Перевод еще быстрее с TextGrabber Android
Вслед за TextGrabber iOS мы добавили перевод в реальном времени и в TextGrabber Android. Достаточно навести камеру на печатный текст и перевод появится сразу без необходимости фотографировать. С интернетом или без него, теперь не важно, перевод всегда доступен. Раскрываем подробности.
Real-time translation (RTT) или перевод в реальном времени работает на базе технологии ABBYY RTR SDK. Благодаря ей теперь прямо в видеопотоке печатный шрифт любого цвета на любом фоне будет распознан и переведен за доли секунд.
Перевод с интернетом
При наличии интернета на устройстве TextGrabber Android научился делать полнотекстовый перевод на 104 языка. Чтобы получить перевод:
- Откройте камеру и включите режим “Видео”
- Включите кнопку перевода в правой части экрана.
- Проверьте языки перевода: слева показывается язык оригинала, справа язык перевода.
- Нажмите на кнопку съемки и дождитесь результата: в нижней части экрана сначала появится распознанный текст и тут же его заменит перевод.
- Результатом можно поделиться, нажав на соответствующую кнопку в правом нижнем углу.
- Если нажать на “Сохранить” в правой части экрана, приложение откроет экран редактирования заметки, где результат распознавания будет в верхней части экрана, а перевод в нижней. Тут можно отредактировать распознанный текст, затем нажать кнопку “Обновить” в секции с переводом, и получить уточненный перевод.
- Чтобы создать новый перевод, надо перейти в ленту заметок, нажав на кнопку “Список” и нажать на красную кнопку с плюсом.
Перевод без интернета
Для случая, когда интернет в смартфоне отключен, в TextGrabber Android доступен пословный офлайн перевод для девяти англоцентричных языковых пар:
- Английский ↔ Китайский упрощенный
- Английский ↔ Немецкий
- Английский ↔ Испанский
- Английский ↔ Французский
- Английский ↔ Индонезийский
- Английский ↔ Японский
- Английский ↔ Польский
- Английский ↔ Португальский (Бразильский)
- Английский ↔ Русский
Словари включают около 10000 самых популярных слов для каждого языка. Этого хватит, чтобы понять общий смысл текст на отдыхе и в путешествии. Приятный бонус — докачивать словари заранее не нужно, они уже встроены в приложение!
Как воспользоваться офлайн переводом:
- Если интернет на телефоне отключен, TextGrabber сам предложит вам использовать офлайн перевод. Значок с антенной в центре экрана станет активным. Когда сеть снова появится, перевод автоматически вернется в онлайн режим.
- Если вы хотите принудительно включить офлайн режим, например, находясь за границей в роуминге, зайдите в настройки TextGrabber с экрана списка заметок и включите опцию “Использовать офлайн перевод”.
- Выберите языковую пару, наведите на текст и нажмите кнопку съемки. Сначала появится результат OCR и затем перевод. Если в офлайн словарях не нашлось распознанного слова, оно будет показано на языке оригинала в результатах перевода.
- Экспорт, сохранение и редактирование устроено также, как и в онлайн переводе.
youtube.com/embed/n7bBCEdC-uI?feature=oembed» frameborder=»0″ allow=»accelerometer; autoplay; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture» allowfullscreen=»»/>
Мы с нетерпением ждем ваших впечатлений от новинки на странице TextGrabber в Google Play!
А еще расскажите нам в комментариях ниже в каких ситуациях уже пригодился новый перевод в реальном времени и мы подарим исключительный
Конкурс продлится до 12:00, 31 августа 2018 года. Победитель будет объявлен в этот же день в комментариях к посту!
English
App Store: Сканер: переводчик с фото
Загрузите приложение Scan and Translate сейчас и мгновенно переводите: деловые документы, контракты, домашние задания, меню, уличные знаки и другие изображения. Получите более 90 различных языков доступных для перевода!
Хотите понимать, что написано на иностранных вывесках и знаках, которые встречаются при путешествиях за границу? Возникали ли у вас трудности с пониманием важного документа, написанного на иностранном языке? Нужен перевод во время совершения покупок, поиска или чтения любых текстов? Тогда это приложение для вас.
С помощью Сканер-Переводчик, вы можете оцифровать любой печатный текст и получить прямой перевод с голосовой озвучкой слов и фраз на любом языке на ваш выбор. Этот универсальный онлайн переводчик значительно упрощает жизнь. Приложение Сканер-Переводчик всегда под рукой, чтобы вы могли получить точный и быстрый перевод.
ФУНКЦИИ: сканер текста и переводчик по фотографии
Приложение включает следующие функции:
— Автоматизированная голосовая система произношения
— Усовершенствованная технология оптического распознавания символов
— Перевод с помощью камеры:
• любых бумажных документов
• рецептов из кулинарных книг
• записок и писем
• меню в ресторанах, барах и кафе
• инструкции и руководства по эксплуатации
• состава продуктов на упаковке
• дорожных знаков и указателей в аэропортах и на вокзалах
• и многого другого
Как пользоваться приложением:
— Выберите язык оригинального текста в качестве языка для распознавания
— Сфотографируйте документ с помощью встроенной камеры для перевода языка
— Распознанный текст появится на экране вместе с опцией выбора исходного языка текста и языка, на который осуществляется перевод
— После выбора языка нажмите “Перевод”, и полный перевод текста появится на следующей странице
— Для прослушивания переведенного текста, нажмите кнопку “Голос”, чтобы воспользоваться всеми функциями переводчика по фото
Переводчик фото + Сканер текста
Приложение Scan & Translate — это переводчик сделанных вами фото.
Скачайте Сканер-Переводчик сейчас и получите доступ к максимальному за все время количеству языков!
Для того, чтобы получить полный доступ ко всем функциям приложения Сканер-Переводчик, необходимо разрешить доступ к:
*Камере – чтобы использовать камеру-переводчик. Сделайте фото и получите перевод текста и/или названия объектов
*Фото – чтобы перевести текст и названия объектов на фотографиях, сделанных ранее
Примечание: Бесплатная версия имеет ограничения (например, количество распознаваний текстов и переводов в день), которые могут меняться.
подписку на 1 месяц
подписку на 1 год
После подписки вам будут доступны:
— Безлимитные переводы
— Безлимитные распознавания текстов
— Распознавание текстов оффлайн
— Перевод оффлайн
— Отключение рекламы
— Режим моментального снимка
Вы можете отменить бесплатный пробный период или подписку в любое время через настройки вашего аккаунта iTunes. Во избежание списания средств, выполните отмену не позднее чем за 24 часа до окончания бесплатного пробного периода или подписки. Изменения вступят в силу на следующий день после окончания текущего периода подписки, а вы сможете продолжить пользоваться бесплатной версией.
Политика конфиденциальности: https://datacomprojects.com/api/PrivacyPolicy?bid=com.translatoria.scanandtranslatefree
EULA: https://datacomprojects.com/api/Eula?bid=com.translatoria.scanandtranslatefree
Ищете переводчик для Mac? У вас новая пара!
Mate радует глаз свежим дизайном, но не сырым переводом. Тысячи людей обожают Mate и пользуются им каждый день.
Mate для Mac
Отличное приложение для перевода
Mate для Mac
Очень полезно
Их приложение очень полезно не только на моем рабочем столе, но и на моем телефоне. Получение сообщений или текстов на иностранном языке значительно облегчает мне перевод. Их перевод, я бы сказал, точен на 95%. Очень им доволен.
Mate для Mac
Ожидалось гораздо лучшего
Пока я не нашел лучшей программы для перевода на французский и английский языки. Время от времени возникают небольшие проблемы с порядком слов, но они носят скорее стилистический, чем семантический характер, и их вряд ли стоит упоминать, потому что они не искажают смысл текста. Чтобы проверить качество перевода, я провел следующий тест: немецкий текст переводится на английский, с английского на французский, а затем обратно на немецкий, и самое замечательное: обратно переведенный текст был снова там, но в sic! лучше немецкий. Браво!
Mate для Mac
Наконец-то работает!
Переводы очень хорошие. Расширение настольного браузера раньше меня раздражало, но проблемы, которые у меня были, исправлены. Мои оригинальные комментарии … 1) Я не могу перевести веб-сайт или вкладку в браузере. ОБНОВЛЕНИЕ (10/2020): последние пару недель я пытался использовать новую функцию «Перевести эту страницу», которая должна решить мою проблему. У меня это никогда не работает, но я надеюсь, что скоро это будет исправлено. Это как раз то, что я хотел! ОБНОВЛЕНИЕ (8/2021): полный перевод страницы работает на рабочем столе! Ура! 2) Расширение Safari вылетает случайным образом. Каждый раз, когда это происходит, мне приходится закрывать все свои вкладки и выходить из Safari, чтобы расширение снова появилось. ОБНОВЛЕНИЕ (10/2020): я связывался с разработчиком по электронной почте службы поддержки. Я отправил несколько журналов сбоев, но пока не получил ответа о причине проблемы. Они перестали переписываться со мной после нескольких писем. Надеюсь, они не оставят без внимания мою проблему. ОБНОВЛЕНИЕ (8/2021): больше не вылетает! Ура!
Mate для Mac
Поддержка Spotlight?
Напарник должен быть поддержан в центре внимания.
Mate для Mac
ОК
Очень хороший!
Mate для Mac
приложение
хорошее приложение !!!
Mate для Mac
Есть бесплатный аналог
Аналог бесплатной translate tab Практически скопировано 1 в 1, даже горячие кнопки 🙂
Mate для Mac
Ким
Это одно из лучших приложений, которые я когда-либо использовал.
Mate для Mac
Безупречный, точный переводчик
Я отправляю текстовые сообщения клиенту на испанском в автономном режиме, и этот переводчик работает без проблем. Я могу скопировать или ввести текст и настроить его так, чтобы он переводился мгновенно и автоматически копировался в мой буфер обмена, чтобы я мог просто вставить прямо в текст на моем компьютере. На самом деле я могу печатать и переводить так быстро на своем компьютере, что мне приходится замедляться, чтобы приспособиться к тому, чтобы человек мог писать текстовые сообщения пальцами по телефону. Это намного быстрее и конфиденциальнее, чем веб-переводчик, а также более точный перевод. И он также мгновенно определяет, с какого языка я перевожу, поэтому не нужно нажимать кнопку, чтобы переключиться с перевода моего языка на их язык на перевод их языка на мой. Это очень хорошо разработанное приложение, которое позволяет мне работать на другом языке, не пытаясь использовать живой переводчик, к которому у меня есть доступ, но это занимает много времени и есть проблемы совместимости с платформой. ЛЮБЛЮ ЭТО ПРИЛОЖЕНИЕ.
Mate для Mac
Запросить поддержку для рабочего процесса alfred
Программное обеспечение очень хорошее, но я привык к рабочему процессу Альфреда.Нажатие сочетания клавиш, которое поставляется с помощником, часто конфликтует с другим программным обеспечением. Надеюсь поддержать как можно скорее
Mate для Mac
Запросить поддержку для рабочего процесса alfred
Программное обеспечение очень хорошее, но я привык к рабочему процессу Альфреда.Нажатие сочетания клавиш, которое поставляется с помощником, часто конфликтует с другим программным обеспечением. Надеюсь поддержать как можно скорее
Mate для Mac
Очень полезный инструмент
Работает безупречно. Точно переводит тексты, а инструмент браузера просто великолепен. Я бы рекомендовал это снова и снова.
Mate для Mac
большой
Мое приложение для перевода на все устройства
Mate для Mac
Превосходно
Наконец-то отличный английский на тайский. Единственное, что я хотел бы, это возможность использовать мужской классификатор Фом вместо женского Чан во всех переводах. Вот и все, иначе это здорово
Как отправить деньги в Россию?
Россия — самая большая страна в мире, а российскую культуру можно встретить во всем мире: около 30 миллионов россиян живут и работают за рубежом. США, Украина, Казахстан и Германия являются странами с самым большим процентом постоянного российского населения за пределами родины.
Постоянно живущие за рубежом, а также студенты часто хотят отправить деньги родным и близким на родину в Россию, и чтобы сделать это как можно дешевле, быстрее и удобнее, нужно найти сервис денежных переводов с низкой комиссией, выгодным курсом обмена и высокой скоростью перевода. Благодаря этому получателю поступит больше денег за меньший срок.
Как перевести деньги в Россию?
Если у вас нет желания тратить время на дорогу и стоять в очереди в банке, пункте денежных переводов или на почте, то лучше всего отправить перевод в Россию через Интернет, прямо с экрана смартфона или на компьютере.
Онлайн-платформы и приложения позволяют сэкономить время как для отправителя, так и получателя, не говоря уже об экономии на завышенных банковских комиссиях. Все потому что переводы отправляются и зачисляются без посредников, благодаря чему не нужно переживать из-за высоких комиссий или невыгодных обменных курсов.
Paysend — это быстрый, недорогой и удобный способ перевода денег онлайн в Россию. Благодаря простому и понятному приложению Paysend, пользователи могут отправлять деньги родным и близким в Россию одним нажатием кнопки, не выходя из дома.
Более 2,1 миллиона людей по всему миру пользуются Paysend, среди них уже более 12000 человек оставили отзывы на платформе Trustpilot, а абсолютное большинство (89%) поставило оценку “замечательно”. Paysend позволяет отправлять деньги как на банковские счета, так и прямо на кредитные и дебетовые карты, а значит, у вас будет больше возможностей при выборе способа зачисления денежных средств.
Сколько стоит перевести деньги в Россию?
Если вы желаете отправить перевод в Россию на банковский счет, то, благодаря Paysend, вы сможете это сделать без комиссии.
Также Paysend позволяет перевести деньги в Россию прямо на карту всего за £1, €1.50 или $2 (или эквивалентный сбор в местной валюте) вне зависимости от суммы перевода. Благодаря нашим низким комиссиям, на счет получателя поступит еще больше денег, которыми он сможет воспользоваться. Например, при отправке £100 или £1000 из Великобритании в Россию с карты на карту комиссия в обоих случаях составит £1.
Сколько денег в итоге поступит получателю?
Мы используем среднерыночный обменный курс, который вместе с нашими низкими комиссиями делает Paysend одним из самых выгодных способов отправки денежных переводов в Россию. Вы можете точно узнать, сколько вашему получателю в России будет зачислено при переводе через Paysend на нашем сайте.
Paysend vs Transferwise — что выгоднее?
Многие россияне выбирают Transferwise для отправки денег домой в Россию, но комиссия за перевод обычно выше с Transferwise по сравнению с Paysend!
Например, если вы желаете отправить £500 из Великобритании в Россию, то комиссия Transferwise составит £7.34, а при переводе через Paysend — всего £1.
А значит выбор Paysend для отправки перевода в Россию означает экономию по сравнению с Transferwise!
Сколько времени занимает перевод в Россию?
Как правило, зачисление переводов Paysend на карту или счет получателя в России происходит через несколько минут после отправки, однако, процесс может занять до трех рабочих дней в зависимости от скорости обработки операции на стороне банка получателя. 75% переводов Paysend зачисляется мгновенно — менее чем за 20 секунд.
Скачайте приложение Paysend прямо сейчас, чтобы отправить деньги в Россию!
Скачать
10 лучших приложений для языкового перевода для Android и iOS (2019) • Оки Доки
Для большинства людей Google Translate, очевидно, является их верным помощником, когда дело касается перевода слова, фразы или целых веб-страниц. Предложение Google — довольно удобный инструмент, и оно популярно среди глобальных пользователей благодаря своему богатому набору функций и точности, но нет никаких недостатков в переводческих приложениях, которые работают довольно хорошо (или даже лучше, чем Google Translate в некоторых местах назначения или использования). случаи) и будет служить вам отлично. Итак, вот список из десяти лучших приложений для языкового перевода для Android и iOS, которые пригодятся вам, когда вы почувствуете необходимость, будь то во время международной поездки или учебной работы в учебной комнате.
Заметка: Мы протестировали приложения Android на Nokia 7 Plus с Android Pie и приложения iOS на iPhone XR с iOS 12.1.
Лучшие приложения для языкового перевода
1. Google Translate
Без сомнения, Google Translate является одним из самых популярных и надежных приложений для перевода, доступных на вашем мобильном телефоне. Приложение расширяется поддержка переводов на более чем 100 языках в том числе китайский, корейский, немецкий, французский, индонезийский, мальтийский, хинди и другие. Он включает поддержку большинства офлайн-языков, т. Е. 59, и 38 из них доступны для мгновенного перевода уличных знаков или меню еды через камеру.
Помимо набора текста и сканирования, Google Translate предлагает поддержку трех различных методов вводаВ том числе голос, разговор и почерк. Это означает, что вы можете произнести слово или фразу, которую хотите перевести, и даже перевести разговоры в режиме реального времени. Приложение поддерживается машинным обучением и алгоритмом искусственного интеллекта Google, поэтому выходные переводы считаются довольно точными.
Самое приятное в Google Translate заключается в том, что он предоставляет все эти функции бесплатно, без рекламы и подписок. Сейчас это лучшее бесплатное приложение для перевода на рынке.
Цена: Свободно
Скачать Google Translate: (Android, iOS)
2. Microsoft Переводчик
Google Translate может быть самым популярным переводческим приложением, но это не значит, что его заклятый враг далеко позади. Microsoft Translator также довольно популярен среди пользователей благодаря своему не менее впечатляющему набору функций, которые позволяет переводить текст, голос или фотографии с более чем 60 языков — как онлайн, так и оффлайн.
Microsoft Translate имеет простой интерфейс, ничего особенного, и вы можете обратиться к этому приложению для перевода, если вы ищете альтернативу Google Translate. Это также абсолютно бесплатно и поставляется с разговорником с основными выражениями для легкого общения в международных водах.
Моя любимая функция Microsoft Translator, однако, должна быть в режиме разговора (как показано слева на скриншоте выше), так как Это позволяет до 100 пользователей подключаться к разговору и общаться в режиме реального времени на своем родном языке. Однако полезной функцией здесь будет то, что ответы других участников бесед будут переведены и показаны на вашем родном языке.
Цена: Свободно
Загрузите Microsoft Translator: (Android, iOS)
3.
Переводчик iTranslateiTranslate может иметь имя, похожее на родное приложение для iOS, но оно также доступно на Android и является известным приложением-переводчиком. Дополнительным преимуществом здесь является то, что он также имеет возможности словарного приложения и показывает спряжения глаголов, синонимы и многое другое в самих переводах. iTranslate позволяет переводить текст или голос на более чем 100 языках, а также переключаться между диалектами, онлайн и оффлайн.
Отличительной чертой U-Dictionary должен стать его дополнительный контент. Приложение предлагает вам доступ к английским статьям, играм, викторинам и даже клубу писателей, которые помогут вам выучить и освоить этот универсальный язык.
Хотя все это выглядит великолепно, есть одна вещь, которую я искренне ненавижу в этом приложении. U-Dictionary поставляется с объявлениями в любой момент, и он очень скоро разочаровывает, но в приложении нет покупки, чтобы удалить его. Так что, если вы ненавидите рекламу, которая влияет на ваш опыт, тогда, похоже, U-Dictionary не предназначен для вас.
Цена: Свободно
Скачать U-словарь: (Android, iOS)
5. Яндекс.Переводчик
Так как Яндекс является российской альтернативой Google Search, Яндекс Перевод явно является альтернативой Google Translate компании. Приложение позволяет переводить между 90 языками, когда вы онлайн и всего несколько, включая французский, немецкий, итальянский, русский, испанский или турецкий на английский в автономном режиме. Это ничто по сравнению с Google, но Яндекс неуклонно расширяет свое предложение и продолжает это делать.
Кроме того, приложение предлагает вам те же возможности, что и большинство приложений для перевода, т. Е. Переводы голоса и камеры, но я обнаружил, что охват последнего ограничен некоторыми языками. Приложение также расширяет раздел истории и избранного для сохранения переводов в соответствии с рядом приложений.
«Яндекс-переводчик» также является словарным приложением, и, как видно на скриншотах выше, вы можете узнать определения, синонимы и примеры использования прямо здесь. Все это доступно пользователям бесплатно, а простой пользовательский интерфейс приложения делает его приятным в использовании, за исключением представления «Русские коллекции», которое может быть немного утомительным.
Приложение должно быть самым опытным на русском языке, но об этом мы не можем судить и хотели бы, чтобы пользователи Яндекс Переводчика сообщили нам в комментариях ниже.
Цена: Свободно
Скачать Яндекс Переводчик: (Android, iOS)
6. Reverso Context
Мы перешли территорию упрощенных приложений для перевода с мультиязычными поисковыми системами, такими как Reverso Context, который не только отображает наиболее актуальные переводы но также фокусируется на том, чтобы вы выучить язык с дополнительной информацией и примерами.
Когда вы переводите слово или фразу с помощью приложения, вы видите примеры для множества различных предложений для соответствующих вариантов использования, таких как бизнес, финансы, медицина или технические. Reverso также показывает произношение, обратные переводы и карточки для более эффективного обучения и ревизии.
Несмотря на то, что Reverso довольно многофункциональный и простой в использовании, у этого приложения есть один существенный недостаток — ограниченный набор языков. Он предлагает перевод на 11 языках, включая испанский, французский, итальянский, английский, португальский, немецкий, польский, голландский, арабский, русский и иврит. Возможности здесь не такие широкие, как у Google Translate или других популярных приложений, но они определенно пригодятся при изучении нового языка.
В то время как вы можете продолжать использовать приложение для перевода бесплатно, Reverso также предлагает подписку Premium для персонализированного и расширенного опыта без рекламы.
Цена: Бесплатная покупка в приложении начинается с $ 2,99
Скачать Reverso Context: (Android, iOS)
Разыскивая в Интернете лучшие переводческие приложения для мобильных устройств, я наткнулся на приложение Naver Papago Translate, которое считается самым популярным и точным переводческим приложением в Азии.
Не обманывайтесь малым количеством установок, корейский гигант использует нейронную сеть для предоставления лучших переводов, чем Google Translate в регионе, но сейчас он ограничен 13 языками, Papago поддерживает перевод корейского, английского, японского, китайского, испанского, французского, вьетнамского, тайского, индонезийского, русского, немецкого и итальянского языков.
Папаго имеет довольно чистый интерфейс, и я ценю домашнюю страницу без беспорядка, который включает в себя только параметры выбора языка, текстового поля, а также параметры перевода голоса, разговора и изображения. Цветная страница переводов выглядит круто, и вы можете просмотреть определения и синонимы прямо здесь.
Моя любимая особенность приложения Papago, однако, должна быть ‘перевод веб-сайта это тихо лежит под меню гамбургера. Вам просто нужно ввести веб-адрес, и вы получите переведенную версию в течение нескольких секунд с этой функцией. Аккуратно, не так ли? Приложение полностью бесплатное, и мы хотели бы, чтобы оно превратилось в нечто более надежное, но до тех пор вы также можете доверять WeChat (Android, iOS) для ваших нужд перевода.
Цена: Свободно
Скачать Papago Translate: (Android, iOS)
8. TripLingo
Если вы человек, которому нужно много путешествовать, будь то бизнес или отдых, не просто замечательно иметь при себе приложение для перевода, но и знать этикеты и культуру международного направления.
TripLingo обещает предлагать то же самое и более с доступностью функций перевода текста, голоса и изображений, которые распространены в ряде аналогичных приложений, но дополняют это включением культурных руководств и инструментов, таких как калькулятор чаевых и конвертер валют в смесь. Эти инструменты наверняка пригодятся во всем мире, и мне это нравится.
TripLingo включает поддержку более 100 стран, может мгновенно переводить 42 языка с помощью голосапереводите дорожные знаки, брошюры и меню с помощью камеры вместе с автономным словарем из 10 000 слов, встроенной карточкой, опросами и аудио-уроками, которые помогут вам эффективно изучать новые языки.
Одна из удобных функций, которая также должна вас заинтересовать, — это номеронабиратель Wi-Fi, который позволяет осуществлять международные звонки, но для его работы требуются кредиты в приложении. Мое единственное беспокойство с этим приложением, даже при том, что оно довольно хорошо, — то, что оно довольно неустойчиво и разбилось для меня.
Цена: Бесплатная покупка в приложении начинается с $ 9,99
Скачать TripLingo: (Android, iOS)
9. SayHi Перевести
Это самое простое приложение для языкового перевода в списке. SayHi Перевести фокусируется на самом важном аспекте, т.е. переводе, а не загромождении приложения с кучей функций. Это приложение позволяет вам вести разговор на двух языках, аналогично режиму разговора в Google Translate, и прямо в режиме реального времени просматривать переведенные транскрипции.
Вы можете выбрать один из 50 языков, некоторые из которых предлагаются на нескольких диалектах, а затем общаться, нажимая значки микрофона в нижней части экрана. Вы можете удерживать эти значки, чтобы переключиться в «режим ввода» для повышения точности ввода, но в моем кратком использовании переводы оказались немного неточными или привередливыми.
Хотя я ценю легкую попытку приложения для перевода, я чувствую, что в SayHi Translate также отсутствуют основные функции и поддержка в автономном режиме. Возможность загружать языковые пакеты удобна за рубежом, где данные могут быть дорогими и не всегда легко доступны.
Цена: Свободно
Скачать SayHi Перевести: (Android, iOS)
10. Говори и Переводи
Если вы пользователь iOS и не возражаете заплатить несколько долларов, ну, Speak & Translate может стать вашим приложением для перевода когда вы находитесь в деловой или туристической поездке за границу. Он также довольно упрощен, как SayHi Translate, но компенсирует потерянные очки, предлагая поддержку в автономном режиме.
Поддержка в автономном режиме, однако, ограничена 10 языками, включая китайский (мандаринский), английский (США), французский, немецкий, итальянский, японский, португальский, русский, испанский, турецкий. Speak & Translate предлагает перевод текста на 117 языков и голосовой перевод для 54 из них, причем все они работают только в режиме онлайн.
Как вы можете видеть на скриншотах выше, приложение имеет довольно простой интерфейс, и вам просто нужно выбрать 2 языка и начать разговор. Компания Speak & Translate гордится тем, что она поддерживается технологией распознавания речи Apple и помогает ускорить перевод в реальном времени. Он также предлагает поддержку многозадачности на iPad, поддержку Apple Watch и виджет iOS, который показывает автономный разговорник.
«Говори и переводи» предлагает пользователям iOS трехдневную пробную версию, в которой им нужно будет выбрать ежемесячную подписку на неограниченные переводы, поддержку в автономном режиме и работу без рекламы.
Цена: Бесплатная пробная версия, с моделью подписки
Скачать Speak & Translate (IOS)
БОНУС: попросите Siri или Google Assistant перевести слова или фразы
Если вы путешествуете за границу и плохо знакомы с родным языком, мы предлагаем вам выбрать одно из вышеупомянутых приложений для перевода. Однако, если вы хотите переводить фразы на лету, то Google Assistant на Android и Siri на устройствах iOS предлагают довольно приятный опыт.
Вы можете просто вызвать голосового помощника AI и попросить его перевести сказанную вами фразу на язык, который вы хотите. Команда выглядит примерно так: Эй, Google или Siri, ri Перевести в » и у вас есть перевод прямо перед вами в кратчайшие сроки.
Карта Google Assistant может быть перенесена на Google Translate. если вы установили приложение, чтобы позволить вам скопировать текст или получить дополнительную информацию. Карта перевода Siri не предназначена для каких-либо приложений, но вы можете прослушать перевод и скопировать текст прямо сейчас.
Мы, команда в Beebom, проводим кучу времени в китайских социальных сетях из-за постоянного притока утечек и историй, поэтому Siri и Google Assistant, безусловно, пригодятся для того, чтобы печатать ответы. Это также окажется полезным, если вы хотите быстро получить доступ к переводу, а не переходить в отдельное приложение.
СМОТРИ ТАКЖЕ: 10 лучших приложений Android VPN в 2018 году
10 лучших приложений для перевода для Android и iOS (2019)
Если вы хотите овладеть новым языком, освежить свои навыки или просто нуждаетесь в приложениях для перевода, которые помогут вам бродить по улицам Парижа, не делая себя глупыми, то у нас есть хорошая коллекция приложений, которые могут служить твоя цель. Вышеупомянутые приложения, безусловно, помогут вам переводить фразы на лету, но изучение нового языка — это еще одно начинание, которое они могут помочь вам выполнить.
Итак, какое из вышеупомянутых приложений для перевода привлекло ваше внимание? Дайте нам знать в комментариях ниже. Кроме того, сообщите нам, если мы пропустили какое-то удивительное приложение для перевода.
em, px, pt, cm, in…
См. также оглавление со всеми советами.
На этой странице:
em
, px
, pt
, cm
, in
…Указывать длину в CSS можно в разных единицах. Некоторые из них
пришли из типографской традиции, как пункт (pt
)
и пика (pc
), другие, напр. сантиметр (cm
) и дюйм (in
), знакомы нам в повседневном
обиходе. Есть и «волшебная» единица, придуманная специально для
CSS: px
. Значит ли это, что для разных свойств нужны
разные единицы?
Нет, единицы измерения не имеют отношения к свойствам, но имеют прямое отношение к средствам отображения: экран или бумага.
Любые единицы измерения можно использовать где угодно. Свойство
со значением в пикселях (margin: 5px
) также
допускает и значения в дюймах или сантиметрах (margin:
1.2in; margin: 0.5cm
), и наоборот.
Но в целом для отображения на экране и для печати лучше использовать разные наборы единиц измерения. Советы по использованию единиц собраны в следующей таблице:
Рекомендуются | Можно иногда | Не рекомендуются | |
---|---|---|---|
Экран | em, px, % | ex | pt, cm, mm, in, pc |
Печать | em, cm, mm, in, pt, pc, % | px, ex |
Соотношение между абсолютными единицами таково: 1in = 2.54cm = 25.4mm = 72pt = 6pc
Если у вас есть под рукой линейка, можете проверить точность
своего устройства. Вот прямоугольник высотой 1 дюйм (2.54cm):
↑
72pt
↓
Так называемые абсолютные единицы (cm
, mm
, in
, pt
и pc
) в CSS означают то же самое, что и везде, но только если
у устройства вывода достаточно высокое разрешение. На лазерном
принтере 1cm должен быть точно равен 1 сантиметру.
Но на устройствах низкого разрешения, вроде компьютерных экранов,
CSS этого не требует. И вправду, разные устройства и разные
реализации CSS норовят отобразить их по-разному. Лучше оставить эти
единицы для устройств высокого разрешения, в частности для печати.
На компьютерных экранах и мобильных устройствах может получиться
не то, что ожидалось.
В прошлом CSS требовал, чтобы абсолютные единицы отображались правильно даже на компьютерных экранах. Но поскольку неправильных реализаций было больше, чем правильных, и никаких улучшений не предвиделось, в 2011-м CSS отказался от этого требования. Сейчас абсолютные единицы обязаны работать правильно только при выводе на печать и на устройствах высокого разрешения.
CSS не уточняет, что именно понимается под «высоким разрешением». Но так как у дешевых принтеров сегодня бывает не менее 300 точек на дюйм, а у хороших экранов порядка 200 точек на дюйм, граница, скорее всего, проходит где-то между этими значениями.
Еще одна причина не использовать абсолютные единицы где-либо,
кроме печати: на разные экраны мы смотрим с разного расстояния.
1 сантиметр на экране настольного компьютера выглядит маленьким.
Но на мобильном экране прямо перед глазами — это много. Лучше
вместо них использовать относительные единицы, напр. em
.
Единицы em
и ex
зависят от размера
шрифта и могут быть свои для каждого элемента в документе. Единица em
— просто размер шрифта. В элементе, которому
задан шрифт в 2in, 1em и означает эти 2in. Указание размеров
(напр., для отступов) в em
означает, что они
задаются относительно шрифта, и какой бы ни был шрифт
у пользователя — крупный (напр. на большом экране) или мелкий
(напр. на мобильном устройстве), эти размеры останутся
пропорциональными. Объявления наподобие text-indent:
1.5em
и margin: 1em
в CSS крайне популярны.
Единица ex
используется нечасто. В ней выражаются
размеры, которые должны отсчитываться от x-высоты шрифта.
X-высота — это, грубо говоря, высота строчных букв вроде a, c, m, или o. У шрифтов
с одинаковым размером (и, соответственно, при одинаковом em
) может быть огромная разбежка в размерах строчных букв,
и если важно, чтобы какая-то картинка, например, соответствовала
x-высоте, единица ex
к вашим услугам.
Единица px
в CSS волшебная. Она не связана
с текущим шрифтом, но и с физическими сантиметрами или дюймами
обычно тоже не связана. Единица px
определена как
что-то маленькое, но видимое, т.е. горизонтальную линию толщиной
1px можно было отобразить с четкими краями (без сглаживания). Что
считается четким, маленьким и видимым, зависит от устройства
и способа пользования им: держите ли вы его прямо перед глазами,
как мобильный телефон, на расстоянии вытянутой руки, как монитор,
или где-то на промежуточном расстоянии, как электронную книгу?
Поэтому px
по определению не фиксированная длина,
а нечто, зависящее от типа устройства и его обычного использования.
Чтобы понять, почему единица px
именно такая,
представьте ЭЛТ-монитор из 1990-х: наименьшая точка, которую он мог
отобразить, была размером примерно в 1/100 дюйма (0,25 мм) или чуть
больше. Свое название единица px
получила от тех
экранных пикселей.
Нынешние устройства в принципе могут отображать и более мелкие
четкие точки (хотя их может быть трудно разглядеть без лупы).
Но документы из прошлого века, которые использовали px
в CSS, независимо от устройства выглядят по-прежнему. Принтеры,
в особенности, могут отображать четко отображать линии гораздо
тоньше 1px, но даже на принтерах линия в 1px выглядит почти так же,
как выглядела бы на мониторе. Устройства меняются, но единица px
всегда выглядит одинаково.
На самом деле CSS требует, чтобы 1px
был точно
равен 1/96 дюйма при любом выводе на печать. В CSS считается, что
принтерам, в отличие от экранов, не нужны разные размеры для px
, чтобы отображать четкие линии. Поэтому при печати
px не только одинаково выглядит независимо от устройства,
но и заведомо измеряется одной и той же величиной (совсем как
единицы c
m
, pt
, mm
, in
и pc
, как
объяснялось выше).
CSS также определяет, что растровые изображения (напр.
фотографии) по умолчанию отображаются в масштабе 1 пиксель
изображения на 1px. Фотография разрешением 600 на 400 будет 600px
шириной и 400px высотой. Тем самым пиксели фотографии привязываются
не к пикселям устройства вывода (которые могут быть очень мелкими),
а к единицам px
. Это позволяет точно совмещать
изображения с другими элементами документа, при условии, что
вы используете в своих стилях единицы px
, а не pt
, cm
и т.д.
Используйте
em
или px
для шрифтовЕдиницы pt
(пункт) and pc
(пика)
CSS получил в наследство от печатного дела. Там традиционно
применялись эти и подобные единицы, а не сантиметры или дюймы.
В CSS незачем использовать pt
, пользуйтесь любой
единицей на свой выбор. Но есть хорошая причина
не использовать ни pt
, ни других абсолютных
единиц, а использовать только em
и px
.
Вот несколько линий разной толщины. Некоторые из них могут казаться четкими, но как минимум линии в 1px и 2px должны быть четкими и видимыми:
0.5pt, 1px, 1pt, 1.5px, 2px
Если первые четыре линии выглядят одинаковыми (либо линия в 0.5pt пропала), скорее всего вы видите это на мониторе, не способном отображать точки мельче 1px. Если линии выглядят возрастающими по толщине, скорее всего вы видите эту страницу на качественном экране или на бумаге. А если 1pt выглядит толще, чем 1.5px, то это скорее всего экран мобильного устройства (похоже, последняя фраза описывает ситуацию до правки 2011 года — прим. перев.).
Волшебная единица CSS, px
, часто бывает удачным
выбором, особенно если нужно выровнять текст с картинками, либо
просто потому, что что-либо толщиной 1px (или кратной 1px) заведомо
будет выглядеть четко.
Но размеры шрифтов еще лучше задавать в em
. Идея
в том, чтобы 1) не задавать размер шрифта для элемента BODY
(в HTML), а использовать размер шрифта по умолчанию для устройства,
поскольку это наиболее удобный для читателя размер; и 2) указывать
размеры шрифта других элементов в em
: h2
{font-size: 2.5em}
, чтобы h2 был в 2½ раза крупнее
основного шрифта страницы.
Едиственное место, где можно использовать pt
(либо cm
или in
) для размера
шрифтов — стили для печати, если нужно, чтобы напечатанный шрифт
был строго определенного размера. Но даже там чаще всего лучше
использовать размер шрифта по умолчанию.
Таким образом, единица px
избавляет
от необходимости знать разрешение устройства. Независимо
от разрешения устройства вывода (96 dpi, 100 dpi, 220 dpi или
1800 dpi), длина, указанная в виде целого числа px
,
всегда выглядит хорошо и везде достаточно похоже. Но что, если
мы хотим узнать разрешение устройства, например, чтобы
решить, можно ли использовать линию в 0.5px
?
Выход — проверить разрешение с помощью медиавыражений.
Подробности о медиавыражениях — за рамками этой статьи, но вот
небольшой пример:
div.mybox { border: 2px solid } @media (min-resolution: 2dppx) { /* Media with 2 or more dots per px */ div.mybox { border: 1.5px solid } }
Новые единицы измерения в CSS
Чтобы было еще проще писать стилевые правила, зависящие только
от размера шрифта по умолчанию, с 2013 года в CSS есть новая
единица: rem
. Один rem
(от «root em»,
т.е. «корневой em» или «em корневого элемента») — это размер шрифта
корневого элемента в документе. В отличие от em
,
который может быть для каждого элемента свой, rem
для всего документа один и тот же. Например, чтобы задать
элементам P и h2 одинаковый внешний отступ слева, вот для сравнения
CSS-код до 2013 года:
p { margin-left: 1em } h2 { font-size: 3em; margin-left: 0.333em }
и новая версия:
p { margin-left: 1rem } h2 { font-size: 3em; margin-left: 1rem }
Благодаря другим новым единицам стало можно указывать размеры
относительно окна пользователя. Это vw
и vh
. Единица vw
— 1/100 ширины окна, а vh
— 1/100 его высоты. Еще есть vmin
,
соответствующая меньшему из vw
и vh
.
И vmax
(можете догадаться, что она делает).
Поскольку они новые, они еще работают не везде. Но к началу 2015 года многие браузеры уже их поддерживали.
Как уникальная функция новых iPhone облегчает жизнь — Российская газета
Компания Apple, представив осенью этого года новые iPhone 6S и iPhone 6S Plus, предложила принципиально новый способ взаимодействия с телефоном — 3D Touch. Эта технология позволяет определять силу нажатия на дисплей, использовать новые функции Peek и Pop, а также обеспечивает тактильный отклик, который помогает определить интенсивность каждого нажатия.
Peek и Pop
Peek и Pop позволяют просматривать и работать с контентом на смартфоне, не открывая его в отдельном приложении. За предпросмотр отвечает функция Peek, а именно, если пользователь хочет увидеть превью нового письма или посмотреть фото, не отрываясь от съемки, то ему необходимо слегка нажать на нужный объект (Peek). Если владелец смартфона собирается дальше работать с письмом или фото, то для этого ему нужно, не убирая палец от экрана, сильнее нажать (Pop) на интересующий элемент. Если пользователю было достаточно предпросмотра, и он хочет вернуться в приложении, где он работал, то для этого достаточно убрать палец с дисплея.
Apple также предлагает активно использовать функции Peek и Pop для просмотра ссылок и местоположения.
Таким образом, уже привычные жесты Multi-Touch — касание, смахивание, сведение и разведение пальцев — пополнились новыми Peek и Pop, которые пока не имеют корректного перевода на русский язык.
Быстрые действия
Еще одна фишка 3D Touch — функция «быстрые действия», которая позволяет выполнить самые распространенные действия, использовав меньше нажатий, чем на это требовалось раньше. Новая функция активируется прямо с главного экрана и работает, например, с такими приложениями, как «Камера», «Сообщения», «Карты», «Телефон». Чтобы мгновенно снять селфи или видео, используя новую функцию, нужно посильнее нажать на иконку «Камеры», после этого на главном экране появляется короткое меню доступных действий. Таким же способом можно написать сообщение или позвонить избранным контактам, не открывая соответствующие приложения, а просто нажав на них.
Что еще: трекпад, быстрое переключение между приложениями и сила нажатия
Для того, чтобы превратить клавиатуру в трекпад, нужно нажать на текст в заметках, сообщениях и почте. Быстро и точно выбрать нужный для дальнейшей работы фрагмент текста можно с помощью курсора.
Нажатие в левом экране сматрфона позволяет перейти к режиму многозадачности. Apple предлагает смахивать приложения, пока не найдется нужное, а потом коснуться его для открытия.
Пользователю, который хочет что-то зарисовать или записать в «Заметках», при помощи 3D Touch доступно регулирование толщины линии. При слабом нажатии на экран они получаются тонкими, при сильном, соответственно, толстыми.
Как это работает
3D Touch — действительно передовая технология, которая открывает множество возможностей как для пользователей, так и для разработчиков.
Как объясняют в Apple, новая функция стала возможной благодаря интеграции программного и аппаратного обеспечения. Емкостные датчики измеряют малейшие изменения между уровнем подсветки и стеклом. Эти измерения с учетом силы нажатия обеспечивают точную и последовательную реакцию. В свою очередь, iPhone посылает отклик, давая понять, что распознал силу нажатия.
По ощущениям, новая функция, представленная корпорацией, действительно революционное решение, которое в будущем будет обретать новые способности. Пользоваться 3D Touch не сложно, но потребует времени, чтобы привыкнуть. А привыкать придется, зная страсть Apple к интуитивному управлению в гаджетах.
Подготовка системы к переводу
Используйте
Существует пять способов перевода текстов в системе SAP:
Вы можете переводить объекты, разработанные на ABAP, сразу после их создания. выбрав из соответствующей транзакции разработки.
Вы можете экспортировать тексты для перевода за пределы системы перевода.Затем вы можете импортировать переводы обратно в систему переводов. Для получения дополнительной информации см. Экспорт текстов для автономного перевода.
Вы можете вызвать отдельный объект для перевода прямо в транзакции. Перевод: начальный экран (SE63). Вы должны знать тип объекта, и техническое название объекта для этого.
Для получения дополнительной информации см. Перевод объектов напрямую.
Вы можете вызвать все или некоторые объекты в запросе на перенос во временном рабочем списке, чтобы перевести их быстро и без настройки среды перевода.
Для получения дополнительной информации см. Перевод на лету.
Вы можете настроить среду перевода в транзакции Перевод Окружающая среда (LXE_MASTER), и создавать рабочие списки и статистику для каждого целевого языка, на котором вы хотите перевести.
Затем релевантные для перевода объекты переводятся через рабочие списки. Вы можете разделить объекты для перевода между несколькими переводчиками для каждого целевого языка.Статистика генерируется, чтобы вы могли следить за ходом проекта перевода.
Этот вариант рекомендуется для больших проектов перевода, где необходимо перевести большое количество объектов на несколько языков. Например, более тысячи объектов необходимо перевести на 3 разных языка.
Для получения дополнительной информации см. Настройка среды перевода.
Первые четыре параметра не требуют настройки среды перевода, но в результате вам доступно меньше функций перевода.
Пятый вариант требует настройки среды перевода в транзакции. LXE_MASTER, но открывает широкий спектр функциональность, позволяющая вам переводить эффективно и последовательно.
Рекомендации по внедрению
Независимо от того, какой вариант перевода вы выберете из 5 вариантов выше, вам необходимо подготовить систему, в которой вы хотите выполнить перевод, следующим образом:
Если вы еще этого не сделали, вам необходимо установить и настроить языки, на которые вы хотите переводить.Это гарантирует, что возможен вход в систему и перевод на целевой язык.
Для получения дополнительной информации см. 42305 и 73606 в SAP Online Service System.
Если вы еще этого не сделали, вам необходимо импортировать переводы, доступные на языковых компакт-дисках, поставляемых SAP для компонентов программного обеспечения, доступных в вашей системе.Это предотвращает ненужный перевод объектов SAP, для которых SAP уже предоставил перевод, так что вы можете сосредоточиться на переводе текстов, которые вы создали и хотите перевести.
Это происходит с помощью управления языками. функциональность в управлении языком транзакций (SMLT). Для получения дополнительной информации см. Языковой импорт с использованием транзакционного SMLT.
Если вы уже выполняли перевод в другой системе, мы рекомендуем повторно использовать пулы предложений (памяти переводов), которые вы создали во время перевода, так как это сэкономит вам время на перевод и обеспечит единообразие переводов во всех ваших системах. Вам также может потребоваться создать отпечатки пальцев для любых длинных текстов, которые ранее были переведены в другой системе.
Для получения дополнительной информации см. Транспортировка пула предложений и Создание отпечатков пальцев для переведенных длинных текстов.
Если вы решили настроить среду перевода в транзакции LXE_MASTER (пятый вариант перевода перечисленных выше), см. Настройка среды перевода для получения дополнительной информации о следующие шаги, которые вам необходимо выполнить.
SAP предоставляет три роли для перевода:
SAP_TRANSLATOR Роль переводчиков
Эта роль позволяет пользователю вызывать стандартные транзакции перевода, такие как как SE63, перевод Статистика (SLLS), Пул предложений (SLPP), LXE_MASTER и другие транзакции, которые могут потребоваться переводчику для исследования системы во время перевода.
SAP_TRANSLCOORD Роль координатора переводов
Назначение этой роли пользователю (вместе с SAP_TRANSLATOR) позволяет пользователю использовать эти транзакции, как указано для SAP_TRANSLATOR plus транзакция Обзор выбора вакансии (SM37), что позволяет координатор перевода для обновления статистики в SLLS в качестве фоновой работы.
SAP_TRANSLENV_ADM Роль администрирования среды перевода
Назначение этой роли пользователю (вместе с SAP_TRANSLATOR, SAP_TRANSLCOORD и SAP_TRANSLSUPERCOORD) позволяет пользователю использовать эти транзакций, как указано для SAP_TRANSLCOORD плюс все другие транзакции, необходимые для администрирования системы перевода, такие как транзакции SLXT, SMLT, язык Экспорт (SMLT_EX) для языковые транспорты и обслуживание пользователей (SU01) для создания системы пользователей.
ПримечаниеПользователи с профилем авторизации SAP_ALL может выполнять все операции по переводу без необходимости быть созданным в качестве переводчика или иметь профиль переводчика, назначенный их пользователю.
Процесс перевода — Gengo
Работая с текстом, помните о различиях исходного и целевого языков.К ним могут относиться:
Пунктуация: отрегулируйте пунктуацию, которую вы используете, если правила пунктуации различаются для двух языков, с которыми вы работаете. Например, разные кавычки используются в немецком и английском языках.
Источник (немецкий):
Sie sagte: „ Als Modedesignerin liebe ich es Menschen mit meiner Leidenschaft für Mode zu begeistern ”
Перевод (английский):
Она сказала Как модельер, я люблю вдохновлять людей своей страстью к моде. ”
Структура предложения: часто есть существенные различия в естественной структуре предложений между языками. Например, испанские предложения часто могут показаться длинными и громоздкими, если их перевести прямо на английский. Попробуйте разделить их для более естественного перевода.
Источник (испанский):
Y en cuanto a si se puede comprar la lotería en áreas de pago de tiendas donde se compran otros productos pues también puede resultar práctico, siempre y cuando la persona que esté allí lajerando talis impulsara el producto, porque tal vez simplemente con tener el aviso quién sabe si suficiente o que motive para poder стимулировать alguien comprar.
Перевод (английский):
А что касается возможности покупки лотерейного билета на кассе магазинов, где вы покупаете другие товары, то это тоже может сработать. Пока человек, который там работает, может кассир, продвигает продукт. Кто знает, будет ли достаточно простой рекламы, чтобы кого-то заинтересовать ее купить?
Идиомы и сложные термины: некоторые фразы просто невозможно перевести буквально, потому что они содержат сложное значение или основаны на культурных знаниях читателей исходного языка.Не переводите здесь отдельные слова. Вместо этого переведите значение этих слов. Если на вашем целевом языке нет точного термина, дайте объяснение термину или фразе.
Генетический скрининг и отбор малых молекул на основе синтетического рибопереключателя, активирующего трансляцию белка
Генетический отбор обеспечивает наиболее эффективный метод анализа функций больших библиотек биомолекул. Однако использование возможностей генетического отбора для обнаружения специфических, неэндогенных низкомолекулярных мишеней in vivo остается серьезной проблемой.Способность генетического отбора малых молекул обеспечит независимый от реакции механизм для клонирования генов биосинтеза из больших библиотек ДНК и значительно облегчит исследование больших библиотек мутантных ферментов для улучшения синтетических возможностей, включая измененную специфичность субстрата и повышенную регио- или стереоселективность. Несмотря на то, что в разработке генетических методов для обнаружения малых молекул in vivo был достигнут значительный прогресс, многие из этих методов основаны на разработке взаимодействий между малыми молекулами и белками, что остается сложной проблемой, а возможности некоторых из этих систем для анализа больших библиотек ограничены. низкой эффективностью трансформации и длительным временем удвоения дрожжей по сравнению с бактериями.Здесь мы демонстрируем, что синтетические рибопереключатели, которые активируют трансляцию белка в ответ на определенную небольшую молекулу, могут использоваться для проведения чувствительных генетических скринингов и отбора на наличие малых молекул в Escherichia coli. Мы также демонстрируем, что прекрасные свойства молекулярной дискриминации аптамеров, отобранных in vitro, транслируются непосредственно в систему генетической селекции in vivo. Наконец, мы демонстрируем, что клетка, несущая синтетический рибопереключатель с определенной лигандной специфичностью, может быть избирательно амплифицирована из более крупного в миллион раз пула клеток, содержащих мутантные рибопереключатели, которые отвечают на тесно связанный лиганд, предполагая, что можно использовать генетический отбор в Э.coli для открытия синтетических рибопереключателей с новой лигандной специфичностью из библиотек мутантных рибопереключателей.
Непревзойденный переводчик для Mac
+ встроенное расширение Safari
Mate преодолевает языковой барьер. Мгновенно переводите везде, где есть текст, на более чем 100 языков. Переводы выполняются безупречно и мгновенно, а затем исчезают, поэтому ваш рабочий процесс не прерывается. Прыгайте с помощью сочетаний клавиш и изучайте языки на ходу.Это абсолютно естественно.
Собственно macOS
Перевод выделенного текста в масштабе всей системы стал еще одним щелчком мыши.
Смотреть видео
Житель Safari
Переводите слова, предложения, страницы, субтитры Netflix в один миг.
Смотреть видео
Учите языки с Mate
Безупречное произношение. Mate говорит переводы напрямую с вами, с акцентом и всем остальным. Он также отображает интуитивно понятную фонетику.
Netflix дружественный. Щелкайте по словам в субтитрах для сверхбыстрого перевода во время просмотра. Добавьте в свой разговорник, не нажимая на паузу.
Разговорник. Учите языки быстрее, сохраняя фразы и распределяя их по категориям. Заведите туристическую шпаргалку.
Полная справка. Просматривайте роды слов и просматривайте синонимы, чтобы сказать, что вы имеете в виду, и иметь в виду то, что вы говорите.
Переводите в любом приложении
Щелкните вправо. Быстрый щелчок правой кнопкой мыши переводит любой выделенный текст в любом месте и не мешает вам.
Горячие клавиши. Tsss, тосты. Нажмите Option + Shift + T или установите собственный ярлык, чтобы переводить с меньшим количеством движений пальцев.
Магия меню. Mate живет в вашей прекрасной строке меню, прямо в верхней части экрана. Он открывается и закрывается красиво по сравнению с другими приложениями, даже в полноэкранном режиме.
С PopClip. Выделите текст и просмотрите его в PopClip, затем нажмите «Сопоставить» для мгновенного перевода.
Встроенное расширение Safari
Дважды щелкните. Дважды щелкните любое слово и сразу же увидите его перевод в ненавязчивом всплывающем окне.
Выбрать все. Сколько текста вы хотите перевести. Выделите фрагмент и сразу увидите, как он переведен.
Полный опыт. Перевести всю страницу. Переключайтесь между оригинальным и переведенным текстами для точной ссылки.
Почему Мате?
Mate — самое мощное языковое приложение для Mac. Он легко знает и показывает языки. Благодаря почти встроенной интеграции и супер-гладкому дизайну Mate позволяет вам работать быстрее и при этом хорошо выглядеть.
Переводчик не открывается. Mate находится в строке меню и всплывает, когда вы его вызываете, затем исчезает, чтобы вы могли продолжить работу с текстом, который вы понимаете.
Настройте приложение в соответствии со своим рабочим процессом. Просмотр фонетики, транслитерации и родов существительных. Организуйте личный разговорник и экспортируйте его с легкостью. Быстрый доступ к синхронизированным фразам на любом устройстве.Помощник надежный помощник.
Mate + PopClip
Объединяются два мощных приложения для повышения производительности. Mate работает с PopClip, красивой маленькой панелью, которая появляется, когда вы выбираете текст на Mac.
Загрузите PopClip, а затем получите его расширение Mate для еще более быстрого перевода.
Mate + Netflix
Расширьте свой словарный запас, просматривая любимые шоу и фильмы. Mate позволяет легко переводить субтитры Netflix.
Самые популярные 600 000 пользователей
ДизайнMate остается свежим, но он не новичок в переводе.Многие люди любят использовать Mate каждый день.
Вот что говорят о Mate реальные пользователи:
Mate для Mac
Отличное приложение для перевода
Отличное приложение для перевода для всех. Всем рекомендую. Я обнаружил ошибку в приложении, которая фонетически не показывает, включаю я его или выключаю.
Mate для Mac
Очень полезно
Их приложение очень полезно не только на моем рабочем столе, но и на моем телефоне. Получение сообщений или текстов на иностранном языке значительно облегчает мне перевод.Их перевод, я бы сказал, точен на 95%. Очень им доволен.
Mate для Mac
Ожидается намного лучше
Пока не нашел лучшей программы для перевода с французского и английского языков. Время от времени возникает несколько мелких проблем с порядком слов, но они носят скорее стилистический, чем семантический характер, и их вряд ли стоит упоминать, потому что они не искажают смысл текста. Чтобы проверить качество перевода, я провел следующий тест: немецкий текст переводится на английский, с английского на французский, а затем обратно на немецкий, и самое замечательное: обратно переведенный текст был снова там, но в sic! лучше немецкий.Браво!
Mate для Mac
Наконец-то заработало!
Переводы очень хорошие. Расширение настольного браузера раньше меня раздражало, но проблемы, которые у меня были, исправлены. Мои оригинальные комментарии … 1) Я не могу перевести веб-сайт или вкладку в браузере. ОБНОВЛЕНИЕ (10/2020): последние пару недель я пытался использовать новую функцию «Перевести эту страницу», которая должна решить мою проблему. У меня это никогда не работает, но я надеюсь, что скоро это будет исправлено. Это как раз то, что я хотел! ОБНОВЛЕНИЕ (8/2021): полный перевод страницы работает на рабочем столе! Ура! 2) Расширение Safari вылетает случайным образом.Каждый раз, когда это происходит, мне приходится закрывать все свои вкладки и выходить из Safari, чтобы расширение снова появилось. ОБНОВЛЕНИЕ (10/2020): я связывался с разработчиком по электронной почте службы поддержки. Я отправил несколько журналов сбоев, но пока не получил ответа о причине проблемы. Они перестали переписываться со мной после нескольких писем. Надеюсь, они не оставят без внимания мою проблему. ОБНОВЛЕНИЕ (8/2021): больше не вылетает! Ура!
Mate для Mac
ПоддержкаSpotlight?
Mate должен поддерживаться в Spotlight.
Mate для Mac
Хорошо
Очень хорошо!
Mate для Mac
приложение
хорошее приложение !!!
Mate для Mac
Есть бесплатный аналог
Аналог вкладки «Бесплатный перевод» Практически скопировал 1 в 1, даже горячие кнопки 🙂
Mate для Mac
Ким
Это одно из лучших приложений, которые я когда-либо использовал.
Mate для Mac
Безупречный, точный переводчик
Я отправляю текстовые сообщения клиенту на испанском в автономном режиме, и этот переводчик работает без проблем.Я могу скопировать или ввести текст и настроить его так, чтобы он переводился мгновенно и автоматически копировался в мой буфер обмена, чтобы я мог просто вставить прямо в текст на моем компьютере. На самом деле я могу печатать и переводить так быстро на своем компьютере, что мне приходится замедляться, чтобы приспособиться к тому, чтобы человек мог писать текстовые сообщения пальцами по телефону. Это намного быстрее и конфиденциальнее, чем веб-переводчик, а также более точный перевод. И он также мгновенно определяет, с какого языка я перевожу, поэтому не нужно нажимать кнопку, чтобы переключиться с перевода моего языка на их язык на перевод их языка на мой.Это очень хорошо разработанное приложение, которое позволяет мне работать на другом языке, не пытаясь использовать живой переводчик, к которому у меня есть доступ, но это занимает много времени и там есть проблемы совместимости с платформой. ЛЮБЛЮ ЭТО ПРИЛОЖЕНИЕ.
Mate для Mac
Запросить поддержку для рабочего процесса alfred
Программное обеспечение очень хорошее, но я уже привык к рабочему процессу Альфреда. Нажатие сочетания клавиш, которое поставляется с помощником, часто конфликтует с другим программным обеспечением.Надеюсь поддержать как можно скорее
Mate для Mac
Запросить поддержку для рабочего процесса alfred
Программное обеспечение очень хорошее, но я уже привык к рабочему процессу Альфреда. Нажатие сочетания клавиш, которое поставляется с помощником, часто конфликтует с другим программным обеспечением. Надеюсь поддержать как можно скорее
Mate для Mac
Очень полезный инструмент
Работает безотказно. Точно переводит тексты, а инструмент браузера просто великолепен. Я бы рекомендовал это снова и снова.
Mate для Mac
Отлично
My go to translate app для всех устройств
Mate для Mac
Отлично
Наконец-то, отлично с английского на тайский. Единственное, что я хотел бы, — это возможность использовать мужской классификатор Фом вместо женского Чан во всех переводах. Вот и все, в остальном это отличный
Нужна помощь?
Посетите наш Справочный центр. Он наполнен общими вопросами и конкретными ответами, руководствами по функциям и многим другим.Если вам все еще что-то интересно, не стесняйтесь обращаться напрямую — конечно, на любом языке.
Mate’s made for you
Он полностью локализован на английский, арабский, датский, голландский, французский, немецкий, индонезийский, итальянский, японский, корейский, польский, португальский, румынский, русский, упрощенный китайский, испанский, шведский, турецкий, украинский и вьетнамский языки.
Получить помощника сейчас
Используйте весь Mate в течение полной недели. Он также доступен в Setapp или без пробной версии в Mac App Store.Начни переводить быстрее.
Google Translatotron может переводить речь голосом говорящего.
Говорить на другом языке становится легче. Google демонстрирует Translatotron, первую в своем роде модель перевода, которая может напрямую преобразовывать речь с одного языка на другой, сохраняя при этом голос и ритм говорящего. Инструмент отказывается от обычного этапа перевода речи в текст и обратно в речь, что часто может приводить к ошибкам на этом пути. Вместо этого сквозная техника напрямую переводит голос говорящего на другой язык.Компания надеется, что разработка откроет возможности для будущих разработок с использованием модели прямого перевода.
Согласно Google, Translatotron использует сетевую модель от последовательности к последовательности, которая принимает голосовой ввод, обрабатывает его как спектрограмму — визуальное представление частот — и генерирует новую спектрограмму на целевом языке. В результате перевод становится намного быстрее и с меньшей вероятностью что-то потеряется в процессе. Инструмент также работает с дополнительным компонентом кодировщика динамика, который поддерживает голос говорящего.Переведенная речь по-прежнему синтезируется и звучит немного роботизированно, но может эффективно поддерживать некоторые элементы голоса говорящего. Вы можете прослушать образцы попыток Translatotron сохранить голос говорящего во время выполнения переводов на странице Google Research на GitHub. Некоторые, безусловно, лучше, чем другие, но это только начало.
В последние месяцы Google дорабатывала свои переводы. В прошлом году компания представила акценты в Google Translate, который может говорить на разных языках с региональным произношением, и добавила больше языков в свою функцию перевода в реальном времени.Ранее в этом году Google Assistant получил «режим переводчика» для интеллектуальных дисплеев и динамиков, который может переводить с 26 языков.
Все продукты, рекомендованные Engadget, выбираются нашей редакционной группой, независимо от нашей материнской компании. Некоторые из наших историй содержат партнерские ссылки. Если вы покупаете что-то по одной из этих ссылок, мы можем получать партнерскую комиссию.
Этикетки
Доступ к этой странице осуществляется через Configuration and Administration. > Конфигурация пользователя> Диспетчер этикеток.
Примечание: вы должны войти в систему как администратор баз данных для доступа к этой странице.
Label Manager — это инструмент администрирования базы данных, который вы можете использовать для изменения текста на экране пользователя Oracle Transportation Management интерфейс, такой как метки полей, ссылки меню, кнопки, заголовки и т. д. Вы можете редактировать текст для существующих языков или предоставлять текст для новых языков которые не поддерживаются Oracle Transportation Management.
Используйте эту страницу для создания / редактирования записи идентификатора ярлыка.Эта запись контролирует текст на экране для определенного языка, комбинации языка / страны, или конкретный домен.
Примечание: некоторые метки в ставке Экраны обслуживания, полной стоимости и пользовательского интерфейса Workbench не используют OTM Label Manager для переводов. Вместо этого эти надписи переведены непосредственно на экранах «Ведение тарифов», «Полная себестоимость» и «Инструментальные средства».
Label ID — это уникальный идентификатор записи. Многие публичные лейблы Предоставляются идентификаторы, которые управляют текстом на экране для каждого пользовательского интерфейса. такие элементы, как метки полей, метки меню, текст кнопок, заголовки и т. д.В Пользователь DBA.ADMIN может редактировать идентификаторы общедоступных ярлыков и изменять текст для любых этих элементов. Однако, поскольку есть много экранов, где кусок текста может появиться несколько идентификаторов ярлыков, которые необходимо отредактировать чтобы изменения были единообразными во всем программном обеспечении. Например, вы может захотеть изменить текстовый базовый идентификатор заказа на идентификатор заказа. Текст Базовый идентификатор заказа отображается на многих экранах в Oracle Transportation Управления, и, как следствие, существует несколько идентификаторов ярлыков, которые включают этот текст.Вам необходимо отредактировать каждый идентификатор ярлыка, чтобы текст изменился согласованно. на каждом экране, меню и т. д.
Поиск и изменение идентификатора общедоступной метки
После того, как вы определите текст, который хотите отредактировать или предоставьте переведенный языковой текст для, выполните следующие действия:
- Введите текст в текст
на странице поиска этикеток, чтобы найти идентификаторы этикеток, соответствующие
конкретный фрагмент текста. Убедитесь, что вы вводите текст в том виде, в каком он появляется
на экране, чтобы найти соответствующие идентификаторы ярлыков (текстовое поле — регистр
чувствительный).
Примечание: вы также можете использовать Поле имени домена на странице поиска для поиска вариантов перевода. В этом поле не выполняется поиск идентификаторов ярлыков, которые хранятся в конкретном домен, поскольку все записи идентификатора перевода автоматически сохраняются в Общественное достояние. В поле «Доменное имя» выполняется поиск любого перевода. варианты, которые вы могли создать с помощью указанного поля «Домен» ниже.
- На странице результатов отображаются идентификаторы меток, которые совпадают. Результат поиска.Идентификатор и ключ могут использоваться для идентификации экрана на котором появляется текст. Например, если вы искали в базе заказов ID вы увидите список из примерно 18 ID ярлыков. Ob_Order_Base_Query.ob.order_base_xid ID — это идентификатор ярлыка для текстового идентификатора базы заказа, который отображается на Страница поиска по базе заказов. Если вы отредактируете этот идентификатор ярлыка и измените текст, изменение отражается на этом экране в зависимости от языковой записи был отредактирован.
- Измените полученные идентификаторы меток.Сетка под Идентификатор ярлыка и доменное имя отображает текущий текст для каждого языка / страны. пара. Нажмите «Изменить» рядом с любой записью, которую нужно изменить. соответствующие поля.
Создать новый перевод
Если вы не хотите использовать общедоступные идентификаторы ярлыков, вы можете создать новые идентификаторы. (всегда хранится в открытом доступе). Однако новый идентификатор ярлыка может только использоваться на определяемом пользователем экране Установленный.
- Введите идентификатор этикетки.
- Выберите тип.Проверять что вы хотите перевести, прежде чем выбрать тип. Например, если вы хотите переводить сообщения об ошибках, выберите «Ошибка, а не метка». Для перевод ярлыков, выберите Ярлык.
- Язык: управляет текст, который используется при выборе языка в User Предпочтения.
- Страна: это поле может использоваться для определения переменной языка, France для французского (Европейский) или Canada для канадского французского.
- Доменное имя: сохраняет перевод в этой области.
- Текст: актуальный текст которые вы хотите отобразить на экране.
- Нажмите «Сохранить», затем «Готово», чтобы завершить работу.
Лучшие приложения для визуального перевода для iOS, Android и Windows Phone
По оценкам, во всем мире используется около 8000 различных языков. При таком разнообразии люди со всего мира сталкиваются с проблемами общения, путешествуя в другую страну или регион. К счастью, мы живем в то время, когда технологии почти ликвидировали этот коммуникационный разрыв.Используя возможности Интернета и быстродействующие компьютеры, теперь мы можем перевести любой текст, написанный практически на любом популярном языке, на другой за считанные секунды. А с возрастом смартфонов многие из этих инструментов перевода стали доступны в виде приложений для смартфонов.
Но эти приложения могут выполнять только прямой перевод текста. А теперь представьте, что вы путешествуете по чужой стране и сталкиваетесь с дорожным знаком, написанным на родном языке. Текстовые переводчики в этом случае не очень полезны, так как вам нужно будет сделать снимок знака и использовать приложения OCR для извлечения текста в нем, а затем использовать приложения для перевода текста, чтобы перевести его на подходящий язык.Это сложная и трудоемкая задача, и она, безусловно, невыполнима, когда вы в пути. Вместо этого представьте себе технику, в которой все, что вам нужно было сделать, — это подержать смартфон перед знаком, и вы могли прочитать знак на предпочитаемом языке, глядя на него через дисплей телефона.
Это визуальный перевод для вас. Эта функция теперь включена в некоторые популярные приложения для перевода. С помощью приложений для визуального перевода люди могут легко идентифицировать и переводить текст из своего окружения, направляя камеру смартфона к тексту.А приложение автоматически переводит текст и отображает его на экране. Визуальный перевод имеет тенденцию предоставлять пользователю опыт дополненной реальности, как если бы переведенный текст присутствует в физическом мире.
В этой статье мы специально рассмотрим приложения для iOS, Android и Windows, которые могут выполнять визуальный перевод с помощью камеры вашего смартфона. Однако одним из ограничений этих приложений для перевода является то, что они не могут автоматически определять язык переводимого текста.Таким образом, если вы не уверены, на каком языке написан текст, вы можете не получить желаемый перевод. Кроме того, приложений для визуального перевода сравнительно немного, и языковые возможности также довольно ограничены. Имея в виду эти факты, вот некоторые из приложений, которые поддерживают мгновенный перевод текста.
Приложения, использующие визуальный перевод
Google Translate (iOS / Android)
Google Translate был в первую очередь приложением для перевода страниц, которое могло переводить текст на веб-страницах и фрагментах текста.Он также может переводить разговорные языки с помощью голосового перевода. Но недавно Google приобрела Quest Visual, компанию, которая разработала приложение для визуального перевода Word Lens. С тех пор он интегрировал функции визуального перевода Word Lens в последнее обновление для Google Translate. На данный момент Google Translate поддерживает для перевода пары языков: английский, испанский, английский, русский, английский, португальский, английский, итальянский, английский, немецкий и английский ⇆ французский. Следующие ниже шаги помогут вам использовать мгновенный визуальный перевод в Google Translate:
- Загрузите и установите Google Translate (iOS и Android).
- Запустите приложение и выберите языковую пару для перевода в верхней части экрана.
- Теперь коснитесь значка камеры слева и поднесите камеру к тексту, который нужно перевести.
При успешном переводе переведенный текст будет отображаться на экране.
WayGo (iOS / Android)
WayGo — это уникальное приложение для перевода, поскольку оно поддерживает визуальные переводы текстов, написанных с китайского, японского и корейского языков на английский; обратный перевод не предлагается.Таким образом, это приложение особенно удобно для тех, кто посещает эти азиатские страны. Подобно Google Translate, WayGo предлагает офлайн-переводы. Следующие шаги продемонстрируют, как использовать визуальные переводы в WayGo:
- Загрузите и установите WayGo (iOS и Android).
- Запустите приложение и нажмите на флаг в правом верхнем углу, чтобы выбрать желаемый язык перевода (английский → корейский, английский → китайский или английский → японский).
- Выровняйте текст для перевода в рамке камеры.Если вы хотите перевести вертикальный текст, используйте кнопку «Перевернуть» в нижнем левом углу.
При успешном переводе переведенный текст будет отображаться на экране.
Word Lens (iOS / Android)
Google приобрела компанию, создавшую Word Lens, но если вы хотите опробовать оригинальное приложение, оно по-прежнему доступно в App Store и Google Play. Word Lens — один из лучших визуальных переводчиков в индустрии смартфонов. Он может мгновенно переводить тексты между 6 разными языковыми парами (английский ⇆ русский, английский ⇆ испанский, английский ⇆ французский, английский ⇆ итальянский, английский ⇆ немецкий и английский ⇆ португальский).Перевод выполняется в автономном режиме, поэтому для перевода текста не требуется подключение к Интернету. Следующие ниже шаги помогут вам перевести текст на поддерживаемые языки с помощью Word Lens:
- Загрузите и установите Word Lens (iOS и Android).
- Запустите приложение и нажмите значок глобуса в нижнем левом углу.
- Загрузите необходимые пакеты языкового перевода через бесплатную покупку в приложении.
- Коснитесь значка глобуса еще раз, чтобы вернуться в режим камеры.
- В верхней части экрана нажмите на языковую пару и выберите исходный и целевой языки перевода.
- Наведите камеру на текст, который нужно перевести. При успешном переводе переведенный текст будет отображаться на экране.
Переводчик Bing (Windows Phone)
Если у вас устройство Windows Phone, Bing Translator — хороший визуальный переводчик с поддержкой более 15 языков, включая упрощенный китайский, греческий, турецкий и т. Д.наряду с популярными языками, такими как немецкий, испанский, русский и другие. Также предоставляется офлайн-перевод. Ниже приведены шаги по использованию функции визуального перевода в Bing Translator для Windows Phone:
- Загрузите и установите Bing Translator.