Извлечение субтитров из видеофайла MKV
В предыдущих статьях мы рассказывали, как объединить несколько субтитров для их одновременного отображения на экране вместе с фильмом. Обычно фильмы в формате AVI поставляются с субтитрами в отдельных файлах в формате SRT. В случае же фильмов в формате MKV субтитры могут содержаться в самом файле и чтобы выполнить объединение, их нужно предварительно извлечь.
Отметим, что прибегать к этому следует в том случае, если у Вас нет возможности воспользоваться плеерами, поддерживающими одновременное воспроизведение нескольких субтитров непосредственно из файла видео.
Также советуем прочесть статью, как извлечь субтитры из видео в форматах MP4/M4V и MKV.
Для извлечения субтитров из MKV-файла воспользуемся популярным бесплатным набором инструментов для работы с форматом мультимедийного контейнера MKV – MKVToolNix и графической оболочкой для него – gMKVExtractGUI.
Вы можете скачать как инсталлятор, так и портативную версию MKVToolNix, не требующую установки. Для примера в данной статье мы будем использовать портативную версию.
К слову, раньше мы уже рассказывали, как разбить или склеить видео в формате MKV с помощью инструмента MKVToolNix.
Подготовка к извлечению субтитров
Распакуйте скачанный архив с программой MKVToolNix в любое удобное место на компьютере. Распакуйте файлы из архива gMKVExtractGUI в папку с программой MKVToolNix.
Извлечение субтитров
Запустите файл «gMKVExtractGUI.exe», в поле «Input Files» окна программы добавьте файл видео в формате MKV, из которого нужно извлечь субтитры.
Программа просканирует видеофайл и в том же поле выведет список содержащихся в нем дорожек. Субтитры в списке будут помечены словом «subtitles». Также будут отображены языки дорожки («rus», «eng» и т.д.). Отметьте галочками те дорожки субтитров, которые хотите извлечь.
Укажите место сохранения извлеченных файлов в поле «Output Directory for Selected File». Если поставить галочку «Use Source», извлеченные файлы будут записаны в ту же папку, где расположен исходный видеофайл.
Убедитесь, что в поле извлечения данных «Extract» указано значение «Tracks» (Дорожки). Нажмите на кнопку «Extract», чтобы запустить процесс извлечения.
После завершения процесса Вы должны увидеть извлеченные файлы субтитров в папке назначения.
Как видите, таким способом можно извлечь любые дорожки из видеофайла в формате MKV. Теперь Вы можете воспользоваться одним из сервисов, позволяющих получить двойные субтитры для воспроизведения вместе с фильмом практически на любом современном медиапроигрывателе.
Отправить другу:
Как без труда извлечь субтитры из MKV
MKV — это мультимедийный формат, содержащий метаданные, такие как субтитры, аудио и видео. Вы можете свободно включать или выключать дорожку субтитров на видео MKV в соответствии с используемым медиаплеером, таким как VLC Media Player или KMPlayer. Но большинство людей не знают, как весь процесс как извлечь субтитры из видео файлов MKV.
PS: продолжить узнавать как конвертировать M2TS в MKV, Конвертировать формат MKV в iPad так же как и сигнал Конвертировать ISO в MKV с помощью лучших MKV Резцы и Редактор MKV,
MKVExtractGUI-2 можно использовать для извлечения субтитров из файлов MKV в файлы SUB, SRT или ASS с дополнительной помощью MKVtoolnix. С помощью этого инструмента вы также можете разделить аудио и видео на отдельные файлы из файла MKV и извлечь потоки MKV. Позвольте нам узнать, как вы можете извлечь субтитры из MKV с помощью этого MKV Subtitle Extractor.
Шаг 1: Установите MKV Subtitle Extractor в вашей системе и запустите его
Так как Mkvtoolnix и MKVExtractGUI-2 бесплатное программное обеспечение, вы можете легко загрузить их на свой компьютер. Убедитесь, что вы сначала установили MKVtoolnix. После установки откройте MKVtoolnix и поместите файл MKVExtractGUI-2.exe в папку MKVtoolnix. Затем дважды нажмите значок MKVExtractGUI-2, чтобы запустить его.
Найдите и нажмите кнопку «…». Откроется видео MKV с соответствующими субтитрами. Выше вы увидите много треков с субтитрами, аудио и видео. Все, что вам нужно сделать, это выбрать субтитры, которые вы выбираете те, которые вы хотите извлечь из видео MKV.
Выбрав треки, нажмите кнопку «Извлечь». Это сохранит файл субтитров на вашем компьютере. В зависимости от исходного формата субтитров в файле MKV, дорожка будет извлечена в формат файла SUB, SRT или ASS.
Примечание: Часть о том, как записать субтитры на видео MKV, здесь не обсуждается; если вы хотите узнать, как переключать MKV в другие форматы с субтитрами, такими как AVI, вы можете сразу перейти к части 2.
Один из самых простых способов извлечь субтитры из MKV, AVI и MP4 или любых других видеоформатов, таких как файл ASS или SRT, — это использовать VideProc, который позиционируется как один из лучших экстракторов субтитров для Mac и ПК.
VideoProc позволяет извлекать субтитры из MKV или любых других форматов видео без каких-либо хлопот. С помощью всего лишь нескольких щелчков мыши вы сможете импортировать субтитры к видео с внешнего жесткого диска или компьютера. Кроме того, вы также сможете искать файл субтитров в Интернете и импортировать его в свое видео.
С помощью VideoProc вы сможете:
- Извлечение субтитров из MKV, VOB, AVI и добавление субтитров SSA, ASS и SRT к видео
- Отразить, вращать, объединять, обрезать, вырезать и редактировать любое видео; Вы также можете добавить изображение / текст водяного знака и другие виды эффектов на видео, а также
- С легкостью конвертируйте видео форматы, такие как MP4, MKV, 4K HEVC и т. Д. В предпочитаемый вами формат; скорость обработки видео также быстро
- Вы сможете загружать музыкальный / видео контент с YouTube и более 1000 сайтов, конвертировать DVD и записывать веб-камеру / экран
- VideoProc: одна из лучших программ для редактирования видео, которая может извлекать субтитры из видео MKV для ПК и Mac
Как уже было сказано выше, VideoProc — это универсальное видео программное обеспечение, которое можно использовать для конвертирования DVD и записи, загрузки, конвертации и редактирования видео. Большинство людей используют VideoProc для:
Редактирование видео
С помощью VideoProc вы сможете легко извлекать субтитры из видео MKV в виде файлов ASS / SRT. Вы также можете добавить метку времени к видео, водяному знаку изображения / текста, эффектам, зеркальному видео, шуму, стабилизации, переворачиванию, повороту, обрезке, объединению и вырезанию видео.
Конвертировать музыку / видео
Вы сможете конвертировать видео 4K-качества, записанное на 4K-камерах, таких как DJI и GoPro, в любой формат, который вы предпочитаете, например, MOV, AVI, MP4, M2TS, AVCHD, MKV, HEVC и т. Д.
Бесплатно скачать музыку / видео
Запись видео
У вас будет возможность записать предпочтительную область экрана вашего компьютера с помощью обрезки, определенного окна или всего экрана компьютера. Вы также можете записывать несколько экранов с легкостью, а также с помощью веб-камеры. И вы также можете записывать видео в картинке.
Конвертировать DVD
Вы можете конвертировать широкий спектр форматов DVD в HEVC (H.265), H.264, MOV, AVI и MP4. Другие цифровые устройства и форматы включают модели iPad Pro и iPhone, такие как 8, XR, XS Max, XS и т. Д.
Аппаратное ускорение
VideoProc отлично поддерживает аппаратное ускорение AMD, Intel и Nvidia, чтобы обеспечить вам самую быструю скорость обработки видео для молниеносных результатов.
Как извлечь субтитры из MKV, VOB, AVI и MP4 всего за три простых шага?
VideoProc — это простое и удобное программное обеспечение, которое вы можете загрузить и установить на свой компьютер с Windows или Mac. Все, что вам нужно сделать, это выполнить эти простые шаги, которые позволят вам извлечь субтитры из MKV, AVI и т. Д.
Шаг 1: Выберите и добавьте видео с субтитрами
Запустите VideoProc. В главном интерфейсе вы найдете и нажмите кнопку Видео. Чтобы импортировать исходное видео с субтитрами, нажмите кнопку «+ Видео».
Шаг 2: Выберите подходящий формат субтитров для вывода
Нажмите на значок панели инструментов. Затем выполните поиск и дважды щелкните «Экспорт субтитров». Здесь у вас будет возможность выбрать формат выходного файла субтитров. Кроме того, вы также можете обрезать часть видео, чтобы экспортировать его субтитры. Когда вы будете готовы, нажмите кнопку «Готово».
После того, как вы нажмете кнопку «Выполнить», VideoProc будет извлекать субтитры из видео MKV, AVI и т. Д. В субтитры в формате ASS или SRT с невероятной скоростью.
Дополнительно:
1. Как вы импортируете файл субтитров в видео?
VideoProc позволяет импортировать внешние файлы SRT (субтитры) к видео. Все, что вам нужно сделать, это выполнить тот же шаг, что и выше, чтобы загрузить видео. Нажмите на кнопку «Subtitle», после чего в раскрывающемся меню появится опция «Load Subtitle». Здесь вам нужно выбрать файл субтитров ASS или SRT на вашем компьютерном устройстве и добавить его в видео.
Кроме того, вы можете нажать на значок «Субтитры» в столбце «Редактировать». Вы будете перенаправлены в отдельное окно, где вы можете добавить файл субтитров со своего компьютера. Здесь у вас есть опция «Записать» субтитры как «Мягкий код» или Жесткие субтитры, которые вы можете включать или выключать во время воспроизведения.
2. Как вы ищете SRT-субтитры с разных интернет-сайтов и импортируете их в видео?
VideoProc Это удивительное программное обеспечение, которое также позволяет вам искать онлайн-файлы субтитров и импортировать их в ваше видео без проблем. Все, что вам нужно сделать, это нажать «Субтитры», «Поиск файла субтитров» и выбрать «Эпизод ТВ» или «Фильм». Нажмите кнопку «Поиск», выберите нужный файл субтитров и нажмите «Загрузить».
Вот несколько причин, почему Wondershare UniConverter лучший редактор субтитров MKV и MKV столяр программное обеспечение для преобразования и добавления субтитров из MKV, которое стоит ваших драгоценных данных для скачивания:
Вы можете конвертировать и добавлять субтитры из MKV или любого другого файла
С помощью Wondershare Video Converter Ultimate, который поддерживает широкий спектр видеоформатов, все, что вам нужно сделать, это импортировать файлы в программное обеспечение и преобразовать его в другой формат без потери качества.
Добавить субтитры
Wondershare предлагает вам возможность добавить загруженные субтитры к вашему видео. С помощью этой функции вы теперь сможете без проблем смотреть зарубежные фильмы.
Персонализируйте свои субтитры
Помимо импорта загруженных субтитров, вы также можете настроить импортированный файл субтитров, например, прозрачность, положение, размер, цвет, шрифт и т. Д.
Скачать UniConverter
Примечание: Wondershare Video Converter позволяет прикреплять различные файлы в форматах SSA, ASS и SRT. Также следует напомнить, что Wondershare только добавляет, а не извлекает субтитры из файлов MKV.
Как вы добавляете субтитры из MKV?
Шаг 1. Импортируйте видео в программное обеспечение
Запустите Wondershare приложение и нажмите «Добавить файлы». Это позволит импортировать выбранные видео MKV в программу. Затем нажмите правый или средний значок рядом с миниатюрой видео, чтобы открыть окно редактирования.
Шаг 2: отредактируйте файл субтитров
В верхней части вы можете выбрать файл субтитров. Все, что вам нужно сделать, это выполнить все пошагово и нажать «ОК», чтобы сохранить изменения.
Шаг 3: выберите выходной формат
Вернувшись к основному интерфейсу, вы можете нажать на значок загрузки (который выглядит как оранжевый треугольник, обращенный вниз). Это преобразует все файлы MKV с добавленными субтитрами.
Если вы ищете, чтобы извлечь субтитры из видео MKVвышеупомянутое программное обеспечение оценивается как лучшее на рынке. Они быстрые и предоставят вам лучшие услуги субтитров, которые вам нужны. Просмотр быстро развивающегося фильма никогда не будет проблемой снова! А также, вот лучший игрок MKV для тебя тоже.
Получить UniConverter
Хитрые субтитры — Helpix
Я начал смотреть фильмы на английском языке с английскими же субтитрами. И немедленно столкнулся с проблемой. Если народ на экране начинает активно тараторить, то субтитры слишком быстро исчезают с экрана. Я за ними не успеваю. Приходится не только всё время останавливать просмотр, но и постоянно отматывать фильм на несколько секунд назад. А иногда и вперёд. Когда говорят длинными фразами, фразы на экран целиком не влезают, смысл сказанного начинает теряться, хочется видеть фразу целиков, в том числе и то, что ещё не сказано.
Т.е. на экране что-то вот такое:
А хочется, чтобы было вот так:
Уговорить подвернувшиеся под руку видеоплееры показывать субтитры так, как мне того хочется, я не сумел. Но вспомнил, что обычно субтитры — это всего лишь небольшие текстовые файлы. И, значит, их можно слегка преобразовать и получить на экране ровно то, что хочется.
Алгоритм прост. Текущая фраза (текущий субтитр) выводится зелёным. Над ним — три предыдущих субтитра. Под ним — один следующий.
Как получить субтитры в «моём» формате? Всё очень просто. Находите файл с субтитрами с расширением .srt, запихиваете его в форму вверху страницы и жмёте кнопочку «Конвертировать».
Разница в отображении субтитров (другой размер шрифта, выравнивание по левому краю, отображение не на прозрачном, а на чёрном фоне) — это не моя работа с субтитрами, это настройки видеоплеера (плеер, который вы видите на скриншотах — это MPC-HC).
ЧАВО
— Что делать, если у меня субтитры не в формате .srt, а в каком-то другом формате?
— Сконвертировать их в .srt. Существуют всевозможные онлайн-конвертеры. Например, вот этот.
— Что делать, если у меня видеофайл с расширением .mkv и субтитры «зашиты» внутри этого файла?
— Извлечь субтитры из .mkv можно, но придётся немного повозиться. Скачайте MKVToolNix (я скачивал portable-версию). Скачайте MKVExtractGUI-2 и распакуйте в ту же папку. Запустите MKVExtractGUI2.exe, откройте с его помощью видеофайл, найдите нужную дорожку с субтитрами (subtitles), нажмите Extract.
— Зачем выводить субтитры на чёрном фоне?
— Это для ABBYY Lingvo x6. Можно подвести курсор мышки к слову из субтитров — и немедленно получить перевод. Очень удобно, не надо вводить слово в словарь (вроде бы работает не во всех видеоплеерах, но с MPC-HC проблем нет). Если же субтитры выводить на прозрачном фоне, то Lingvo не справляется с распознаванием слов.
Замечания, дополнения, сообщения об ошибках и плюшки с благодарностью принимаются.
Георгий Киселёв
Mkvtoolnix как извлечь субтитры — Вэб-шпаргалка для интернет предпринимателей!
В предыдущих статьях мы рассказывали, как объединить несколько субтитров для их одновременного отображения на экране вместе с фильмом. Обычно фильмы в формате AVI поставляются с субтитрами в отдельных файлах в формате SRT. В случае же фильмов в формате MKV субтитры могут содержаться в самом файле и чтобы выполнить объединение, их нужно предварительно извлечь.
Отметим, что прибегать к этому следует в том случае, если у Вас нет возможности воспользоваться плеерами, поддерживающими одновременное воспроизведение нескольких субтитров непосредственно из файла видео.
Для извлечения субтитров из MKV-файла воспользуемся популярным бесплатным набором инструментов для работы с форматом мультимедийного контейнера MKV – MKVToolNix и графической оболочкой для него – gMKVExtractGUI.
Вы можете скачать как инсталлятор, так и портативную версию MKVToolNix, не требующую установки. Для примера в данной статье мы будем использовать портативную версию.
Подготовка к извлечению субтитров
Распакуйте скачанный архив с программой MKVToolNix в любое удобное место на компьютере. Распакуйте файлы из архива gMKVExtractGUI в папку с программой MKVToolNix.
Извлечение субтитров
Запустите файл «gMKVExtractGUI.exe», в поле «Input Files» окна программы добавьте файл видео в формате MKV, из которого нужно извлечь субтитры.
Программа просканирует видеофайл и в том же поле выведет список содержащихся в нем дорожек. Субтитры в списке будут помечены словом «subtitles». Также будут отображены языки дорожки («rus», «eng» и т.д.). Отметьте галочками те дорожки субтитров, которые хотите извлечь.
Укажите место сохранения извлеченных файлов в поле «Output Directory for Selected File». Если поставить галочку «Use Source», извлеченные файлы будут записаны в ту же папку, где расположен исходный видеофайл.
Убедитесь, что в поле извлечения данных «Extract» указано значение «Tracks» (Дорожки). Нажмите на кнопку «Extract», чтобы запустить процесс извлечения.
После завершения процесса Вы должны увидеть извлеченные файлы субтитров в папке назначения.
Как видите, таким способом можно извлечь любые дорожки из видеофайла в формате MKV. Теперь Вы можете воспользоваться одним из сервисов, позволяющих получить двойные субтитры для воспроизведения вместе с фильмом практически на любом современном медиапроигрывателе.
Доброго времени суток, дорогие читатели!
Я думаю, что некоторые из Вас сталкивались с такой проблемой — есть фильм с множеством встроенных звуковых дорожек или субтитров, которые Вам ну ни как не нужны, а как их убрать — непонятно. А ведь они (особенно дорожки) занимают не иллюзорное место. Либо обратная ситуация, когда есть фильм и пачка файлов к нему (аудио дорожки, субтитры отдельными файлами), а хочется иметь все в одном файле. Как, например, тут:
И возникает вопрос. А как их объединить в один файл?
Особенно подобные манипуляции по объединению или наоборот расчленению и выбрасыванию ненужных составляющих, обычно нужны тем кто плотно занимается торрентами или составляет свою коллекцию фильмов, но при этом заботится о свободном месте на жестком диске и вообще порядке на нём.
В общем, как раз об оном и пойдет речь в этой статье. Работаем с видео, а именно добавляем, убираем, объединяем или расчленяем, субтитры и дорожки в этом самом видео. Поехали.
Mkvtoolnix — программа для работы с дорожками и субтитрами
Мною было найдено простое решение этой проблемы. Имя ему mkvtoolnix . Программка полностью бесплатна, имеет понятный интерфейс и полностью на русском языке (даже подсказки).
Скачать можно с официального сайта, а именно отсюда.
Установка предельно проста и на ней я останавливаться не буду. Перейдем непосредственно к самой программе, а именно к работе с ней.
После запуска мы с Вами видим такое окошко:
Так как настроек довольно много, я рассмотрю только те, которые нам необходимы в рамках тематики данной статьи.
В верхнее поле под названием » Входные файлы » мы, собственно, будем загружать наши файлы, с которыми, и будем вести работу. Для этого жмякаем на кнопочку » Добавить «, находим наше видео и субтитры/дорожки и добавляем. Также можно просто перетащить их мышкой (так называемый, drag&drop) из папки прямиком в это поле и они добавятся самостоятельно.
После добавления ждем, пока программа пережует и обработает все это дело (обычное оное весьма быстро).
Теперь в поле » Дорожки, главы и теги » мы имеем все содержимое, каким располагают наши файлики (видео поток, все аудио потоки, все файлы субтитров, все главы, если они были). Выделяем по очереди каждую строку и редактируем ее. Если Вы хотите избавиться от ненужных Вам аудио дорожек и субтитров, то просто снимите галочки напротив них.
Давайте разбираться что здесь к чему. Начнем по порядку:
» Имя дорожки » — здесь можно написать любой комментарий к Вашему аудио потоку или субтитрам, который будет отображаться при выборе. Например, если у Вас один из аудио потоков является Дубляжом или Закадровой Многоголосой озвучкой, или Оригиналом, то в комментарии Вы это и пишете — «Дубляж», «Многоголосая закадровая», «Оригинал», «Бочарик», «Гоблин» и т.д. Если ничего не писать, то эти потоки будут содержать только выбранный Вами язык (об этом ниже).
» Язык » — здесь Вы указываете на каком языке данная дорожка (поток). Для субтитров все просто. Вы смотрите на название файла субтитров (в нем, как правило, всегда указан язык субтитров — rus , eng ) и указываете нужный Вам язык из списка. С определением аудио дорожек немного сложнее. Чтобы это определить, запускаете фильм в каком-нибудь проигрывателе и смотрите слушаете, на каком языке он идет по умолчанию, а также как обозначены остальные потоки. Потом в программе для потока аудио по умолчанию соответствует минимальное ID для типа аудио. Остальные потоки будут идти по порядку в том списке, который указан в проигрывателе, например так:
Эти два потока соответствуют ID 1 и ID 2 в нашей программе
» По умолчанию флаг тега » — этот параметр означает какая аудио дорожка и какие субтитры будут воспроизводиться при проигрывании фильма. Если для всех субтитров поставить » Нет «, то видео будет проигрываться без субтитров, но Вы всегда сможете их включить в проигрывателе.
» Принудительный флаг тега » — Этот параметр похож на предыдущий, но только он принудительно задает проигрывателю, какую дорожку или какие субтитры использовать. В общем-то этот параметр трогать не нужно. Ставьте просто » Нет «
Поля » Теги » и » Тайм-коды » нам не понадобятся. Так что оставляем их пустыми.
» Выходное имя файла » — Здесь, собственно, будет имя нашего нового видеофайла.
Теперь жмем на кнопочку » Начать обработку » и радуемся уже, примерно, через 15 минут новособранному видео 🙂
Послесловие
Вот такие вот пироги.
Даже если Вы не особо пользуетесь торрентами (имеется ввиду организация раздач) или не занимаетесь собственной коллекцией фильмов, то все равно будем надеяться, что эта статья оказалась полезной хотя бы для расширения Вашего кругозора. И вообще у всех ведь есть друзья, которые, вполне вероятно, как раз таки, всё это любят и этим занимаются.. Вот и расскажите им об оном материале 😉
Как и всегда, если есть какие-то вопросы, спрашивайте. Будем рады ответить на них в комментариях.
PS: За существование оной статьи отдельное спасибо другу проекта и члену нашей команды под ником “barn4k“.
MKV ToolNix — программа для редактирования файлов MKV. В наше время, у нас появилась возможность посмотреть новые фильмы, и много других фильмов, выпущенных ранее, которые мы не могли увидеть по разным причинам.
Сейчас, имея высокую скорость интернета, можно смотреть фильмы на компьютере в режиме онлайн. Но, в этом случае, есть тоже некоторые ограничения: качество фильма не всегда устраивает, не всегда можно найти нужный фильм, необходимо иметь постоянное соединение с интернетом, желательно с большой скоростью соединения, а это проблема, особенно для тех, кто подключен через мобильных операторов (здесь и высокая цена всего этого).
Как выход из этого положения, многие скачивают фильмы из сети к себе на компьютер для дальнейшего просмотра в режиме офлайн. Такой фильм, можно просмотреть дома на экране телевизора большого формата.
Если фильмы хранятся на жестком диске компьютера, то на нем постепенно становиться все меньше, и меньше свободного места. Для решения этой проблемы, можно использовать внешний жесткий диск большого размера.
Скачанные фильмы часто имеют несколько звуковых дорожек и подключаемые субтитры (есть любители смотреть фильмы на языке оригинала с субтитрами), которые занимают довольно много места на жестком диске.
Для удаления лишнего содержимого видео файла, используют специальные программы. Об использовании одной из них, MKV ToolNix, прочитайте эту небольшую инструкцию.
Бесплатная программа MKV ToolNix предназначена для работы с файлами формата «MKV» (Matroska). С помощью этой программы можно редактировать и модифицировать файлы, помещенные в контейнер «MKV».
С помощью MKV ToolNix вы можете: добавлять, удалять, изменять содержимое (аудио, видео, субтитры) файла этого формата, а также формата «AVI». Сейчас встречается довольно много фильмов помещенных в этот контейнер, потому что он имеет некоторые преимущества перед традиционным форматом «AVI».
Выпущенные недавно плееры, в том числе встроенные в телевизор, обычно, уже имеют поддержку этого формата «.mkv». Описанные ниже операции также можно производить с файлами, помещенными в контейнер «AVI». В этом случае содержимое файла остается в исходных форматах, а весь файл помещается в контейнер «MKV».
При просмотре такого фильма на компьютере не возникнет никаких проблем, при условии установки соответствующих кодеков. Если на телевизоре не получается посмотреть фильм в этом формате, то фильм придется перекодировать в другой формат специальной программой — конвертером. Таких программ имеется огромное количество, в том числе, и бесплатных.
Бесплатная программа MKV ToolNix имеет русский интерфейс.
На странице загрузки, вам необходимо выбрать свою операционную систему (Windows находится внизу страницы), а также вариант скачивания (архив или исполняемый файл) программы. Переносная (portable) версия программы MKV ToolNix находится в архиве.
После загрузки MKV ToolNix, устанавливаете программу обычным способом. Установка программы происходит на русском языке. При использовании программы не происходит конвертация видео файлов, и видео файлы не ухудшают своего качества.
Теперь перейдем к ответу на вопрос — как пользоваться MKV ToolNix. Вот небольшая инструкция по работе с MKV ToolNix.
Как удалить лишние аудио дорожки и субтитры из видео файла
На этом примере, я буду использовать фильм «Ганди», 1982 года выпуска, в формате .mkv, имеющий размер 2,88 ГБ.
После открытия главного окна программы, вы можете добавить видео файл в программу, просто перетащив его мышью в поле «Входные файлы», или нажав для этого на кнопку «Добавить». В окне Проводника нужно будет выбрать видео файл, и нажать на кнопку «Открыть».
После того, как вы добавили фильм, в поле «Дорожки, главы и теги», вы увидите, что фильм состоит видео файла, трех аудио дорожек и одиннадцати дорожек с субтитрами (фильм специально не выбирал, он такой попался!).
Для того, чтобы удалить ненужные аудио дорожки и субтитры, необходимо снять флажки в соответствующих пунктах. Предварительно запустите видео файл и посмотрите, под каким номером находится у вас аудио дорожка на русском языке. Обычно, она первая, но, может быть и под другим номером.
В поле «Имя выходного файла» показан путь для сохранения обработанного файла. Если нажать на кнопку «Обзор», то в окне Проводника можно выбрать другой путь сохранения, и другое имя для нового файла. После этого нажимаете на кнопку «Начать обработку».
Происходит обработка, этот процесс происходит довольно быстро (обработка этого фильма заняла 133 секунды).
После завершения обработки видео файла, нажимаете на кнопку «ОК».
Теперь вы можете посмотреть на размер нового файла. Разница между 2,88 ГБ и 2.32 ГБ довольно внушительная. После того как вы проверили обработанный видео файл, старый файл можно удалить, сэкономив на жестком диске, в нашем случае 0,56 ГБ, свободного пространства.
Таким способом можно отключить аудио дорожку, которая установлена в фильме по умолчанию (если она не на русском языке), потому что при просмотре на телевизоре поменять аудио дорожки местами не получится.
Как добавить аудио файлы и субтитры в MKV
Иногда, встречаются фильмы с отдельным аудио файлом или субтитрами. Хранить такие фильмы в отдельной папке, не совсем удобно. На этом примере старый (1934 года выпуска) фильм «1860», на итальянском языке (формат «.avi»), с русскими субтитрами (с отдельной аудио дорожкой производятся аналогичные действия).
Для того, чтобы соединить эти файлы в один видео файл, необходимо добавить поочередно файлы в поле «Входные файлы». После этого нажимаете на кнопку «Начать обработку».
После завершения обработки, вы получите фильм, состоящий из одного файла, со встроенными субтитрами.
Как соединить видео файлы с помощью MKV ToolNix
Некоторые фильмы разделены на несколько частей, что не совсем удобно, если эти части не отдельные серии фильма.
Для соединения видео файлов, добавляете фильмы в программу, соблюдая очередность эпизодов, включаем обработку. Обработку можно запускать из меню «Обработка» => «Начать обработку (запустить mkvmerge)», или при одновременном нажатии сочетания клавиш на клавиатуре «Ctrl» + «R». На выходе вы получаете фильм в виде одного видео файла.
Как разделить видео файлы с помощью MKV ToolNix
С помощью MKV ToolNix также можно разбивать видео файлы на несколько частей. Для того, чтобы разделить видео файл на несколько частей, заходите во вкладку «Глобальные». Там ставите флажок напротив пункта «Включить разбиение…». При наведение курсора мыши к соответствующему пункту появляются подсказки с объяснением соответствующих действий.
Выбираете размер файла, устанавливая после цифры соответствующий символ (буквы «K», «M», «G» — соответствуют килобайтам, мегабайтам и гигабайтам). Можете ввести название файла/сегмента, но это делать необязательно. После этих действий нажимаете на кнопку «Начать обработку».
После обработки получаете видео файл, разделенный на несколько частей.
Я постарался рассказать об основных и самых распространенных действиях производимых с помощью этой небольшой и полезной программы. Теперь вы знаете, как пользоваться MKV ToolNix.
Решение проблемы воспроизведения видео файлов на аппаратных плеерах
В программе MKV ToolNix начиная с версии 4 и выше, производитель программы в настройках по умолчанию включил сжатие заголовков, которое многие аппаратные плееры не поддерживают. Получившийся после обработки видео файл не проигрывается на таком плеере, а на компьютере воспроизводиться без проблем.
Одним из выходов из этой ситуации будет использование программы MKV ToolNix версии 3 и ниже, где не предусмотрено сжатие заголовков в настройках программы по умолчанию.
Другим способом решить эту проблему можно следующим образом. После снятия флажков с ненужными аудио дорожками, необходимо выделить оставшийся аудио файл и нажать на кнопку «Дополнительные параметры». В пункте «Сжатие» нужно нажать на треугольник и в выпадающем меню нажать на пункт «нет». После этого можно нажать на кнопку «Начать обработку» для удаления ненужных аудио дорожек из видео файла.
Получившийся в итоге видео файл теперь будет воспроизводиться при помощи аппаратного плеера.
Удаляем аудиодорожки из видеофайла в MKV ToolNix (видео)
Рекомендуем к прочтению
Как вытащить субтитры из mkv
Здесь:
«filename.mkv» – имя исходного файла
«-c CP1251» – указание в какой кодировке сохранять субтитры (в данном случае в виндовой)
«4:filename-subtitles.srt» – это номер потока: «4», и название выходного файла для этого потока: «filename-subtitls.srt»
Для субтитров типы дорожек могут быть:
S_TEXT/SRT – соответственно ставим расширение файла субтитров «srt»
S_TEXT/SSA – ставим расширение файла субтитров «ssa»
S_TEXT/ASS – ставим расширение файла субтитров «ass»
иногда бывает указана кодировка субтитров: S_TEXT/UTF8
В предыдущих статьях мы рассказывали, как объединить несколько субтитров для их одновременного отображения на экране вместе с фильмом. Обычно фильмы в формате AVI поставляются с субтитрами в отдельных файлах в формате SRT. В случае же фильмов в формате MKV субтитры могут содержаться в самом файле и чтобы выполнить объединение, их нужно предварительно извлечь.
Отметим, что прибегать к этому следует в том случае, если у Вас нет возможности воспользоваться плеерами, поддерживающими одновременное воспроизведение нескольких субтитров непосредственно из файла видео.
Для извлечения субтитров из MKV-файла воспользуемся популярным бесплатным набором инструментов для работы с форматом мультимедийного контейнера MKV – MKVToolNix и графической оболочкой для него – gMKVExtractGUI.
Вы можете скачать как инсталлятор, так и портативную версию MKVToolNix, не требующую установки. Для примера в данной статье мы будем использовать портативную версию.
Подготовка к извлечению субтитров
Распакуйте скачанный архив с программой MKVToolNix в любое удобное место на компьютере. Распакуйте файлы из архива gMKVExtractGUI в папку с программой MKVToolNix.
Извлечение субтитров
Запустите файл «gMKVExtractGUI.exe», в поле «Input Files» окна программы добавьте файл видео в формате MKV, из которого нужно извлечь субтитры.
Программа просканирует видеофайл и в том же поле выведет список содержащихся в нем дорожек. Субтитры в списке будут помечены словом «subtitles». Также будут отображены языки дорожки («rus», «eng» и т.д.). Отметьте галочками те дорожки субтитров, которые хотите извлечь.
Укажите место сохранения извлеченных файлов в поле «Output Directory for Selected File». Если поставить галочку «Use Source», извлеченные файлы будут записаны в ту же папку, где расположен исходный видеофайл.
Убедитесь, что в поле извлечения данных «Extract» указано значение «Tracks» (Дорожки). Нажмите на кнопку «Extract», чтобы запустить процесс извлечения.
После завершения процесса Вы должны увидеть извлеченные файлы субтитров в папке назначения.
Как видите, таким способом можно извлечь любые дорожки из видеофайла в формате MKV. Теперь Вы можете воспользоваться одним из сервисов, позволяющих получить двойные субтитры для воспроизведения вместе с фильмом практически на любом современном медиапроигрывателе.
Пару месяцев назад у меня появился телевизор со SmartTV от Samsung. Девайс быстро подружился с медиацентром (роль которого исполняет Plex Media Server) с помощью нативного приложения, однако почти сразу же обнаружился весьма неприятный недостаток — отсутствие поддержки вшитых субтитров в *.mkv. Перспектива ручками извлекать субтитры из каждого файла меня отнюдь не радовала, и, поскольку торрент-клиент крутится на той же машине, что и медиасервер, было принято решение автоматизировать процесс обработки скачанных фильмов.
Под катом — рассказ о том, как при помощи 30 строчек кода на js пары шелл-скриптов и плагина для Deluge привести *mkv-файлы в удобоваримый для телевизора вид.
Исходные данные
Итак, у нас есть: headless-машина с Ubuntu Server 12.04LTS, Deluge 1.3.5 и Plex Media Server 0.9.7.28 с веб-интерфейсом. Для начала составим мини-ТЗ.
Последовательность действий:
- обработка данных о свежескачанном торренте и вычленение списка *.mkv-файлов;
- извлечение субтитров;
- обновление медиатеки Plex’a.
Хотелось бы:
- иметь возможность извлекать субтитры только для определенных языков;
- иметь возможность вручную скормить скрипту произвольный файл.
Хук для deluge
В базовой установке Deluge присутствует плагин Execute, позволяющий выполнить произвольный скрипт при добавлении торрента и/или завершении его загрузки (документацию и примеры можно посмотреть здесь). Нас же интересует лишь точный формат передаваемых аргументов, описания которого в манах нет, но пример которого можно легко получить с помощью тестового скрипта:
Сохраним скрипт в какой-нибудь общедоступной директории (я использовал для этого кастомную директорию /specshare) под именем testhook.sh и дадим нужные права на исполнение с помощью
Далее необходимо подключить скрипт. Для удаленного доступа к Deluge я использую GTK-клиент, в котором последовательность действий такова:
- открываем в нем Edit-Preferences-Plugins и ставим галочку напротив Execute, после чего на панели Categories появится соответствующий пункт;
- в разделе Execute, в комбо-боксе Event ставим Torrent Complete, в поле Command указываем путь к скрипту:
- жмем Add, OK, после чего перезапускаем демона:
Последний шаг необходим, иначе скрипт попросту не будет вызываться, при этом корректно отображаясь в настройках. Теперь ставим на закачку небольшой торрент и получаем в файле sample.txt что-то вроде:
1759d534dbe371565632ec0cccbb1579d344c5ca
Totally.Legal.Open.Source.Software.iso
/store/distribs
Первый параметр — универсальный идентификатор торрента, позволяющий запросить по нему у демона дополнительную информацию. Второй — имя торрента; как правило, это либо имя файла, либо имя директории (если файлов в раздаче несколько). Третий — имя родительской папки для торрента.
Теперь, когда мы знаем, как выглядят входные параметры, создадим два файла в той же директории, где лежал testhook.sh: extractor.sh и deluge-movie-callback.sh. Первый скрипт будет отвечать за непосредственное извлечение субтитров, и к нему мы вернемся чуть позже, а во второй файл введем следующее:
Ничего особо сложного здесь не происходит — мы склеиваем полное имя файла из аргументов $3 и $2, разрешаем симлинки (ежели таковые найдутся), валидируем путь (фильмы и только они скачиваются в директорию /store/films, для остальных видеофайлов мне не нужны субтитры) и для полученного пути запрашиваем все вложенные mkv-файлы. После этого для каждого .mkv запускаем extractor.sh, передавая в качестве параметра путь и список кодов ISO 639-1 для необходимых языков. «unk» — это наше собственное обозначение для отсутствующего языка, на случай, если для каких-то потоков с субтитрами он не указан. Выполнение скрипта логгируется.
Извлечение субтитров
Для извлечения дорожек с субтитрами воспользуемся пакетом mkvtoolnix. Установка проста:
Нас интересует две утилиты: mkvmerge и mkvextract. Первая позволяет получить список потоков в контейнере:
Формальной, для этой цели предназначена утилита mkvinfo из того же пакета, однако вывод mkvmerge лаконичней и гораздо лучше поддается парсингу. На выходе мы получим примерно такой список:
Track ID 1: video (V_MPEG4/ISO/AVC) [language:eng track_name:ThesMatrixs1999s1080psBluRaysDD5.1sx264-CtrlHD display_dimensions:1280×532 default_track:0 forced_track:0 packetizer:mpeg4_p10_video default_duration:41708332]
Track ID 2: audio (A_AC3) [language:rus track_name:DUB-Blu-ray default_track:1 forced_track:0 default_duration:32000000 audio_sampling_frequency:48000 audio_channels:6]Track ID 9: audio (A_DTS) [language:eng track_name:Original default_track:0 forced_track:0 default_duration:10666666 audio_sampling_frequency:48000 audio_channels:6]
Track ID 10: subtitles (S_TEXT/UTF8) [language:rus track_name:Sub default_track:0 forced_track:0]
Track ID 11: subtitles (S_TEXT/UTF8) [language:rus track_name:Sub-(поs2правильному2sпереводуsГоблина) default_track:0 forced_track:0]
Track ID 12: subtitles (S_TEXT/UTF8) [language:eng track_name:Sub default_track:0 forced_track:0]
Track ID 13: subtitles (S_TEXT/UTF8) [language:eng track_name:Sub-SDH default_track:0 forced_track:0]
Нас интересуют потоки с типом subtitles и кодеком S_TEXT/UTF8, для которых нам нужен TrackID и код языка. Помимо S_TEXT/UTF8 мне встречались субтитры с кодировкой S_HDMV/PGS, но это птица редкая, требует она конвертации в srt, и поэтому субтитры такого типа мы рассматривать не будем. Заинтересовавшимся предлагают обратить внимание на утилиту BDSup2Sub.
Для непосредственного извлечения потока используем:
Первые два параметра (TrackID и имя файла-контейнера) довольно очевидны, а вот с третьим — именем для файла с субтитрами — все немного сложнее. Здесь необходимо ненадолго прерваться и ознакомиться с правилами именования внешних субтитров в Plex.
Согласно приведенной спецификации, имя субтитров должно иметь формат
Алгоритм прост: мы запрашиваем список потоков, каждый из них разбираем регуляркой и, при выполнении условий для типа/кодека/языка, извлекаем файл. К сожалению, мне не удалось заставить работать квантификаторы для capturing groups в POSIX-версии регекспов, поэтому ситуация, когда язык для субтитров отсутствует, обрабатывается отдельной версией регулярного выражения. Буду рад советам на тему того, как это поправить.
Итак, у нас есть видеофайл и пачка распакованных субтитров. Пора переходить к завершающей стадии – импорту всего этого в Plex.
Обновлением медиатеки
Консольный метод
В комплект установки Plex Media Server входит утилита Plex Media Scanner , расположенная в /usr/lib/plexmediaserver/ , которая позволяет из командной строки запустить сканирование требуемого раздела. К сожалению, здесь не без подводных камней:
- возможны проблемы с использованием подключаемых библиотек;
- сканирование необходимо запускать из-под того же пользователя, из-под которого работает сам PMS;
По отдельности эти проблемы вполне решаемы, однако вместе они создают определенные трудности. Пункт 2 требует определенных настроек в sudoers – в противном случае при каждом запуске скрипта будет запрашиваться пароль для sudo. Кроме того, во время тестового прогона скрипта после экспорта переменной окружения LD_LIBRARY_PATH (для фикса проблемы 1) упал Deluge, сославшись на то, что не может найти свои библиотеки.
Трезво посмотрев на все это безобразие, я решил, что не хочу заниматься акробатикой, а вместо этого буду использовать.
Метод с GET-запросом
Веб-панель PMS, помимо предоставления UI для управления медиатекой, позволяет использовать GET-запросы к определенным URL для запуска сканирования. Для этого URL должен иметь следующий вид:
где sectionId – номер соответствующей секции медиатеки в базе PMS. Чтобы его узнать, достаточно зайти в нужный раздел в веб-интерфейсе и посмотреть на содержимое адресной строки
В моем случае номер секции для фильмов – 3.
Теперь, когда мы знаем адрес, откроем снова deluge-movie-callback.sh и добавим в конец что-то вроде
Можно добавить к URL параметры ?deep=1 или ?force=1 для более тщательного сканирования.
У нас готовы оба скрипта, осталось дать им права на запуск и добавить deluge-movie-callback.sh в настройки Execute. Этот процесс уже рассматривался, так что я не буду заострять на нем внимание.
Пара советов.
- Перед вводом в эксплуатацию тщательно протестируйте скрипты на нескольких небольших раздачах. Эмоции, которые испытываешь, проснувшись утром и обнаружив, что немного опечатался в условии и весь жесткий диск забит извлеченными видео- и аудиодорожками, не передать цензурными словами.
- Извлечение субтитров – процедура тяжелая и ресурсоемкая, и весьма ощутимо сказывается на производительность всей системы. Хорошо подумайте, прежде чем извлекать из файлов всю начинку.
- Если в Deluge настроено автоматическое перемещение файлов после окончания загрузки, то вызов скрипта будет осуществляться после перемещения, и в параметрах будет новый путь. Это также верно при использовании плагина Label.
- Я не стал уделять много внимания вопросу прав на скрипты, ограничившись правами на запуск, но на практике необходимо убедиться, что пользователь, из под которого запущен демон deluged, имеет необходимые права на доступ к соответствующим файлам. Проще всего это проверить, переключившись c помощью sudo su – и попытавшись провести тест из консоли.
Как вытащить субтитры из видео в PotPlayer
Как правило, для конвертации и сохранения субтитров из фильмов используют специализированные программы. Но сделать это можно также с помощью обычного видеоплеера. В этой небольшой статье я покажу, как вытащить субтитры из видео используя видеоплеер PotPlayer.
PotPlayer предлагает множество функций для работы с субтитрами. Некоторые из них включают в себя:
- Поддержка различных форматов субтитров, например SRT, SMI, IDX, SUB, SSA, ASS и т. д.
- Редактирование субтитров и управление синхронизацией.
- Скачивание субтитров сайтов.
- Перевод субтитров.
У этого списка нет конца. Дополнительной функцией, которую я не включил выше, является способность плеера извлекать и сохранять субтитры, которые встроены в видеофайл. Эта функция работает со всеми форматами видео, которые поддерживают субтитры и которые может открыть PotPlayer, такие как MP4, AVI, MKV, DVD / VOB и т. д.
РЕКОМЕНДУЕМ:
Лучшие сайты для загрузки субтитров к фильмам
Конечно, вы всегда можете использовать программу, специально созданную для такого рода задач, такую как MKVToolNix или Subtitle Edit, но намного быстрее — использовать видеоплеер.
С помощью функции извлечения субтитров PotPlayer можно также конвертировать субтитры.
Как вытащить субтитры из видео в PotPlayer
Шаг 1: Откройте видео со встроенными субтитрами, используя PotPlayer.
Шаг 3: Нажмите CTRL + ALT + S или щелкните правой кнопкой мыши, чтобы открыть контекстное меню, затем перейдите к Субтитрам —> Сохранение субтитров —> Сохранить субтитры как …
Шаг 3: Выберите папку для сохранения субтитров, затем в поле «Тип файла» выберите необходимый формат субтитров. По умолчанию стоит исходный формат субтитров.
Поддерживаемые форматы субтитров, доступные для сохранения: srt, smi, sub, ass, txt.
Шаг 4: Нажмите кнопку Сохранить, чтобы завершить экспорт.
РЕКОМЕНДУЕМ:
Gaupol: редактор субтитров для Linux и Windows
На этом все. Теперь вы знаете, как вытащить и сохранить субтитры из видео.
Загрузка…Извлечь субтитры из файлов MKV
Вы можете использовать mkvtoolnix.
sudo apt-get install mkvtoolnix
Еще один совет, потому что файлы mkv могут содержать много субтитров, поэтому совет — это скрипт, в котором вы можете искать нужный вам язык, например, если вы хотите английский, он загрузит только английский.
Сценарий:
#!/bin/bash
# Extract subtitles from each MKV file in the given directory
# If no directory is given, work in local dir
if [ "$1" = "" ]; then
DIR="."
else
DIR="$1"
fi
# Get all the MKV files in this dir and its subdirs
find "$DIR" -type f -name '*.mkv' | while read filename
do
# Find out which tracks contain the subtitles
mkvmerge -i "$filename" | grep 'subtitles' | while read subline
do
# Grep the number of the subtitle track
tracknumber=`echo $subline | egrep -o "[0-9]{1,2}" | head -1`
# Get base name for subtitle
subtitlename=${filename%.$/{print ""; a=0;}' \
| grep -iv "$trimregex" \
| sed 's/\t/\r\n/g' > "$subtitlename.srt"`
`rm "$subtitlename.srt.tmp"`
`chmod g+rw "$subtitlename.srt"`
else
# Not our desired language: add a number to the filename and keep anyway, just in case
`mv "$subtitlename.srt.tmp" "$subtitlename.$tracknumber.srt" > /dev/null 2>&1`
fi
done
done
Сохраните этот скрипт nameyouwant.sh и сделайте его исполняемым
Теперь в терминале перейдите в каталог скриптов и напишите ./nameyouwant.sh /pathtosave
видео — извлечение субтитров из mkv файла
Я знаю, что здесь уже есть несколько ответов, но ни один из них полностью не отвечает на вопрос, нужно ли вам использовать командную строку в macOS, поэтому я тоже добавляю свой.
На самом деле это было замечено Мокубаем в его комментарии к этому вопросу: есть аналогичный вопрос на форумах AskUbuntu, и один из ответов содержит полный сценарий, однако он не работает.
Я переписал сценарий с нуля, а также правильно прокомментировал его на тот случай, если кому-то позже понадобится его настроить.Вам нужно только , чтобы MKVToolNix был установлен , никаких других зависимостей.
#! / Bin / sh
# Извлечь субтитры из каждого файла MKV / MP4 в указанном каталоге
# MKVToolNix path - оставьте поле пустым, если у вас есть инструменты, добавленные в $ PATH.
# Это необходимо, например, на macOS, если вы скачали приложение MKVToolNix
# и просто перетащил в папку Applications.
toolPath = '/ Applications / MKVToolNix.app / Contents / MacOS /'
# Если каталог не указан, работать в локальном каталоге
если ["$ 1" = ""]; потом
DIR = "."
еще
DIR = "$ 1"
фи
# Получить все файлы MKV / MP4 в этом каталоге и его подкаталогах
найти "$ DIR" -тип f \ (-iname '* .mkv' -o -iname '* .mp4' \) | пока читаешь имя файла
делать
echo "Обработка файла $ filename:"
# Получить базовое имя файла (без расширения)
fileBasename = $ {имя файла%. *}
# Разобрать информацию обо всех дорожках субтитров из файла. Это выведет строки в
# следующий формат, одна строка на дорожку субтитров, поля разделены табулятором:
# trackID trackLanguage trackCodecID trackCodec
"$ {toolPath} mkvmerge" -J "$ filename" | python -c "exec (\" import sys, json; \ nдля дорожки в json.load (sys.stdin) ['track']: \ n \ tif track ['type'] == 'subtitles': \ n \ t \ tprint (str (track ['id']) + '\ t' + трек ['свойства'] ['язык'] + '\ t' + трек ['свойства'] ['codec_id'] + '\ t' + трек ['кодек']) \ ")" | while IFS = $ '\ t' read -r trackNumber trackLanguage trackCodecID trackCodec;
делать
# необязательно: обрабатывать только некоторые типы дорожек субтитров (согласно $ trackCodecID)
# См. Типы кодеков здесь: https://tools.ietf.org/id/draft-lhomme-cellar-codec-00.html#rfc.section.6.5
если [[$ trackCodecID == 'S_VOBSUB' || $ trackCodecID == 'unwantedID_ # 2']]; потом
echo "пропуск дорожки № $ {trackNumber}: $ trackLanguage ($ trackCodec, $ trackCodecID)"
Продолжать;
фи
echo "извлечение дорожки № $ {trackNumber}: $ trackLanguage ($ trackCodec, $ trackCodecID)"
# извлечь трек с языком и идентификатором трека
`" $ {toolPath} mkvextract "отслеживает" $ filename "$ trackNumber:" $ fileBasename $ trackNumber ($ trackLanguage).srt "> / dev / null 2> & 1`
сделано
сделано
3 бесплатных способа извлечения субтитров из MKV
Резюме : Хотите знать, как извлечь субтитры из видео MKV для дальнейшего использования? Если вы читаете эту страницу, вы попали в нужное место. Давайте прочитаем эту статью и узнаем 3 способа легко извлекать субтитры из видео MKV.
«Как мне извлечь субтитры из файла MKV? Я хочу отредактировать видео MKV, но когда я создаю новое видео, субтитры отсутствуют.В любом случае спасибо ».
Пользователь Quora
Как и этот пользователь, есть вероятность, что вы можете извлечь субтитры из видео MKV для дублирования или другого использования, например совместного использования на YouTube. Если вы ищете способы извлечения субтитров из видео MKV , вы попали в нужное место. Давайте пройдемся по этому руководству и познакомимся с 3 способами извлечения субтитров из MKV.
Image board: Как извлечь субтитры из MKV
Также читайте: 5 лучших бесплатных редакторов WebM в 2020 году
Быстрая навигация:
• Часть 1.3 способа извлечения субтитров из MKV • Часть 2. Как добавить субтитры к видео онлайнЧасть 1. 3 способа извлечения субтитров из MKV
- 1.MKVToolNix (MKVExtractGUI-2.exe)
- 2.VideoProc
- 3.DVDFab Video Converter
1.MKVToolNix (MKVExtractGUI-2.exe)
MKVToolNix — это набор инструментов, которые помогут вам изменять, создавать, просматривать, объединять, разделять, объединять и проверять файлы MKV. С помощью этих инструментов вы можете легко копировать субтитры из видео MKV.Он поддерживает различные видео, аудиодорожки и субтитры, а также другие файлы в формате MKV. Вы также можете использовать его для извлечения видео и музыкальных файлов из файлов MKV, если вам нужно. Выполните следующие шаги, чтобы извлечь субтитры из файлов MKV:
Шаг 1. Загрузите и установите MKVToolNix на свое устройство, затем загрузите MKVExtractGUI-2.exe и поместите его в папку MKVToolnix. Запустите его, дважды щелкнув по нему. (gMKVExtractGUI не будет работать без MKVToolNix.)
Шаг 2. Импортируйте файлы MKV и установите место для экспорта.Затем выберите субтитры, которые вы хотите извлечь из видео MKV, установив флажок рядом с ними.
Шаг 3. Нажмите кнопку «Извлечь», чтобы скопировать субтитры из видео MKV. Субтитры будут извлечены в SUB, ASS или SRT. Формат вывода зависит от исходного формата субтитров в видео MKV.
Image board: 3 способа извлечения субтитров из MKV — MKVExtractGUI
Советы:
① Обрезать видео>
② Конвертировать видео>
③ Редактировать видео>
2.VideoProc
VideoProc — отличный видеоредактор, который поддерживает легкое извлечение субтитров из файлов MKV на вашем компьютере с Windows или Mac. Кроме того, это мощный видеоредактор, видео конвертер и средство записи экрана. Просто попробуйте этот инструмент для быстрого извлечения субтитров из файлов MKV:
Шаг 1. Загрузите и установите VideoProc на свой Windows или Mac. Запустите его и импортируйте сюда свое видео MKV.
Шаг 2. Щелкните значок «Панель инструментов», найдите параметр «Экспорт субтитров» и дважды щелкните его, чтобы выбрать формат выходного файла субтитров.Вы также можете извлечь часть субтитров, используя функцию обрезки. Щелкните Готово.
Шаг 3. Нажмите кнопку RUN, чтобы начать извлечение субтитров из видео MKV в виде файлов субтитров SRT или ASS.
Image board: 3 способа извлечения субтитров из MKV — VideoProc
3.DVDFab Video Converter
DVDFab Video Converter — это мощный и мощный видео конвертер, который может конвертировать видео из одного формата в другой. Вы можете использовать его для извлечения субтитров из MKV, редактирования MKV, преобразования MKV в MP4 или любых других видео или аудио форматов.Давайте попробуем ниже:
Шаг 1. Загрузите DVDFab на свой компьютер и выберите модуль «Конвертер». Затем загрузите сюда свой MKV-файл.
Шаг 2. Нажмите «Расширенные настройки», нажмите кнопку, чтобы открыть дополнительное подменю, и выберите «Извлечь в idx / подфайл», чтобы извлечь субтитры из MKV. Вы также можете редактировать свое видео здесь.
Image board: 3 способа извлечения субтитров из MKV — DVDFab
Часть 2. Как добавить субтитры к видео онлайн
Что делать, если вы хотите добавить субтитры к видео онлайн бесплатно? FlexClip идеально подходит для вас.Это впечатляющий видеоредактор, а также средство для создания видео, которое поможет вам легко и бесплатно редактировать видео онлайн. Вы можете добавлять субтитры, музыку , добавлять текст, ускорять, объединять, добавлять фильтры, конвертировать видеоформаты и многое другое.
Шаг 1. Откройте FlexClip в браузере и нажмите «Сделать бесплатное видео», чтобы начать.
Image board: Как редактировать видео онлайн бесплатно — Шаг 1
Шаг 2. Затем вы можете быстро добавить субтитры к видео онлайн. Щелкните значок «Текст» и выберите стиль текста, затем введите здесь свои субтитры.
Image board: Как редактировать видео онлайн бесплатно — Шаг 2
Советы: Вы также можете выбрать видео шаблон и настроить его онлайн:
The Bottom Line
Это все для 3 лучших способов извлечения субтитров из файлов MKV и мы также представили FlexClip, который поможет вам бесплатно добавлять субтитры к видео в Интернете. Просто попробуйте прямо сейчас!
Эбби Уолш /Люблю путешествовать и фотографировать и регулярно публикую влоги, чтобы делиться своей жизнью и идеями о редактировании или создании видео.
2 метода извлечения субтитров из MKV [мягкий и жесткий]
MKV — это открытый стандартный формат мультимедийного контейнера, который содержит различные видео- и аудиокодеки, главы, метаданные, а также многоязычные субтитры и другие данные. Другими словами, вам разрешено извлекать субтитры из MKV, добавлять новые субтитры или редактировать субтитры. Однако вы можете обнаружить, что вы не можете экспортировать субтитры из видео MKV отдельно без профессиональных программ. В этом посте мы сосредоточимся на лучшем способе редактирования и извлечения субтитров из MKV.Потратив несколько минут на чтение статьи ниже, вы сможете изучить необходимые знания, связанные с субтитрами MKV.
Часть 1. Проверка типов субтитров для файлов MKV
Прежде всего, в MKV-видео есть два типа субтитров, которые называются хардсабами и софтсабами. Первый, также известный как открытые субтитры или жесткие субтитры, является частью видеоизображений, и вы не можете отключить или скрыть его при воспроизведении файла MKV; в то время как последний, обозначающий закрытые субтитры или программные субтитры, является независимым потоком, и вы можете отключить его при воспроизведении видео.
Итак, первое, что вам нужно сделать перед извлечением субтитров из MKV, — это проверить, содержит ли файл MKV субтитры и являются ли они программными субтитрами, потому что редактировать можно только программные субтитры.
Метод очень простой: воспроизведите видео MKV в медиаплеере и попробуйте отключить субтитры. Если его можно отключить, вы можете перейти к следующей части и просто отредактировать субтитры.
Часть 2: Извлечение субтитров из MKV с помощью MKVExtract
Как уже упоминалось, вам понадобится профессиональный инструмент для извлечения субтитров из MKV.MKVToolnix — это набор инструментов для создания и редактирования файлов MKV в Linux, Windows и Mac OS. Он содержит множество инструментов, большинство из которых являются утилитами командной строки. Утилита с графическим интерфейсом — это MKVExtractGUI, который может извлекать субтитры из ваших файлов MKV.
Шаг 1: Загрузите пакет MKVToolnix и MKVExtractGUI онлайн, распакуйте архив и поместите файл MKVExtractGUI.exe в папку MKVToolnix.
Шаг 2. Дважды щелкните исполняемый файл, чтобы запустить MKVExtractGUI, нажмите кнопку с трехточечным значком в разделе «Входной файл» и импортируйте файл MKV.После этого все содержимое файла MKV отобразится в области «Дорожки».
Шаг 3: Обязательно отметьте дорожку субтитров и снимите отметку с других дорожек. Выберите правильное место назначения для сохранения файла субтитров в разделе Output Dir.
Совет. Иногда файл MKV может содержать несколько субтитров. Вы можете выбрать все из них или указать один для извлечения.
Шаг 4: Нажмите кнопку «Извлечь» в нижней части окна, чтобы начать извлечение субтитров из MKV. При появлении запроса «Извлечено» это означает, что извлечение завершено.
Примечание: MKVExtractGUI сохранит файл субтитров в ASS, SRT или SUB в зависимости от исходного формата субтитров в вашем MKV-файле.
Часть 3: Извлечение субтитров из MKV с помощью Video Converter Ultimate
После извлечения субтитров из MKV вы можете добавить новые субтитры в MKV или использовать субтитры для других видеофайлов. С этого момента мы рекомендуем AnyMP4 Video Converter Ultimate . Его привлекательные особенности включают в себя:
- 1.Просто добавляйте субтитры к фильмам, телешоу, музыкальным клипам и другим видеофайлам.
- 2. Поддержка SRT, SSA, ASS и других форматов субтитров.
- 3. Предлагайте обширные инструменты для редактирования видео, такие как клип, поворот, обрезка, объединение и т. Д.
- 4. Защитите исходное качество видео при добавлении субтитров и редактировании видео.
- 5. Преобразование без потерь между более чем 300 форматами мультимедиа.
- 6. Работайте с более чем одним видеофайлом одновременно, используя многопоточную технологию.
- 7. Перекодируйте видео для воспроизведения на iPhone, iPad, телефоне Android и других портативных устройствах.
Короче говоря, Video Converter Ultimate — это комплексное решение для добавления новых субтитров и преобразования формата видео после извлечения субтитров из MKV.
Как убрать мягкие субтитры в MKV
Шаг 1. Импортируйте файлы MKV в Video Converter Ultimate
.Video Converter Ultimate включает две версии: одну для ПК с Windows 10/8/7, а другую — для Mac OS.Загрузите нужный и установите его на свой компьютер. После извлечения субтитров из MKV запустите программу и перетащите файлы MKV в основной интерфейс. Тогда все видео появятся в области библиотеки. Или вы можете скопировать файлы MKV с DVD или загрузить онлайн-видео для добавления субтитров.
Шаг 2. Удалите программные субтитры из MKV
.Затем найдите файл MKV в области библиотеки, из которой вы хотите удалить субтитры, щелкните значок «Плюс» рядом с меню субтитров под видеофайлом.
Затем выберите опцию Субтитры отключены .
Шаг 3. Сохраните MKV без субтитров
После этого выберите выходной формат для файла MKV, щелкнув раскрывающийся список Конвертировать все в . Здесь вы можете выбрать MKV и Same as source , чтобы удалить субтитры без преобразования MKV. Или выберите другие форматы, чтобы удалить субтитры при преобразовании файлов MKV.
Наконец, щелкните Преобразовать все , чтобы экспортировать файл MKV без субтитров.
Как удалить жесткие субтитры в MKV путем обрезки
Упомянутое выше, жесткие субтитры нельзя удалить напрямую, но вы можете удалить их, обрезав жесткие субтитры.
Опять же, Video Converter Ultimate может вам помочь.
Шаг 1. Добавьте файлы MKV в Video Converter Ultimate
Запустите Video Converter Ultimate на своем компьютере. Перетащите файлы MKV в этот инструмент.
Шаг 2. Обрезка подзаголовка
Затем найдите файл MKV в области библиотеки, из которой вы хотите удалить субтитры, щелкните значок «Изменить» рядом с видеофайлом MKV.
Затем вы окажетесь на вкладке Rotate & Crop .
Переместите мышь, чтобы подтвердить кадр видео, и кадрируйте видео, задав область кадрирования, изменив соотношение сторон и режим масштабирования. Просто удалите область субтитров, чтобы избавиться от нее.
Шаг 3. Сохраните MKV без субтитров
После этого просто выберите MKV или другие форматы в раскрывающемся списке «Преобразовать все в» и нажмите «Преобразовать все», чтобы начать сохранение файлов MKV без субтитров.
При удалении субтитров из видео MKV не забудьте сделать видео-звук громче, чтобы вы могли четко понимать, о чем говорится в видео.
Часть 4: Часто задаваемые вопросы по извлечению субтитров из видео MKV
Может ли VLC извлекать субтитры?
Да. VLC — мощный медиаплеер. Он позволяет извлекать субтитры, а также позволяет добавлять субтитры в видео.
Есть ли в файлах MKV субтитры?
MKV — это контейнер, который может содержать видео, аудио, изображения и субтитры.Если файл MKV с субтитрами, то он имеет субтитры. В противном случае он не содержит субтитров.
Можно ли удалить жестко закодированные субтитры?
Вообще говоря, невозможно удалить жестко закодированные субтитры из видеофайлов. Но вы можете обрезать видео, чтобы уменьшить область субтитров, чтобы удалить жестко закодированные субтитры.
Заключение
Основываясь на приведенном выше руководстве, вы можете понять, как извлекать субтитры из видео MKV и дальше редактировать субтитры.Видео — это хороший способ убить время в дороге на работу и домой. И нельзя отрицать, что отличные субтитры сделают ролики более привлекательными. Прежде всего, MKVExtractGUI — это инструмент с открытым исходным кодом для извлечения субтитров из файлов MKV. Когда дело доходит до удаления программных и жестких субтитров или преобразования файлов MKV в более удобные форматы видео, мы предлагаем вам попробовать AnyMP4 Video Converter Ultimate. В любом случае, мы надеемся, что наши предложения и руководства будут вам полезны.
Извлечь субтитры из файлов MKV
можно использовать mkvtoolnix.
sudo apt-get install mkvtoolnix
Еще один совет, потому что файлы mkv могут содержать много субтитров, поэтому совет заключается в том, что этот скрипт позволяет искать нужный язык, поэтому, например, если вы хотите английский, он будет загружать только английский.
Скрипт:
#! / Bin / bash
# Извлечь субтитры из каждого файла MKV в указанном каталоге
# Если каталог не указан, работать в локальном каталоге
если ["$ 1" = ""]; потом
DIR = "."
еще
DIR = "$ 1"
фи
# Получить все файлы MKV в этом каталоге и его подкаталогах
найдите "$ DIR" -тип f -name '*.мкв '| пока читаешь имя файла
делать
# Узнай, какие треки содержат субтитры
mkvmerge -i "$ filename" | grep 'субтитры' | пока читаешь подстроку
делать
# Grep номер дорожки субтитров
tracknumber = `echo $ subline | egrep -o "[0-9] {1,2}" | голова -1`
# Получить базовое имя для субтитров
subtitlename = $ {имя файла%. *}
# Извлечь трек в файл .tmp
`mkvextract отслеживает" $ filename "$ tracknumber:" $ subtitlename.srt.tmp "> / dev / null 2> & 1`
`chmod g + rw" $ subtitlename.srt.tmp "`
# Сделайте супер-примитивное предположение на языке: АНГЛИЙСКИЙ
langtest = `egrep -ic 'вы | к | "$ subtitlename".$ / {печать ""; а = 0;} '\
| grep -iv "$ trimregex" \
| sed 's / \ t / \ r \ n / g'> "$ subtitlename.srt" `
`rm" $ subtitlename.srt.tmp "`
`chmod g + rw" $ subtitlename.srt "`
еще
# Не наш желаемый язык: добавьте число к имени файла и оставьте его, на всякий случай
`mv" $ subtitlename.srt.tmp "" $ subtitlename. $ tracknumber.srt "> / dev / null 2> & 1`
фи
сделано
сделано
Сохраните этот сценарий под именем youwant.sh и сделайте его исполняемым
Теперь в терминале смените каталог на папку сценария и напишите ./nameyouwant.sh / pathtosave
mkv-bash-tools / mkv-extract-subtitles на главном сервере · dfaust / mkv-bash-tools · GitHub
mkv-bash-tools / mkv-extract-subtitles на главном сервере · dfaust / mkv-bash-tools · GitHub Постоянная ссылка#! / Bin / bash | |
# | |
# Версия 1 | |
# | |
# (C) 2016 Дэниел Фауст | |
# | |
# Сценарий BASH, извлекающий субтитры из файла matroska. | |
# | |
# Требуется mkvmerge, mkvextract | |
# | |
# Использование: | |
# chmod + x mkv-extract-subtitles | |
#./ mkv-extract-subtitles «Мой файл.mkv» | |
# | |
# Это создаст новый файл для каждого субтитра в текущем каталоге. | |
# | |
# Для пакетной обработки всех файлов .mkv в текущей директории | |
# скопируйте mkv-extract-subtitles в каталог вашего PATH и выполните: | |
# | |
# find -iname «*.mkv «-exec mkv-extract-subtitles ‘{}’ \; | |
if [[«$ 1» == «»]] || [[«$ 1» == «—help»]] || [[«$ 1» == «-h»]]; затем | |
эхо | |
echo «Обработка одного файла:» | |
echo «mkv-extract-subtitles file.mkv» | |
эхо | |
echo «Обработка нескольких файлов:» | |
echo «find -iname \» *.mkv \ «-exec mkv-extract-subtitles ‘{}’ \;» | |
эхо | |
выход | |
fi | |
хэш mkvmerge 2> / dev / null || {echo> & 2 «Ошибка: команда mkvmerge не найдена»; выход 1; } | |
хэш mkvextract 2> / dev / null || {echo> & 2 «Ошибка: команда mkvextract не найдена»; выход 1; } | |
file_name = $ 1 | |
IFS = ‘ | |
‘ | |
треков = $ (LANG = en_US.] +)]] && | |
track_name = $ {BASH_REMATCH [1]} | |
[[«$ track» = ~ Track \ ID \ [0-9] +: \ ([a-z] *)]] && | |
track_type = $ {BASH_REMATCH [1]} | |
ext = «» | |
, если [[«$ track» = ~ S_TEXT / UTF8]]; затем | |
ext = «srt» | |
elif [[«$ track» = ~ S_TEXT / ASS]]; затем | |
ext = «ssa» | |
elif [[«$ track» = ~ S_TEXT / USF]]; затем | |
ext = «usf» | |
elif [[«$ track» = ~ S_VOBSUB]]; затем | |
ext = «sub» | |
elif [[«$ track» = ~ S_HDMV / PGS]]; затем | |
ext = «sup» | |
fi | |
если [[«$ track_id» == «»]]; затем | |
продолжить | |
fi | |
если [[«$ track_type»! = «Субтитры»]]; затем | |
продолжить | |
fi | |
name = «$ track_id» | |
если [[«$ language»! = «»]]; затем | |
name = «$ name, $ language» | |
fi | |
если [[«$ track_name»! = «»]]; затем | |
track_name = $ {track_name / \ // _} # замените ‘/’ на ‘_’ | |
track_name = $ {track_name / \\ s / \} # замените ‘\ s’ на » | |
track_name = $ {track_name / \\ 2 / \ «} # замените ‘\ 2’ на ‘»‘ | |
track_name = $ {track_name / \\ c /:} # замените ‘\ c’ на ‘:’ | |
track_name = $ {track_name / \\ h / #} # замените ‘\ h’ на ‘#’ | |
# track_name = $ {track_name / \\\\ / \\} # заменить ‘\\’ на ‘\’ не работает | |
name = «$ name, $ track_name» | |
fi | |
mkvextract треков «$ file_name» «$ track_id: $ {file_name%.*} [$ name]. $ ext « | |
выполнено |
Легко удалить субтитры из файлов MKV — шаг за шагом
Я получаю много файлов MKV с интернет-сайтов.Но я считаю, что некоторые субтитры этих файлов MKV не синхронизируются с видео. Носить субтитры — настоящая головная боль. Есть ли хорошие способы удалить субтитры из MKV? »- Дженнис
Если вы тоже страдаете той же проблемой, что и Дженнис, то вы обратились по адресу. Несинхронизированные субтитры с видео побудят вас извлечь субтитры из видео. Из этого туториала Вы узнаете, как легко удалить субтитры из MKV.
Для извлечения субтитров из MKV вам понадобится один инструмент — Video Converter Ultimate, который является экстрактором субтитров из MKV, MP4 и других видеофайлов.
Конвертер видео Ultimate для Mac- Извлечение субтитров из MKV, MP4, AVI, DVD и т. Д.
- Пакетное удаление субтитров из видеофайлов.
- Добавьте совпадающие субтитры к вашему видео.
- Обрежьте видео, чтобы удалить часть субтитров из фильма MKV.
- Свободно конвертируйте и редактируйте видео и аудио файлы.
Часть 1. Как удалить несинхронизированные субтитры из MKV за три шага
Шаг 1 .После установки этого программного обеспечения нажмите « Добавить файлы », чтобы загрузить файл MKV с субтитрами.
Шаг 2 . В раскрывающемся списке «Субтитры» установите флажок « Субтитры отключены, ».
Шаг 3 . Щелкните « Convert All », чтобы начать перемещение субтитров из файла MKV.
Легко, правда? После того, как вы удалите несинхронизированные субтитры из своего видео, вы также можете правильно загрузить субтитры для своих файлов MKV с некоторых онлайн-сайтов и добавить их в видеофайл с помощью Video Converter Ultimate, нажав зеленую кнопку с плюсом в параметре Sub.
Часть 2. Как извлечь субтитры жесткого кода для получения четкого изображения на экране
Если вам просто не нравятся субтитры и вы думаете, что субтитры со словами будут мешать вашему просмотру этого MKV-файла, или субтитры являются жестко запрограммированными и не могут быть извлечены с помощью программного обеспечения, вы можете использовать функцию кадрирования, чтобы удалить часть с субтитрами из файла MKV.
Шаг 1 По-прежнему запустите Video Converter Ultimate на своем компьютере.
Шаг 2 Откройте файл MKV, нажмите «Редактировать»> «Повернуть и кадрировать», чтобы начать кадрирование видео.
Шаг 3 Перетащите рамку или установите значение размера области обрезки, чтобы вырезать часть с субтитрами из видео. Нажмите «ОК»> закройте окно> «Преобразовать все», чтобы начать обрезку файла MKV.
Таким образом, вы также можете удалить субтитры из файла MKV. Но он также может извлекать некоторые части из всего движения, если вы не возражаете против эффектов видения фильма.
К настоящему времени здесь представлены два способа из трех шагов, которые помогут вам удалить субтитры из MKV.Вы можете выбрать предпочтительный метод по своему усмотрению.
Если вы смотрите фильм на Apple TV, но не хотите видеть субтитры, просто прочтите этот пост, чтобы включить субтитры Apple TV.
Расширенное чтение: как загружать и добавлять субтитры к видео
Знаете, все относительно, иногда нужно найти и скачать субтитры к некоторым видео, и что же нам тогда делать? Вы можете загружать субтитры и добавлять субтитры в MP4 или другие видеоформаты с помощью того же программного обеспечения.Шаги довольно просты, и мы также предоставим вам подробную информацию, чтобы вы могли легко выполнить эту задачу.
Что вы думаете об этом сообщении?
Отлично
Рейтинг: 4.8 / 5 (на основе голосов 200)
Учебное пособие: извлечение субтитров из файлов .MKV в .SRT
Многие видеопроигрыватели не поддерживают встроенные субтитры в файлы MKV. Мало кто знает, что извлечь один или несколько субтитров в виде файлов .SRT довольно просто. Поиск этого решения вызвал у меня головную боль, поэтому я рад поделиться им с вами.
Правильная комбинация бесплатных инструментов MKV TOOLNIX + gMKVExtractGUI работает очень хорошо.
- Я подготовил «портативный» zip-архив , содержащий необходимые файлы с правильной конфигурацией приложений для Windows:
Загрузите файл здесь и распакуйте / распакуйте файлы куда угодно. - Запустите файл с именем « _EXTRACT AUDIO, VIDEO and / SUBS.exe »
- Используйте кнопку, чтобы перейти к файлу .MKV, или просто перетащите файл.mkv на белом фоне белого цвета .
Совет. Вы также можете перетащить весь каталог, если он содержит несколько файлов MKV. - Теперь выберите один или несколько «[субтитров]» , которые вы хотите извлечь, и нажмите кнопку «Извлечь» .
Обновление : Как заметил посетитель OTTO: не все файлы .mkv имеют субтитры, встроенные в текстовые файлы, некоторые используют субтитры на основе изображений (на основе PGS). Это приведет к увеличению размера файла .sup . В своем комментарии я объяснил, как преобразовать.sup в .srt .
Дополнительные вопросы и ответы по извлечению субтитров SRT
- Не волнуйтесь, ваш исходный файл MKV останется на 100% нетронутым / неизменным
- Извлечение файлов SRT (или .sup) будет происходить настолько быстро, насколько программа может прочитать весь файл
- По умолчанию файлы субтитров попадают в тот же каталог, что и исходный файл.