перевод слов | ImTranslator

Если вы хотите увидеть более одного перевода для слова, используйте ImTranslator Dictionary. Словарь является неотъемлемой частью расширений ImTranslator и Google Translate для основных браузеров: Chrome, Firefox, Opera и Яндекс.

Чтобы получить быстрый перевод слов

Перевести слова с ImTranslator

Выберите слово и:

  • нажмите кнопку ImTranslator на панели инструментов браузера
  • выберите ImTranslator из контекстного меню
  • используйте горячие клавиши ImTranslator Ctrl + Alt + Z (по умолчанию)
  • выделите слово без использования ярлыка (установите этот режим в параметрах)
  • переключитесь из режима переводчика в режим словаря и введите слово

Словарь охватывает более 90 языковых комбинаций с английским язык и многие другие языковые пары.

В Словаре вы можете прослушать произношение исходного слова или его перевод, просмотреть обратные переводы или проверить грамматическую информацию, например, часть речи.

Перевести слова с помощью всплывающего пузырькового переводчика

Выберите слово и:

  • нажмите плавающую кнопку
  • используйте контекстное меню ImTranslator, затем всплывающий пузырь
  • удерживайте сочетание клавиш Alt (Chrome, Firefox) или Ctrl + Alt (Opera, Яндекс) до или после выбора слова
  • дважды щелкните слово без сочетания клавиш (включите перевод двойным щелчком в параметрах)
  • выделите слово без использования сочетания клавиш (установите это в настройках)

Переводы словаря предоставляются службой Google Translate.Другие поставщики, Microsoft (M) и Translator (T), отображают обычные переводы слов.

Pop-up Bubble открывает переводы словаря. Вы можете увидеть результаты словаря с альтернативными переводами и грамматической информацией, такой как часть речи. В дополнение к вариантам перевода каждая словарная статья отображает набор обратных переводов на исходный язык, если они доступны. Вы также можете послушать произношение исходного слова и его переводы.

Перевести слова с помощью встроенного переводчика

Выберите слово и:

  • используйте контекстное меню ImTranslator, затем выберите Встроенный перевод
  • используйте сочетания клавиш Alt + C (Chrome, Firefox), Ctrl + Alt + C ( Opera, Яндекс)
  • выделите слово без использования ярлыка (установите этот режим в настройках)

В зависимости от ваших настроек перевод слова будет отображаться после или до выбора, либо можно просто заменить оригинал.

Вы можете получить перевод слова, не нажимая никаких клавиш, просто выделив слово на странице. Чтобы активировать этот режим, откройте «Параметры» и удалите ярлык из поля «Перевести с помощью ярлыка» (отобразится «Нет»). Теперь, когда вы выбираете слово, мгновенно появляется перевод.

Как перевести документы Word на другой язык

От многонациональных корпораций до двуязычных семей — есть много случаев, когда вы можете встретить документ Word на иностранном языке.Вот как это перевести.

От многонациональных корпораций до двуязычных семей — есть много случаев, когда вы можете встретить документ Word на иностранном языке. К счастью, в Microsoft Word есть несколько встроенных инструментов перевода, которые могут помочь вам преобразовать иностранный текст на ваш родной язык. Хотя очевидно, что он не создаст безупречную грамматику, как это сделал бы человек-переводчик, он определенно поможет, если вы хотите понять содержание документа, написанного на другом языке.Вот как использовать службу Microsoft Translator в Word.

Как переводить документы Word

Прежде чем мы начнем, обратите внимание, что для работы службы перевода вам потребуется подключение к Интернету.

Получив документ на иностранном языке, вы можете легко преобразовать весь документ или его части на свой родной язык. Ниже представлен документ об аэропортах на испанском языке. Это все, что я знаю, поэтому мы переведем его, чтобы узнать, что в нем написано на моем родном языке, английском.

Выберите вкладку Review , затем щелкните Translate . Переводчик предлагает несколько вариантов:

  • Перевести документ
  • Перевести выделенный текст
  • Мини-переводчик

Прежде чем мы углубимся в каждый вариант, вам нужно будет установить язык перевода, если вы еще этого не сделали. Для этого нажмите Выбрать язык перевода

После этого вы можете выбрать один из трех вариантов перевода.

Translate Document отправит ваш документ в службу Microsoft Translator, где он будет проанализирован и преобразован на выбранный вами язык. Когда будете готовы, щелкните Translate Document .

Щелкните Да . После этого запустится ваш веб-браузер.

Нажмите кнопку «Перевести» и подождите, пока текст будет переведен.

Вот и все! Теперь вы должны иметь возможность читать текст на своем родном языке.Вы можете навести курсор на каждую строку, чтобы увидеть исходный текст.

Перевести выделенный текст

Если вы хотите знать только часть документа на своем родном языке, вы можете сделать выбор и перевести его. Откроется панель Translate Task , где вы увидите переведенный текст.

Мини-переводчик

Подобно выделенному тексту, это позволяет вам переводить части документа на лету, отображая пузырь на вашем родном языке.Сначала меня смутила эта опция, так как я думал, что она будет работать в самом Word, но на самом деле это функция страницы переводчика Microsoft.

Примечание редактора : Mini Translator — это , предположительно , для создания небольшого диалогового окна всякий раз, когда вы наводите курсор на слово на другом языке в Word, Outlook или PowerPoint. Мне не удалось заставить его работать в Windows 10 Creator’s Update. Я попытался установить языковой пакет, отключить VPN и т. Д., и все еще без кубиков. Я обновлю, если заработает.

Насколько хорош перевод? Это не идеально, но этого достаточно, чтобы помочь вам разобраться в информации. Языки довольно сложны, особенно такие языки, как французский и испанский, с их специфическими спряжениями. Однако для командной работы это впечатляет.

Есть и другие мелкие проблемы. После открытия документа на испанском языке я получил возможность перевести с английского на испанский, хотя очевидно, что документ уже был на испанском языке.Сама услуга тоже не является связной; разочаровывает тот факт, что ему все же пришлось запустить ваш браузер и потребовать вашего взаимодействия для завершения перевода. Будем надеяться, что в будущих версиях Word он будет больше похож на Translate Select Text. В любом случае, это по-прежнему удобная функция.

Считаете ли вы переводчик Microsoft в Word полезным? Расскажите почему в комментариях.

Слово для перевода слов — мысли переводчика

Преимущества и недостатки Word для перевода слов

Пословный перевод или дословный перевод — это перевод текста с одного языка на другой по одному слову за раз с или без передачи смысла исходного текста.В переводческих исследованиях дословный перевод часто ассоциируется с научными, техническими, технологическими или юридическими текстами.

Плохая практика

Дословный перевод в нетехнических текстах часто считается плохой практикой. Обычно это относится к неправильному переводу идиом, который влияет на значение текста, делая его непонятным. Концепцию дословного перевода можно рассматривать как оксюморон (противоречие в терминах), учитывая, что буквальный означает нечто существующее без интерпретации, тогда как перевод по самой своей природе является интерпретацией (интерпретация значения слов с одного языка на Другая).

Использование

Дословный перевод может использоваться на некоторых языках, но не на других, в зависимости от структуры предложения: El equipo está trabajando para terminar el informe переведет на английский как Группа работает над завершением отчета . Иногда это работает, а иногда нет. Например, указанное выше предложение на испанском языке нельзя было перевести на французский или немецкий язык с помощью этой техники, потому что французская и немецкая структуры предложений полностью различаются.И то, что одно предложение может быть переведено буквально на разные языки, не означает, что все предложения могут быть переведены буквально.

Дословный перевод может также обозначать перевод, который представляет точное значение исходного текста, но не пытается передать его стиль, красоту или поэзию. Однако существует большая разница между дословным переводом поэтического произведения и переводом в прозе. Дословный перевод стихов может быть скорее прозой, чем стихами, но также без ошибок.Перевод Чарльза Синглтона «Божественная комедия » (1975) считается прозаическим переводом.

Машинный перевод

Ранние машинные переводы были известны этим типом перевода, потому что они просто создавали базу данных слов и их переводов. В более поздних попытках использовались общие фразы, что приводило к лучшей грамматической структуре и улавливанию идиом, но при этом многие слова оставались в исходном языке.

Системы, которые мы используем в настоящее время, основаны на сочетании технологий и применяют алгоритмы для исправления «естественного» звучания перевода.Однако профессиональные бюро переводов, использующие машинный перевод, сначала создают приблизительный перевод, который затем корректируется профессиональным переводчиком.

Ошибки и шутки

Дословный перевод идиом нередко вызывает шутки и веселье среди переводчиков, и не только. Следующий известный пример часто приводился как в контексте переводчиков-новичков, так и в контексте машинного перевода: когда предложение «Дух желает, но плоть слаба» было переведено на русский, а затем обратно на английский, результатом было « водка хороша, но мясо тухлое.Обычно считается, что это просто забавная история, а не фактическая ссылка на фактическую ошибку машинного перевода.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *