Разное

Гугл перевод с фото: Google%20me – перевод с английского на русский – Яндекс.Переводчик

30.04.1988

Содержание

«Путин изменился к худшему, а Байден к лучшему»: Google переводчик взялся оценить мировых лидеров

В миреКАРТИНА ДНЯ

Елена САВОЧКИНА

25 марта 2021 16:19

В работе популярного приложения заметили странную особенность

Это не первый раз, когда онлайн-переводчик чудитФото: Shutterstock

Пользователи Интернета обнаружили странную особенность популярнейшего Google переводчика. Если попытаться перевести с английского на русский фразу Biden changed for bad («Байден изменился к худшему») робот выдаст ровно противоположное по смыслу предложение – «Байден изменился к лучшему». Если вместо США в эту конструкцию подставить фамилию «Путин» «магия» машинного перевода действовать перестает, и сайт честно выдает правильный перевод «Путин изменился к худшему».

Причем «плюсы» и «минусы» расставили не только действующим президентам России и США. Дональд Трамп в версии переводчика изменился в худшую сторону, а Барак Обама – в лучшую. Российский «Яндекс» стал хуже, а американский Google лучше. При том, что исходная фраза во всех этих случаях одинакова.

Пользователи Интернета обнаружили странную особенность популярнейшего Google переводчика

Стоит ли говорить, что Google – американская корпорация. Неужели эта такая политическая цензура? Если компания поддерживает политика, то готова откровенно врать пользователям, чтобы выставить его в выигрышном свете?

— Вряд ли речь идет о продуманной политике Google. Все-таки слова good и bad знают во всем мире, это простейший английский, так что вряд ли кого-то получится ввести в заблуждение таким образом, — сказал «КП» IT-специалист Игорь Феклистов. – Возможно, дело в простой ошибке искусственного интеллекта, он ведь все время учится, может, зашел куда-то не туда в процессе. Но, думаю, скорее всего, тут поработали люди. Google переводчик позволяет каждому пользователю пожаловаться на некорректный перевод и предложить свой вариант. И если многие талдычили искусственному интеллекту, что Байден хороший, а Путин плохой, он мог прислушаться и учесть эти «рекомендации».

Google переводчик взялся оценить мировых лидеров

Это не первый раз, когда онлайн-переводчик чудит, когда речь заходит о президенте России. В конце прошлого года пользователи сети обратили внимание, что, если попросить Google перевести с английского на русский фразу Thank you, Mr President (Спасибо вам, господин президент), сайт выдаст – «Спасибо, Владимир Владимирович».

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ

В Google объяснили удививший пользователей перевод фразы «Thank you, Mr President»

Работа переводчика основана на изучении примеров перевода в интернете (подробности).

Как перевести иностранный текст с помощью камеры смартфона и Google-переводчика в офлайн-режиме

Любой человек, которому приходилось хотя бы раз оказываться в другой стране, знает, как трудно ориентироваться в чужих городах без знания тамошних языков, когда не то что с местными жителями общаться крайне трудно, но даже просто вывески и указатели на улице прочитать не получается.

Но сегодня, как известно, уже все не так, как вчера, поскольку теперь у всех есть смартфон или планшет, а в них — Google-переводчик, с которым жизнь путешественника в значительной мере упрощается (при условии, конечно, что сервис поддерживает тот язык, с которого или на который надо переводить).

Другое дело, что без более-менее грамотного ввода исходного текста приемлемый перевод вряд ли получится. А если текст чужой до такой степени, что не понятно, с какой стороны его читать? А если на мобильном устройстве даже раскладка клавиатуры нужная еще не установлена? А если ?.. В общем, приключения случаются разные.

Но как раз для похожих ситуаций в Google Translate предусмотрена пара подходящих и часто очень полезных функций.

Во-первых, Google-переводчик поддерживает так называемые фото-переводы. То бишь, когда можно просто сфотографировать текст на иностранном языке, и сервис сделает перевод текста прямо с фотографии. Это удобно, но воспользоваться данной опцией не всегда получается, поскольку по умолчанию для работы фото-переводчику требуется подключение к Интернету.

Во-вторых, Google Translate может переводить не только знаки и символы, введенные с клавиатуры, но и, скажем так, нарисованные их версии. Проще говоря, юзер в меру своего таланта изображает на экране своего мобильного девайса, к примеру, несколько символов, и приложение сразу же их распознает и выдает перевод. Тоже удобно, не требует поиска и установки дополнительных языковых пакетов, но тоже без Интернета не работает.

Отсюда вопрос: а как тогда с помощью Google-переводчика переводить иероглифы, арабскую вязь и другие не менее загадочные для отечественного туриста письмена?

Отвечаем: для начала надо настроить Google Translate на работу в офлайне и установить правильный языковой пакет.

Делается это следующим образом:

  • открываем приложение Google Translate на своем мобильном девайсе;
  • тапаем кнопку «Меню» (в правом верхнем углу экрана) и заходим в «Настройки»;
  • теперь тапаем «Языки на устройстве», выбираем язык или несколько языков, переводы с/на которые осуществляться потом будут без подключения к Интернету и качаем пакет для перевода офлайн (значок со стрелочкой расположен рядом).

Далее — всё как обычно: открываем переводчик, выбираем язык, с которой нужен перевод на русский, жмем иконку с камерой, фоткаем вывеску или указатель, при необходимости выделяем текст на фото и получаем перевод.

И еще немного о «тонкостях перевода»:

  • каждый языковой пакет в Google Translate — это, как правило, порядка 200MB, а то и больше, потому скачивать их лучше заблаговременно и при наличии нормального соединения;
  • если надо переводить с японского, китайского или корейского, то вместо Google-переводчика лучше воспользоваться мобильным приложением Translator, Dictionary — Waygo (по ссылке — версия для Android). Правда, эта прога бесплатно делает не более 10 переводов в сутки, но ее полнофункциональный вариант стоит всего $4. Зато переводит иероглифы она чуть получше, чем Google, притом тоже поддерживает офлайн-режим.

Google-переводчик теперь может переводить текст через камеру на 100 языков. Раньше это работало только с английским

Представьте, что раз в несколько месяцев вы приезжаете в гости к родственникам, а там на месте гаражного кооператива уже работает какой-нибудь mall, town или Plaza. Такие сложные проекты в сжатые сроки реализуются благодаря Building information modeling.

Дмитрий Радомцев из архитектурного бюро «Архиматика» рассказал, что такое BIM, зачем проектировщикам разработчики и как попасть в профессию.

Что такое BIM-проектирование

Это процесс проектирования информационных моделей зданий с помощью специализированного программного обеспечения. Простыми словами, BIM-проектирование — это создание цифрового слепка здания. Те же специалисты, которые вовлечены в классическое проектирование, создают виртуальную копию будущего сооружения в специализированной технической среде. Это позволяет получать нужные срезы данных под конкретные задачи. То есть BIM-проектирование — это не новый процесс. Просто с появлением новых технологий проектирование диджитализировалось.

Дмитрий Радомцев, BIM-разработчик из архитектурного бюро «Архиматика»

Софт типа Archicad позволяет специалистам воспроизвести будущий проект в виде 3D-модели с соблюдением всех правил реальной жизни — от законов физики до сопротивления материалов. Так можно просчитать проект без конструкционных ошибок и оценить, как он будет выглядеть.

Но даже таким программам порой не хватает функциональности, а без того ускоренный процесс хочется улучшить в деталях и избавиться от рутины. В этом не обойтись без BIM software developers and process automations.

Чем занимается BIM-разработчик

Задание BIM-разработчика — упростить работу проектировщиков, дополняя софт необходимыми функциями и автоматизируя процессы.

Мои задания можно разделить на два типа:

  1. Те, что делаются под конкретный проект заказчика. Они исходят из особенностей самого проекта. К примеру, нужно добавить возможность расчета технико-экономических показателей (ТЭП) Archicad в каком-то специфическом виде. ТЭП считают на любом проекте, но из-за особенностей самого объекта иногда изменяются требования представления показателей. Тогда BIM-разработчик ищет нужную настройку в самом ПО. А если не находит, то пишет скрипт и добавляет его в софт.
  2. Те, что могут системно решать задания на нескольких объектах. Это более глобальные задачи с долгосрочной перспективой. Такие проекты изменяют процесс в целом, автоматизируют его и дополняют софт. Результат повлияет на все последующие заказы.

Что BIM-разработчик использует в работе

Мы работаем с софтом, например Archicad. Также используем Grasshopper — no-code/low-code-систему программирования для написания скриптов генеративного дизайна. Они могут применяться к разному ПО, например, Archicad.

Archicad

Grasshopper позволяет загрузить данные из BIM-среды, поработать с геометрией и параметрами в визуальном редакторе, а затем вернуть преобразованные или сгенерированные элементы обратно. Есть возможность использовать код, но разработчики позиционируют Grasshopper как инструмент, помогающий в работе и не требующий навыков программирования.

Часть задач по доработке софта и автоматизации выполняются с помощью языков программирования. Сам я использовал разные языки — сначала C++, потом C#, сейчас — Python с JSON API. Последний хорошо подходит для автоматизации благодаря обилию готовых библиотек. А два года назад у Archicad появилась интеграция с JSON. На нем, например, написан скрипт для подсчета ТЭП. В редких случаях используем GDL и/или Param-O для кастомизации объектов Archicad, все же предпочитая штатные объекты.

Для автоматизации процессов в целом я использую Microsoft Power Automate — систему no-code/low-code программирования, в которой можно быстро сделать прототип, и вообще решать непроектные задачи.

Я придерживаюсь мнения, что дополнительных инструментов должно быть как можно меньше, а к коду надо прибегать в последнюю очередь — когда штатные средства софта не решают задачу. Если что-нибудь можно сделать в доступном инструментарии или в настройках, нужно сделать это именно там.

Как войти в профессию

Я считаю, что лучше приходить в профессию из проектирования. В работе важно понимать софт, чтобы не делать то, что уже и так в нем реализовано. Самое важное — понимать процесс проектирования и пользу, которую вы можете принести.

Если вы не знаете, кто и как участвует в процессе, то можно выполнять конкретные задачи и одновременно не видеть целую картину. Практика показывает, что иногда BIM-менеджер и автоматизатор являются инициаторами, которые углубляются в процессы и думают, как их лучше настроить и автоматизировать. Без понимания сущности проектной деятельности это сделать сложно.

Мой путь начался в университете. В конце третьего курса я задумался об аспирантуре и занялся доработкой одной программы. На четвертом курсе я пошел на курсы программирования С++, учился 10 месяцев, а затем пробовал писать что-то мелкое под Archicad.

Затем пошел работать архитектором. Там особой потребности в программировании не было. На самом деле, я даже не очень задумывался над тем, что мою работу можно автоматизировать. Рутина далеко не всегда позволяет задуматься о том, что можно упростить в своей работе. Более глубоко и предметно уже занялся этим в «Архиматике», куда я пришел не проектировщиком, а автоматизатором.

Для вхождения в профессию требуется много практики с софтом для проектирования, хотя бы самостоятельной, потому что без реальных задач научиться трудно. Кроме профильных проектных компаний такого опыта никто не даст, а у них не всегда есть разработчики.

Сейчас довольно сложно закрываются базовые позиции в BIM-среде. Автоматизацией и доработкой проектировщики занимаются, если остается время и есть желание. К примеру, некоторые работники «Архиматики» начинали писать скрипты для себя, а впоследствии их проекты компания внедрила на постоянной основе. Из проекта приходить более органично, это подтверждает практика.

Что учить, чтобы стать BIM-разработчиком

Начните со сложных языков программирования (C++, C#, Python), затем переходите к более простым инструментам. Каждый новый язык учится быстрее предыдущего, особенно, если он еще и проще.

Набор инструментов невелик, при понимании процесса и энтузиазма работа найдется всегда. Многие компании нуждаются в автоматизации бизнес-процессов, даже если нет проблем в работе с софтом или в проектной BIM-деятельности.

Ищите возможности, подогревайте интерес, погружайтесь в тему, учитесь. Главное — не останавливаться, а применять полученные знания.

Нашли ошибку? Выделите ее и нажмите Ctrl+Enter

Google исправил перевод идентичных фраз про Путина и Байдена — РБК

Фото: Keystone Press Agency / Global Look Press

Российское представительство Google сообщило, что исправило ошибку в переводчике, при которой система давала разный перевод идентичных фраз с именами мировых лидеров, сообщили РБК в пресс-службе компании.

На ситуацию обратил внимание RT. Телеканал разместил скриншот, на котором показано, что фразу «Biden changed for bad» платформа переводила как «Байден изменился к лучшему», однако аналогичное предложение с именем президента России «Putin changed for bad», в переводчике означает «Путин изменился в худшую сторону».

Схожая ситуация происходила и с бывшим президентом США Дональдом Трампом, где «Trump changed for bad» означало изменения в худшую сторону, а например, предложение про Барака Обаму — «Obama changed for bad», переводится по аналогии с фразой про Джо Байдена.

«Некорректный перевод исправили», — сообщили РБК в Google.

как пользоваться через камеру телефона — Doitdroid.com

На чтение 5 мин Просмотров 668 Опубликовано

Вы готовитесь к очередному отпуску за границей? А как у вас обстоят дела со знаниями иностранных языков?

За рубежом вы можете встретить дорожные знаки и меню ресторанов, предлагаемые только на иностранном языке. Но не все так плохо – вы можете быстро перевести их с помощью камеры вашего смартфона. Ниже вы узнаете о том, как выполнить эти мгновенные переводы, даже когда вы не в сети.

Google Lens: увеличительное стекло для мира

Lens – это функция от Google, которая позволяет вам использовать камеру вашего смартфона для получения информации об окружающем вас мире. В дополнение к распознаванию известных памятников, поиску в Google и попытке угадать породу собаки вашего соседа (попробуйте, если вы нам не верите), Google Lens позволяет вам выбирать и копировать текст, который появляется на изображениях, которые вы делаете. Затем вы можете использовать функцию перевода Google Translate для этого текста.

Переводы всегда у вас под рукой.

Процедура перевода очень проста:

  1. Откройте Google Lens.
  2. Подготовьте текст, который вы хотите перевести.
  3. Нажмите на текст, а затем выделите его, перетаскивая ползунки.
  4. Среди различных опций, которые появятся в нижней части экрана, вы найдете вариант «Перевод».

К сожалению, вы не сможете получить преимущество с этими функциями в автономном режиме. К счастью, когда у вас нет Wi-Fi или мобильных данных, Google Translate поможет вам!

Google Translate: бесконечный потенциал

Мы уверены, что вы уже знакомы с Google Translate, основным сервисом, который часто присутствует по умолчанию на некоторых устройствах. Если нет, мы рекомендуем скачать его бесплатно из магазина Google Play.

Благодаря минималистичному интерфейсу и интуитивному взаимодействию, типичному для приложений Google, вы можете быстро и без особых усилий переводить отдельные слова или целые предложения с более чем 100 различных языков. Но сегодня мы концентрируемся на очень полезной функции, которая позволяет вам использовать камеру вашего смартфона для ускорения процесса перевода.

Кстати, камера Google Translate теперь может распознавать 13 дополнительных языков.

Эта функция, доступная на 29 языках, позволит вам легко ориентироваться за границей и лучше всего работает с дорожными знаками или довольно крупным текстом, предпочтительно заглавными буквами, с четко определенными символами.

Просто поместите текст с помощью смартфона для быстрого перевода.

Как получить мгновенный перевод с помощью камеры вашего смартфона

Выполните следующие действия, чтобы использовать камеру смартфона для перевода текста:

  1. Откройте Google Translate.
  2. Выберите нужные языки в синей полосе вверху.
  3. Выберите значок камеры слева от параметров.
  4. Захватите камерой текст для быстрого перевода.

Эта функция также доступна в автономном режиме, но поддерживает не все языки. Она будет работать только с теми, которые были ранее загружены на ваше устройство и доступны для мгновенного перевода. Если эта опция недоступна для выбранных языков, и вы не можете загрузить пакет из отображаемого всплывающего окна (просто щелкните значок глаза, чтобы отобразить его), вам просто нужно сделать снимок содержимого, которое вы хотите перевести.

Теперь выберите слова, которые вы хотите перевести пальцем. Вы также можете использовать вариант «Выбрать все», чтобы перевести весь контент и скопировать перевод, чтобы поделиться им по электронной почте или через WhatsApp (и все это простым касанием). Не забывайте, что тексты, которые слишком малы и недостаточно освещены, могут быть переведены с ошибками.

К фото 3: Чтобы использовать эту опцию, вам необходимо подключиться к интернету.

Чтобы использовать эту опцию, вам необходимо подключиться к интернету.

Как скачать, обновить или удалить языки

Как уже упоминалось выше, не для всех языков доступен мгновенный перевод с помощью камеры. Однако если интересующий вас язык является одним из поддерживаемых языков, вы должны убедиться, что вы загрузили его на свое устройство. Чтобы загрузить новый языковой пакет:

  1. Откройте Google Translate.
  2. Нажмите на язык, отображаемый вверху.
  3. Нажмите на значок стрелки, чтобы начать загрузку (не все языки доступны для загрузки).
  4. Нажмите на иконку «Загрузить».

Как только процесс будет завершен, вы найдете новую иконку рядом с языком.

Чтобы обновить языковые пакеты, которые вы уже загрузили, или удалить языковые пакеты, которые вам больше не нужны, вы должны сначала подключиться к сети, а затем:

  1. Откройте Google Translate.
  2. Нажмите на значок в виде трех полосок в левом верхнем углу.
  3. Выберите вариант «Перевод в автономном режиме».
  4. Нажмите на иконку «Обновить», чтобы обновить пакет до лучшего качества, или на значок корзины, чтобы удалить пакет.

Как перевести старые фотографии

С помощью Google Translate вы можете не только переводить на месте, используя камеру вашего смартфона, но и импортировать изображения, уже сделанные в прошлом, из вашей галереи. Таким образом, вы можете сохранить изображения и перевести их позже. В этом случае вам просто нужно открыть приложение, нажать на камеру, а затем на значок галереи, отображаемый в левом нижнем углу. Выберите фотографию и выделите текст, а Google Translate отобразит перевод на дисплее.

Google Photos также поддерживает функциональность Lens

Вы также можете использовать ту же технологию в приложении Google Photo для изображений, которые вы сделали ранее или имеете резервную копию в облачном хранилище. Для этого:

  1. Откройте Google Photo.
  2. Нажмите на фото, которое содержит текст для перевода.
  3. Нажмите на логотип Google Lens внизу.
  4. Как и в предыдущей процедуре, нажмите, выделите и переведите текст.

К фото 4: Процедура практически одинакова для Google Photo.

Процедура практически одинакова для Google Photo.

Вы уже используете Google Translate или Lens для навигации по иностранным языкам за границей с помощью камеры Android? Если да, то каковы ваши впечатления от этой технологии?

Автор статьи

Люблю свой Android, видео с котиками и хорошие дизайнерские решения для смартфонов будущего.

Написано статей

Байден или Путин: «Google Переводчик» решил, какой президент стал лучше

Фото: pixabay.com

Читайте нас в Google Новости

Сервис «Google Переводчик» по-разному переводит фразу changed for bad в зависимости от стоящей перед ней фамилии.


В результате фраза Biden changed for bad переводится системой как «Байден изменился к лучшему», а Putin changed for bad — как «Путин изменился в худшую сторону».

translate.google.ru

К лучшему, по версии Google, изменились действующий президент США Джо Байден, его предшественник Барак Обама, канцлер Германии Ангела Меркель и президент Франции Эммануэль Макрон. При этом хуже стали глава РФ Владимир Путин, экс-президент США Дональд Трамп, украинский лидер Владимир Зеленский, а также корейский и китайский лидеры Ким Чен Ын и Си Цзиньпин.

«Яндекс.Переводчик» переводит все эти фразы одинаково — как «изменился к худшему».

В декабре 2020 года пользователи «Google Переводчика» заметили, что сервис переводит фразу «Спасибо, господин президент» с нескольких языков на русский как «Спасибо, Владимир Владимирович». Компания объяснила произошедшее особенностями работы алгоритмов.

До этого журналистка из Грозного Милана Мазаева возмутилась тем, что в сервисе «Яндекс.Переводчик» к слову chechen («чеченский») приведены примеры про бандитов и террористов, писал NEWS.ru.

Word Lens для моментального перевода с помощью камеры и долгожданный синхронный перевод

Прошло только две недели нового года, а компания уже успела порадовать и и существующих. И вот сегодня обновился и значительно поумнел Google Translate. Теперь приложение стало действительно незаменимым помощником в загранпоездках или общении с иностранцами.

Первая новинка — это мгновенный перевод с помощью инструмента Word Lens . Для его использования нужно нажать новый значок камеры, затем навести на вывеску, меню, или что вам нужно перевести.

Попробуем на примере англоязычного сайта KFC. Будем переводить надпись о цыплятах.

Наводим камеру на текст, и она сразу подбирает варианты перевода. Если переводить одно слово — то все происходит быстрее. Удобно, что эта функция работает и без интернет-подключения. Сейчас можно переводить с английского языка на русский, французский, немецкий, итальянский, португальский и испанский, и обратно на английский. В будущих обновлениях добавятся и другие языки.

На видео — более наглядно:

Кстати, для Android-устройств фото-перевод (правда, не моментальный) был доступен и раньше.

Второе большое обновление — это синхронный голосовой перевод . Некоторые зачатки такого инструмента были и раньше, но все было медленно, переводить можно было только по одной фразе, и на название синхронного перевод уж точно не тянул. Теперь он действительно быстрый, голоса звучат очень естественно. Приложение само определяет, на каком из двух языков вы говорите, и переводит.

Конечно, программа не сможет перевести сложные лингвистические конструкции, и, в отличие от живого человека, не прочувствует все нюансы. Но не каждый будет с собой возить переводчика. Так что для бытовых целей или личных поездок приложение теперь действительно незаменимый помощник. Перед путешествием не забудьте скачать или обновить.

Google Translate

Разработчик: Google, Inc.
Версия: 3.1.0
iPhone + iPad 24.4 MB) — free [

Здравствуйте, уважаемые читатели блога сайт. Пока ни одна программа не может полноценно заменить профессионального переводчика.

Google регулярно обновляет программу, добавляет новые функции, которые упрощают использование переводчика. Так в чем же заключаются главные преимущества данного приложения?

Онлайн-переводчик от Google

Самое главное преимущество использования сервиса Google Translating — его простота. Онлайн-переводчик не требует установки дополнительных программ или расширений, перевод производится непосредственно в браузере.

Перевод в поисковой строке Гугла

Для быстрого транслейтинга можно даже не заходить на страницу сервиса. Достаточно в строке поиска Гугла ввести «Translating Google» или просто «Переводчик Гугл». После этого на странице появится форма, где можно будет выбрать направление и мгновенно получить перевод интересующего вас иностранного слова.

Здесь имеются все самые основные функции переводчика:

  1. возможность сменить язык;
  2. голосовой набор;
  3. обратный перевод.

После введения фразы вам выдадут самый подходящий результат по запросу и предоставят возможность просмотреть все варианты перевода.

Гугл Транслейт

Сразу же под формой быстрого перевода находится ссылка на основную страницу сервиса . Здесь представлены практически те же самые функции, что в «быстром» представлении. Однако имеется и несколько дополнений.

К примеру, функция станет очень полезной, если вам не известно, с какого языка вы переводите то или иное слово или фразу. На языковой панели есть специальная кнопка, которая поможет определить язык и даст оптимальный перевод.

После нажатия кнопки «Установить», приложение автоматически скачается и синхронизируется с вашим Google-аккаунтом. Вам сразу же будут доступны все возможности и функции мобильной версии.

Пользователи iOs могут скачать переводчик в AppStore. В обоих веб-маркетах приложение абсолютно бесплатное и не требует дополнительных платежей.

Плюсы и минусы сервиса Google Translate

Данный сервис имеет множество неоспоримых достоинств:

  1. большой выбор языков;
  2. мгновенный перевод;
  3. множественные способы ввода текста;
  4. расширенные функции в мобильном приложении.

Этого более чем достаточно, чтобы выбрать именно эту программу, вместо подручного словаря.

Но помните и о недостатках машинного перевода:

  1. не учитывает контекста;
  2. дает пословный перевод;
  3. путает синонимичные выражения и .

При общении с носителем языка или переводе важного документа, эти особенности машинного перевода могут сыграть злую шутку.

С другой стороны, для использования в качестве словаря и разговорника , а также дополнительного инструмента в изучении иностранных языков, Гугл Переводчик справится на твердую 5 .

Удачи вам! До скорых встреч на страницах блога сайт

Вам может быть интересно

Yandex Translate — моментальный перевод с множества языков Google Календарь — что он умеет и как его использовать на все 100 Google Контакты: удобный и практичный инструмент Google Фото — неограниченное место под фото с ПК и гаджетов
Бесплатные онлайн-переводчики от Гугла, Яндекса и других сервисов — выбираем лучший перевод Google таблицы (Sheets) — их фишки и особенности Yandex Music — как использовать бесплатный онлайн-сервис по максимуму (слушать и скачивать понравившуюся музыку) Перевод с карты на карту одного и того же или разных банков — пошаговое руководство и способы экономии
Как установить Ватсап на компьютер — версия для ПК и использование WhatsApp Web онлайн (через веб-браузер)
Appbonus — заработок на скачивании и установке мобильных приложений на Андроид и iOs Алиса — что умеет бесплатный голосовой помощник от Яндекса

Если вы в другой стране, но не знаете языка – это уже не проблема. Например, если вы поехали в Германию – вы просто устанавливаете приложение-переводчик с немецкого языка на русский по фото и пользуетесь им. Достаточно навести на надпись камеру телефона и сфотографировать ее. Давайте рассмотрим популярные и функциональные фото переводчики для Андроид. Эти программы работают со множеством языков, включая частые французкий и английский.

Google переводчик

ЖанрИнструменты
Рейтинг4,4
Установки500 000 000–1 000 000 000
РазработчикGoogle Inc.
Русский языкесть
Оценок5 075 432
ВерсияЗависит от устройства
Размер apk

Переводчик Google с фотографии, скачать бесплатно можно на нашем сайте или известном сервисе Google Play. Приложение отлично распознает текст на фотографии, а также может работать в качестве обычного онлайн-переводчика. Работа утилиты возможна также в офлайн-режиме после дополнительной установки языковых пакетов. Google Translator способен поддерживать рукописный ввод, переводить СМС и распознавать речь. Кроме слов и фраз на английском, французском и немецком, приложение переводит такие экзотические языки, как греческий, хинди и индонезийский. При переводе экзотических языков стоит учесть, что работа сервиса будет осуществляться чуть дольше, чем обычно. GoogleTranslator выдаст вам не только переведенный текст, но и транскрипцию каждого слова. Прямая ссылка для загрузки утилиты находится на нашем веб-портале. Учитывая отличное качество от этой же компании, попробовать этот переводчик определенно стоит.

Camera Translator (бывший Word Lens Translator)

ЖанрИнструменты
Рейтинг3,1
Установки5 000 000–10 000 000
РазработчикAugmReal
Русский языкесть
Оценок28 657
Версия1.8
Размер apk

Камера-переводчик, использующая дополненную реальность. Word Lens Translator – настоящая находка для туристов – владельцев Андроид-устройств. С ее помощью можно легко сориентироваться в другой стране, распознать надписи на неизвестном языке и преодолеть языковый барьер при общении с иностранцами. Достаточно сфотографировать надпись на дорожном знаке или рекламной вывеске и утилита мгновенно распознает текст и переведет на нужный язык. Обширная языковая база позволяет использовать Word Lens Translator в качестве обычного текстового переводчика без онлайн-трафика. Чтоб работа программы была полноценной, текст должен быть четким, а камера – хорошей. Word Lens Translator не поддерживает распознавание рукописных символов, иероглифов или сложных шрифтов. Перевод текста по фото возможен только между базовыми языками. Для работы с утилитой вам необходимо устройство с установленной ОС Андроид 4.0 и далее.

Яндекс. Переводчик

ЖанрКниги и справочники
Рейтинг4,4
Установки5 000 000–10 000 000
РазработчикЯндекс
Русский языкесть
Оценок90 239
ВерсияЗависит от устройства
Размер apk

Переводчик на телефон с фотографий способен качественно распознавать 11 языков – русский, английский, немецкий, французский, польский и т.д. Для текстового перевода пользователям доступны более 90 различных языков, а в каждом словаре есть варианты использования слов. «Яндекс. Переводчик» может работать как с отдельными словами, так и с фразами и даже целыми абзацами. Сфотографируй надпись прямо в приложении или загрузи картинку из галереи. Скачать без платы и регистрации «Яндекс. Переводчик» можно по прямой ссылке на нашем сайте.

Фото переводчики на Андроид – это приложения, которые будут полезны не только туристам, но и всем любознательным людям, которые планируют расширить свой словарный запас и лучше . Если программа не устанавливается автоматически, попробуйте скачать apk-файл и установить его через .

Переводить текст обычным методом далеко не всегда удобно и весьма утомительно. Мы уже рассматривали голосовые переводчики , но не упоминали еще один быстрый способ перевода на мобильных устройствах. Мы говорим о переводчиках с помощью фото.

Вместо того, чтобы вводить текст, можно снять фото на камеру телефона и переводить с него. К счастью, в некоторых переводчиках возможность преобразования текста существует и при этом работает достаточно качественно. Правда, большинство из них работает только в онлайн режиме.

В этом обзоре попытаемся выяснить, какой из фото переводчиков с английского на русский, немецкий , французский (и другие языки) лучше всего справляется со своими обязанностями. Для нас важно, чтобы это было именно приложение, которое легко установить и с комфортом использовать на телефоне.

Участники обзора:

Google Translate – самый функциональный переводчик по фото для Андроид

Переводчик по фото, встроенный в Google Translate, доступен в виде мобильного приложения (iOS, Android) и онлайн-сервиса.

Для перевода по картинке требуется указать язык оригинала и перевода. Разумеется, есть функция мгновенного перевода с камеры мобильного телефона. Для работы данной функции нужно скачать языковой пакет для выбранного языка перевода.

В остальных случаях фото переводчик работает так:

  1. Вначале через камеру телефона нужно получить изображение,
  2. Затем текстом выделить область с текстом, которую требуется перевести,
  3. Подождать некоторое время, пока изображение будет обработано онлайн.

Видеоинструкция, как перевести текст с фото:

К слову, не обязательно получать изображения с камеры телефона. Вместо этого в Гугл Переводчик можно загрузить ранее сохраненное фото (т. е. импортировать). Переводчику опять нужно будет указать текстовую зону, после чего перевод будет доступен в соседнем окне приложения.

Фото перевод доступен не для всех языков (коих в Гугл Переводчике более 100). Тем не менее, перевести на английский можно с даже с японского, корейского (не говоря уже о французском, немецком) и прочих языков на русский.

Для корректного распознавания текста и, следственно, автоперевода требуется активное интернет-соединение. Офлайн перевод в режиме фото, увы, невозможен.

Яндекс Переводчик – онлайн-приложение для Андроид

Фотоперевод от Яндекса работает аналогичным образом, что и у Гугла. Основная разбежка – в количестве поддерживаемых языков. Но, нужно отметить, что для наиболее популярных, а не каких-то экзотических, поддержка фото перевода есть. Корейского или шведского нет, зато в наличии японский. Чтобы не возникло конфуза, заранее проверьте наличие нужного направления.

В веб-версии переводчика можно перетащить картинку в окно перевода, в Android-приложении – снять фото прямо на камеру и передать для перевода, что очень удобно.

В то же время, есть фишки, отсутствующие в Гугл Переводчике. Например, режим распознавания текста: Слова/Линии/Блоки. В случаях, когда автораспознавание сбивается (что вполне объяснимо), можно Яндексу таким образом помочь. Перевод по блокам позволяет делать перевод не по словам, а по предложениям.

К другим достоинствам Яндекс Переводчика отнесем то, что переведенный текст удобно сохранять в виде карточек для дальнейшего изучения и запоминания.

Для фото перевода в Яндекс картинка должна быть хорошо читаема. Иногда возникают сложности даже с хорошо читаемым текстом, например, с обложки книги крупными буквами. Тут нужно также делать скидку на качество камеры телефона, иногда полезно протереть линзу.

Перевод через это приложение возможен только при онлайн-подключении. В то же время, есть автономные словари для стандартного текстового перевода, скачать их легко через настройки Яндекс Переводчика (много места на телефоне они не отнимут).

Microsoft Translator – простой и быстрый фото переводчик для Андроид

Хотя в Microsoft Translator отсутствуют какие-либо настройки для фотоперевода (кроме выбора языковых направлений), пользоваться приложением вполне удобно и со своими функциями оно справляется – конечно, если исходный текст разборчиво отображается через камеру телефона. Для улучшения читаемости источника можно активировать камеру; сделать это легко в режиме фото перевода, нажав на значок вспышки и затем сняв фото по нажатию на регион с текстом.

Microsoft Translator делает перевод картинки поверх оригинала

Перевод осуществляется поверх основного слоя. Возможно, это не самый оптимальный метод, но тем не менее, переведенный текст читается без особых проблем. В любом случае, перевод можно скопировать одним нажатием и вставить, например, в текстовый редактор или другое приложение.

Направлений в переводчике Microsoft Translator не так уж мало. Это десятки языков, некоторые из них, кстати, отсутствуют в Яндекс Переводчике, так что можно рассматривать Microsoft Translator как отличное дополнение или замену ему.

Работает приложение только в онлайн-режиме. Скачать на смартфон/планшет можно по ссылке:

ABBYY TextGrabber – приложение для распознавания и перевода текста по фото

Компания ABBYY выпустила переводчик Lingvo и оцифровщик текстов FineReader. Между тем, существует еще один небольшой, но полезный продукт, который является гибридом этих пакетов.

TextGrabber умеет оцифровывать любые фрагменты текста. Лучше всего ABBYY TextGrabber подходит для

  • перевода текстов с экрана мобильных устройств и ТВ;
  • фотографий, снятых на камеру;
  • надписей, вывесок, дорожных указателей;
  • документов и книг, инструкций.

Помимо того, можно преобразовывать полученный текст в ссылки, искать на карте и, разумеется, переводить на русский (и не только) более чем с сотни языков, включая английский, французский, даже японский и китайский.

Правда, нужно отметить, что переводческие возможности ABBYY TextGrabber куда более скромны, чем в Lingvo. Дело в том, что фотоперевод осуществляется через сторонние сервисы, а не через сервер ABBYY Lingvo, как можно было бы предположить.

Для перевода достаточно указать язык распознавания и конечного результата. Сохранить можно только в “сыром” текстовом виде.

Есть большой плюс, который выделяет TextGrabber на фоне прочих переводчиков. А именно: функции распознавания в TextGrabber работают в оффлайн-режиме (поддерживается более 50 языков). Таким образом, текст можно оцифровать, скопировать и передать в другой переводчик с поддержкой оффлайновых, например, от Яндекс или Гугл. Неудобно, но как выход из ситуации, когда под рукой нет интернета, а перевести с фото нужно срочно.

Ключевые особенности переводчика TextGrabber:

  • Для распознавания текста не нужно делать снимок экрана;
  • Поддержка распознавания текста для русского, английского, корейского и других языков в автономном режиме;
  • Автоматическое преобразование текста в нужный формат – ссылка, телефон, почтовый адрес или координаты на карте;
  • Онлайн-перевод более чем в 100 направлениях;
  • Автоматическое копирование оцифрованного текста в буфер обмена и преобразование в голос;
  • Сохранение и редактирование полученного текста на телефоне.

Камера Переводчик – современный переводчик для тех, кто любит экономить время.

Что умеет приложение

Камера Переводчик способна распознавать предлагаемый ей текст несколькими способами. Считывание может происходить с помощью встроенной в Android устройства камеры непосредственно при наведении на текст или же с ранее созданного снимка или документа. В последнем случае поддерживаются изображения в форматах JPG и PNG, а также текстовые документы в форматах PDF и DOC.

Обратите внимание, что для распознавания текста материал должен быть напечатан, а не написан от руки. При съемке разрешается захватывать всю область или выделить лишь нужный фрагмент. Переведенный текст может отправлен сообщением в мессенджере или даже озвучен после нажатия на соответствующую кнопку. Также имеется возможность сохранения материала в «Избранное» и просмотра истории переводов.

Для чего нужна программа

Камера Переводчик будет полезным тем, кто нуждается в мгновенном переводе напечатанного материала. Приложение может переводить на огромное количество языков. С точным списком оных можно ознакомиться в официальном маркете Скажем лишь что общее количество поддерживаемых языков превышает 80.

Отметим, что приложение может похвастаться крайне удобными и интуитивным интерфейсом, в котором разберется любой новичок.

Важная информация

К сожалению, Камера Переводчик распространяется по условно-бесплатной модели. Каждому новому пользователю доступно всего три перевода. После этого программа «попросит» приобрести подписку.

Ключевые особенности

  • помогает перевести любой напечатанный текст;
  • обеспечивает автоматическое распознавание при наведении камеры;
  • дает возможность сохранять важные документы в «Избранное»;
  • работает с файлами в форматах JPG, PNG, PDF и DOC;
  • распознает текст на более чем 80 языках;
  • переводит бесплатно лишь 3 раза – потом просит подписку;
  • имеет довольно простой и понятный интерфейс;
  • позволяет озвучить текст;
  • совместимо со всеми актуальными версиями операционной системы Android.

Восемь вещей, о которых вы не знали, что умеет переводчик Google

По мере того, как смартфоны становятся все умнее, можно только ожидать, что Google Translate будет на шаг впереди.

Более 200 миллионов человек во всем мире сейчас используют бесплатное приложение каждый день. И все же многие повторные пользователи не знают о некоторых из его самых интересных функций . Мы здесь сегодня, чтобы помочь изменить это.

Используйте камеру своего смартфона

Начнем с камеры вашего смартфона.

Направив камеру на объект со словами, вы можете перевести этих слов на многие языки. Эта функция переводит слова со всего, что видит камера — будь то дорожный знак, меню ресторана или даже почерк.

Просто коснитесь кнопки камеры в приложении и наведите устройство на нужное место. Это может быть одна из самых ярких особенностей приложения, хотя обычно оно лучше работает с печатными словами, чем с рукописным вводом.

Одним касанием камеры вашего смартфона Google Translate мгновенно переводит набранные или написанные слова.

Перевести произнесенные слова и фразы

Google Translate теперь также переводит все, что слышит . Если ваше электронное устройство оснащено микрофоном , вы можете говорить прямо в него, и программа быстро начнет перевод нескольких предложений. Но не любит, когда говорящий останавливается на середине мысли. Эта функция работает как в приложении для смартфона, так и на веб-сайте.

Вы даже можете воспроизводить предварительно записанное аудио или видео рядом с микрофоном, и Google Translate будет работать достаточно хорошо.

Чтобы использовать эту функцию, просто коснитесь изображения микрофона.

Недавно мы писали о Google Pixel Buds, который также переводит разговорный язык.

Использовать автономный перевод для путешествий

Если вы когда-либо были в другой стране, вы знаете, насколько непредсказуемым может быть сотовое или беспроводное соединение. Google Translate теперь предлагает пользователям возможность загрузить на целый язык для будущего использования в автономном режиме .

Чтобы активировать услугу, вы должны сначала загрузить язык с помощью Wi-Fi или сотовой связи, поэтому, вероятно, лучше сделать это перед поездкой.

Размер загружаемых файлов для каждого языка может составлять от 25 до 30 мегабайт. Поэтому обратите внимание на тарифный план для своего устройства, если вы планируете загружать файлы без Wi-Fi.

Чтобы найти функцию автономного перевода, просто нажмите изображение настроек в приложении.

Переведите свой почерк

Наша следующая функция, похоже, была создана просто для развлечения.Теперь вы можете писать слова от руки прямо на экране вашего смартфона в приложении Google Translate. Затем приложение переведет слово или выражение.

Эта функция хорошо работает даже при нечетком почерке. Мы проверили его, нечетко написав слова на нескольких языках. Каждый раз перевод был правильным.

Создайте свой разговорник

Еще одна замечательная функция — разговорник. Вы можете сохранять и повторно использовать в разговорнике слова и выражения, которые чаще всего ищут.Для этого на смартфоне или компьютере просто коснитесь изображения звезды.

На компьютере разговорник также позволяет сортировать сохраненные термины по языкам, что полезно, если вы используете или изучаете несколько языков.

Разговорник может даже стать отличным инструментом для изучения структуры предложения; вы можете использовать его для сравнения структуры предложений на двух языках.

Произношение (медленнее)

изучающих языки со всего мира будут рады новой функции.Все знают, как сложно понять иностранный язык, если на нем говорят слишком быстро. Но знаете ли вы, что Google Translate замедлит скорость речи по вашему запросу? Просто дважды прикоснитесь к изображению для прослушивания, чтобы услышать перевод на более медленной скорости.

Используйте WhatsApp и Facebook Messenger

С новой функцией вы никогда не почувствуете себя слишком далеким от друзей или семьи за границей. Если ваш смартфон использует операционную систему Android, вам повезло.Google Translate выполнит перевод прямо в WhatsApp и Facebook Messenger. Не нужно копировать и вставлять текст из этих приложений в Google Translate.

WhatsApp появится на смартфоне 10 марта 2017 года в Нью-Йорке.

Сделать Google Переводчик лучше

Наконец, вы можете помочь улучшить качество перевода Google Translate для пользователей по всему миру. Это можно сделать двумя способами: предложить изменение отдельных переводов или присоединиться к сообществу Переводчиков.

Предложить изменение легко: просто введите или вставьте слова или фразы на устройстве, как обычно. Если перевод выглядит проблематичным, просто «предложите отредактировать» в поле переведенного текста.

Второй способ — присоединиться к сообществу Переводчиков. Перейдите на translate.google.com/community и войдите в свою учетную запись Google. Затем вы можете проверить качество уже переведенных фраз или перевести слова и фразы на выбранный вами язык.

Я Элис Брайант.

А я Джилл Роббинс.

Элис Брайант написала эту историю для VOA Learning English. Джордж Гроу был редактором.

_____________________________________________________________

слов в этой истории

смартфон n . мобильный телефон, который можно использовать для отправки и получения электронной почты, подключения к Интернету, фотографирования и многого другого

заявка н .компьютерная программа для компьютеров, смартфонов или других мобильных устройств

признак — н. интересная или важная часть чего-либо

translate — v. , чтобы взять то, что сказано или написано на своем родном языке, и перевести их на другой язык

приложение — н. сокращенно от «приложение»

микрофон — н. Устройство, в которое люди говорят, чтобы записать свой голос или сделать его громче

скачать v. для перемещения или копирования компьютерного файла или программы с обычно более крупной компьютерной системы на другой компьютер или устройство

офлайн — прил. не подключен к компьютеру или телекоммуникационной системе

экран — н. поверхность, на которой появляется изображение

вставить — v. , чтобы вставить в другую часть документа или в другой документ

как перевести тексты на фото

Мобильное приложение Google Translate имеет мощную функцию, позволяющую автоматически переводить изображения с помощью камеры смартфона.Эта функция может помочь пользователям переводить языки, которые они не могут легко определить с помощью ресурсов изображений, прямо со своих мобильных телефонов.

Посмотрите в этом руководстве, как переводить тексты на фотографиях с помощью Google Translate. Процедура была выполнена на Moto G7 Play, однако ее можно выполнить на любом устройстве Android или iOS, совместимом с Google Translate.

  • Откройте для себя три более эффективных альтернативы, чем Google Translate
  • Встречайте расширение Google Translate для Chrome
  • Google Translate: узнайте, как это работает
Как перевести тексты на фотографиях с помощью Google Translate

Шаг 1. Загрузите и установите Google Translate прямо из Play Store или App Store и дайте приложению разрешение на доступ к камере вашего устройства.

Загрузите Google Translate из Play Store или App Store (снимок экрана: Matheus Bigogno)

Шаг 2: выберите основной язык для перевода и нажмите «Готово». Вы также можете выбрать, на какой язык вы переводите чаще всего, в дополнение к загрузке пакета для приложения, которое выполняет перевод в автономном режиме.

Укажите, какой основной язык и на какой язык вы переводите чаще всего (снимок экрана: Matheus Bigogno)

Шаг 3: Щелкните значок камеры, чтобы иметь возможность переводить изображения с помощью камеры вашего устройства.

Щелкните значок камеры и дайте необходимые разрешения приложению (снимок экрана: Matheus Bigogno)

Шаг 4: при открытой камере есть три варианта перевода. «Мгновенный» будет автоматически переводить в реальном времени, однако важно помнить, что система может изменяться, и переводы могут меняться со временем.

По этой причине рекомендуется использовать функции «Сканировать» или «Импорт», которые позволяют делать снимки или импортировать изображения из Галереи вашего устройства.

В «Мгновенном» режиме тексты будут переводиться автоматически в реальном времени (снимок экрана: Matheus Bigogno)

Шаг 5: Если вы выбрали «Сканировать» изображение, щелкните круглый значок, чтобы его сканировать.

В режиме «Сканирование» щелкните круглый значок, чтобы отсканировать изображение для перевода (снимок экрана: Matheus Bigogno)

Шаг 6: после завершения сканирования приложение само попытается определить, какие тексты появляются на экране.

Приложение распознает некоторые слова, которые вы можете отбросить (снимок экрана: Matheus Bigogno)

Шаг 7: отметьте пальцем текст, который вы хотите перевести, так как инструмент может плохо интерпретировать некоторые тексты, если изображение имеет какие-либо помехи .После корректировки текста он появится в верхнем меню. Затем щелкните значок «стрелка» рядом с текстом, чтобы продолжить.

Выделите пальцем, в какой области приложение должно работать (снимок экрана: Matheus Bigogno)

Шаг 8: перевод будет выполнен, и, если возникнут проблемы с интерпретацией слова, вы можете внести корректировки вручную.

Вы также можете скорректировать текст, если есть опечатка (Скриншот: Matheus Bigogno)

Готово! Теперь вы можете переводить изображения и определять языки с помощью мобильного приложения Google Translate.

трюков с Google Translate, о которых вы должны знать — Setapp

Много лет назад мгновенный перевод был сродни научной фантастике. Вы бы смотрели такие шоу, как «Звездный путь», и восхищались идеей сделать себя понятным в разных культурах, не тратя месяцы на изучение и свободное владение языком.

Кто бы мог подумать, что к началу 21 века эта мечта станет реальностью! Google Translate — это мощный инструмент, который позволяет практически мгновенно общаться с людьми на разных языках.Его не так просто использовать, как «универсальные переводчики» из «Звездного пути», но до тех пор, пока не наступит этот день, вот несколько советов Google Translate, которые помогут извлечь из него максимум пользы.

Как использовать офлайн-перевод Google

Вероятно, самый важный трюк с переводчиком Google — это умение использовать его в автономном режиме. В конце концов, когда вы путешествуете, у вас может не всегда быть доступ к Интернету, и именно тогда вам нужно больше всего общаться.

Использовать Google Translate в автономном режиме просто, но для этого требуется некоторая подготовка, когда вы в сети.Все, что вам нужно сделать, это загрузить языковой пакет Google.

Вам будет предложено загрузить наиболее часто используемый языковой пакет, когда вы впервые открываете приложение Google Translate — просто установите флажок в поле Translate Offline при настройке приложения. Однако, если вы хотите добавить какие-либо дополнительные языки, это тоже легко:

  • Нажмите в меню настроек (три строки в верхнем левом углу)

  • Выберите в меню «Автономный перевод».Оттуда вам будет предоставлен список языков для загрузки. Каждый из них весит около 35–55 МБ, что позволяет легко подготовиться к поездке.

  • Загрузите любые языки, которые, по вашему мнению, могут вам понадобиться, и вы сможете использовать приложение Google Translate в автономном режиме

Как перевести выделенный текст с изображения

Одна из самых крутых уловок Google Translate — это возможность переводить текст с фотографии, что особенно полезно, если вы путешествуете и пытаетесь читать знаки на другом языке.

Чтобы использовать эту фантастическую функцию:

  • Нажмите «Камера» в левой части главного экрана.

  • Установите языковые настройки. Помните, что исходный язык должен быть слева, а язык вывода — справа.

  • Совместите текст с рамкой и нажмите кнопку камеры внизу. Это сделает фото.

  • На этом этапе приложение перевода Google должно знать, где смотреть на фотографии.Выделите область изображения с текстом, который вы хотите перевести, проведя по нему пальцем.

  • Вам будет предоставлен предварительный просмотр перевода в верхней части экрана. Нажмите синюю стрелку, чтобы увидеть полный перевод.

Как использовать режим разговора в Google Переводчике

Еще одна замечательная функция приложения Google Translate — это голосовой режим Google Translate, который особенно полезен во время путешествий. Вы можете говорить в микрофон своего телефона, и Google Translate послушает, переведет и скажет именно это на выбранном вами языке.Во многих отношениях это конечная цель перевода Google и то, чего мы пытаемся достичь в межличностном общении как общество.

Еще одно нововведение в приложении Google Translate — режим разговора. Обычно, когда вы переводите свой голос, он настроен на перевод с одного языка на другой. Однако, если вы активируете режим разговора, ваше устройство будет переводить оба языка, как в диалоговом окне:

  • Выберите режим разговора на главном экране приложения Google Translate.

  • Нажмите значок микрофона в нижней части экрана.Google Translate теперь будет слушать обе стороны разговора.

  • Просто поднесите микрофон к себе, пока говорите, позвольте Google Переводчику говорить за вас, а затем запишите ответ собеседника

Используйте приложение Google Translate как словарь

Если вы введете одно слово в приложение перевода Google, оно также предоставит словарное определение. Так что вы всегда можете положиться на Google Translate как на приложение-словарь.С этого момента, если вы когда-либо не понимали, что означает слово, просто запустите Google Translate.

Как перевести любой сайт

Google Translate чрезвычайно прост в использовании с Google Chrome, где всплывающее окно спросит, хотите ли вы перевести сайт на язык по умолчанию. Все, что вам нужно сделать, это нажать Да, а Chrome сделает все остальное.

Однако, если вы не используете Chrome, вы все равно можете легко переводить веб-сайты с помощью Google Translate. Просто перейдите к его веб-версии и введите или вставьте URL-адрес сайта, который вы хотите перевести, в левую часть.Google Translate предоставит вам ссылку на переведенную версию этого сайта справа. Более того, любые ссылки, по которым вы переходите на переведенном сайте, также будут переведены.

Как сохранить переводы в разговорник

Путешествуя, вы обнаружите, что часто повторяете одни и те же фразы. Вот почему приложение Google Переводчик позволяет сохранять общие фразы в разговорник.

Когда вы переводите фразу, результат будет отмечен звездочкой в ​​правом верхнем углу.Нажмите на него, и он станет желтым, что означает, что вы добавили перевод в свой разговорник.

Чтобы открыть разговорник, нажмите гамбургер-меню (три параллельные линии) в верхнем левом углу приложения Google Translate и выберите Разговорник. Он отобразит все уже добавленные вами переводы Google.

Лучшие альтернативы Google Translate

Даже если вы научились трюкам с переводчиком Google, вы все равно можете быть не удовлетворены. Google Translate — невероятный инструмент, который кажется чем-то из научной фантастики, но он не идеален. Если вы пользователь Mac и хотите альтернативу, которая может дать вам функциональность Google Translate для Mac и многое другое, попробуйте Mate Translate.

Что касается альтернатив Google Translate для Mac, Mate Translate — один из лучших и самых простых инструментов. Одна из самых полезных функций Mate Translate — интеграция со строкой меню вашего Mac, что означает, что вы можете переводить из любого места на вашем Mac. Просто выделите любой текст, и у вас будет возможность перевести его на любой язык одним щелчком мыши.

Встроенный преобразователь текста в речь в приложении также помогает вам практиковать свое произношение, а с полной историей ваших переводов, хранящейся на вашем Mac, вы можете освежить свою память в любое время, даже при переводе в автономном режиме.

Mate Translate может определять и переводить более 100 различных языков и имеет полный набор международных символов, что делает его отличным дополнением к macOS. Если вы путешествуете со своим рабочим ноутбуком, это приложение необходимо скачать.

Несмотря на то, что перевод прекрасен, личная связь между разговором с кем-то на его родном языке непревзойденна. Если вы хотите выучить новый язык, вам понадобится Wokabulary.

Карточки — это традиционный и эффективный способ выучить словарный запас, при котором вы пишете слово на одном языке с одной стороны, а его перевод — с другой, и проверяете себя, пока не узнаете их все.Это проверенная стратегия изучения языков, но создание и хранение этих карточек неудобно и раздражает.

Войдите в Wokabulary, приложение для цифровых карточек, простое в использовании и гибкое. Wokabulary включает в себя наборы викторин, которые помогут вам выучить любой язык и даже позволяют делать собственные тесты и упражнения. Более того, Wokabulary будет отслеживать вашу статистику, чтобы показать вам ваш прогресс и позволить вам сосредоточиться на слабых местах вашего словарного запаса.

Так много способов общаться!

Google Translate — действительно мощный инструмент, и следование описанным выше трюкам Google Translator поможет вам гораздо проще общаться с миром.

Но ничто не заменит свободного владения языком — и планирование поездки с Mate Translate и Wokabulary под рукой гарантирует вам фантастические впечатления.

Лучше всего то, что оба эти приложения доступны вам в виде бесплатной пробной версии от Setapp, службы подписки на приложения с более чем 150 полезными инструментами, которые позволяют вам осваивать новые навыки каждый день. Куда вас отвезет самолет?

Переводчик Google | Diggit Magazine

Вместо того, чтобы таскать с собой несколько словарей или надеяться обойтись своим очень ограниченным знанием иностранного языка, вы можете просто загрузить одно приложение на свой телефон: Google Translate.Вы точно знаете, какие вкусные аутентичные блюда вы можете выбрать, быстро сфотографировав свое меню. Google Translate определенно изменил то, как мы путешествуем по миру.

Переводчик Google может стать последней частью головоломки глобализации. Глобализация — это взаимосвязь больших частей мира в рамках систем политических, экономических, культурных потоков и сетей. Барьеры времени и расстояния были значительно уменьшены с помощью современных технологий путешествий.Последнее препятствие — язык. Google Translate может быть ответом. Как Google Translate повлиял на глобализацию? И как это особенно заметно в туризме?

Краткая история Google Translate

Google Translate — это бесплатный многоязычный машинный переводчик. Он может переводить тексты с помощью статистического машинного перевода (SMT). SMT рассматривает перевод как проблему машинного обучения. Применяя алгоритм обучения к большому объему ранее переведенного текста, переводчик может переводить ранее невидимые предложения (Lopez, 2008, стр.2). Когда в апреле 2006 года был запущен Google Translate, он использовал расшифровки стенограмм Организации Объединенных Наций и Европейского парламента для обучения. С ноября 2016 года был внедрен нейронный машинный перевод (NMT). NMT использует модели нейронных сетей для изучения статистической модели (Brownlee, 2017). Основное отличие от SMT состоит в том, что NMT переводит целые предложения за один раз, а не переводит небольшие фрагменты. А благодаря системе сквозного обучения, построенной на NMT, Google Translate со временем будет улучшаться, поскольку он научится создавать более качественные и естественные переводы (Туровский, 2016).

Google Translate теперь поддерживает 103 языка

Google Translate теперь поддерживает 103 языка. Не все функции поддерживаются во всех из них, и не все из них используют нейронный машинный перевод. Некоторые из функций включают общение в реальном времени, перевод изображений и перевод веб-сайтов. Преимущества Google Translate по сравнению с аналогичными машинными переводчиками заключаются в том, что он бесплатный, разработан известной компанией и легко доступен через магазин приложений на вашем смартфоне; он даже может быть предустановлен.

Может ли Google Translate стать основным переводческим ресурсом?

Смогут ли Google Translate или другие переводческие устройства заменить свободное владение иностранным языком? По словам Маркуса Витте, генерального директора и основателя компании по изучению языков Babbel, это не так. Он считает, что будет потеряна жизненно важная часть языка: взгляд на мир с чужой точки зрения.

«Да, вы получаете информацию, но на каждом языке есть свой способ описания мира.Если вы изучаете новый язык, вы обычно также изучаете новый взгляд на мир ». (Витте, цит. По: Dickinson, 2018)

Иного мнения придерживается Харрисон Джейкобс, международный корреспондент Business Insider, который считает, что Google Translate является важным дополнением к любой поездке за границу. Он согласен с тем, что ничто не может заменить реальную беглость речи, но Google Translate — хорошая альтернатива. Энди Мартин, писатель и переводчик Independent, сравнивает Google Translate с «особенно скучным переводчиком-учеником».Он считает, что «если хочешь быть хорошим переводчиком, не переводи. Переводят только плохие переводчики. Вы должны это прожить ». Отчасти это связано с тем, что Google Translate не может принимать во внимание контекст или использовать воображение для перевода стихов или литературы. Но при этом не учитываются культура и общество. Есть много слов, характерных для определенной культуры или страны. Эти концепции можно объяснить одним словом на этом языке, но может потребоваться несколько предложений на других языках. Голландское слово gezellig переводится Google Translate как «уютный».Но это означает нечто большее. Это похоже на датское понятие «хюгге». «Hygge» и «gezellig» обозначают концепции, которые сразу понимаются в культурах их происхождения, но не могут быть переведены с помощью Google Translate. Его также нельзя использовать в качестве альтернативы, когда речь идет о конфиденциальных документах, поскольку Google имеет полную свободу действий над информацией (Schild, 2017). Google Translate не является точной альтернативой, когда дело доходит до свободного владения языком, перевода литературы или конфиденциальных документов.

Цель Google Translate

Цель

Google Translate всегда была тесно связана с глобализацией.Барак Туровский (2016), руководитель отдела продуктов Google Translate, говорит: «Наша цель заключалась в том, чтобы сломать языковые барьеры и сделать мир более доступным». Это заявление поясняет мнение о том, что Google Translate вносит вклад в глобализацию. Их цель с самого начала заключалась в том, чтобы облегчить общение между разными частями мира, устранив языковые барьеры.

«Нашей целью было сломать языковые барьеры и сделать мир более доступным»

Google изображает Google Translate как средство создания мира без языкового барьера.Это началось с простого перевода слов или предложений, помещенных в Google Translate, но теперь расширилось и теперь включает полный перевод веб-сайтов, голосовой и графический переводы. Но Google Translate также является продуктом глобализации. Если бы не были преодолены первые два препятствия, время и расстояние, в этом не было бы необходимости. Благодаря изобретениям самолетов и Интернету время и расстояние больше не имеют значения. Благодаря Интернету вы можете подключиться к любой части мира, когда захотите.А если вам нужно где-то физически оказаться, вы садитесь в самолет и уже через несколько часов, а не недель на лодке. Google Translate играет важную роль в этом процессе, поскольку вы можете перевести практически все, что угодно, всего за несколько кликов. Больше не проблема, когда вы попадаете на веб-сайт на совершенно иностранном языке или сталкиваетесь с меню, которое не умеете читать.

Языки и сетевое общество

Google Translate является одновременно одним из участников и следствием глобализации.Концепция, которая играет интересную роль в этом различии, — это язык:

«В сверхразнообразных средах (как онлайн, так и офлайн) люди, кажется, берут любые доступные им лингвистические и коммуникативные ресурсы… и смешивают их в чрезвычайно сложных лингвистических и семиотических формах». (Blommaert, 2013)

Сверхразнообразие — это крайний уровень разнообразия, вызванный двумя основными изменениями после холодной войны: (1) новыми моделями миграции, вызывающими демографические изменения, и (2) появлением Интернета и его повсеместным распространением, влияющим на все аспекты социальных, культурных , политическая и экономическая жизнь.Эти два изменения также повлияли на глобализацию. Язык используется для придания смысла повседневному общению. Произошел переход от языка как существительного к языку как глаголу. «Язык» как существительное считается чистым и грамматически правильным. Бломмарт говорит, что «правила языка такие, какие они есть, потому что правила общества такие, каковы они есть». Google Translate влияет на эти концепции двояко. Это положительно сказывается на языковом обучении, поскольку может функционировать как еще один лингвистический и коммуникативный ресурс.С другой стороны, это имеет негативный эффект, потому что вместо языкового перевода Google Translate может также функционировать как единственная форма общения и, таким образом, укреплять понятие языка как существительного. Вместо того, чтобы пытаться выразить себя с помощью жестов рук и сочетания вашего родного языка и / или использования английского языка, Google Translate может сделать всю работу. Это отрицательно, особенно в контексте путешествий, потому что теряется определенная спонтанность и чувство приключения. Но в целом Google Translate устраняет (супер) разнообразие.Люди придерживаются своего родного языка и полагаются на Google Translate для общения с другими языками и культурами вместо языковых.

Согласно Castells (1996), нация становится транснациональной, гибкой, динамичной, менее предсказуемой и «виртуальной». Его центральное утверждение состоит в том, что глобализация формирует новые формы социальной структуры. Сейчас мы живем в сетевом обществе. Кастельс определяет сетевое общество как «общество, социальная структура которого состоит из сетей, основанных на микроэлектронных информационных и коммуникационных технологиях» (Castells, 2004).Вместо производственной экономики у нас теперь есть информационное общество и экономика знаний. Кастельс отмечает, что Интернет распространяется быстрее по нескольким причинам. Наибольшее влияние оказала «быстрорастущая социальная потребность в объединении всего, что связано как с потребностями делового мира, так и с желанием общественности построить свои собственные коммуникационные сети» (Castells, 2010). Google Translate идеально соответствует новым потребностям этого общества, поскольку он позволяет каждому общаться с людьми из разных уголков мира.Языки становятся более сложными, и это позволяет создавать сети, поэтому Google Translate вносит свой вклад в глобализацию.

Пример: Япония

Прошлым летом я посетил Японию, ничего не зная, кроме привет, пока и спасибо на японском. Прежде чем принять решение поехать в Японию, я провел небольшое исследование, чтобы выяснить, смогу ли я сориентироваться, имея очень, очень ограниченное знание языка. В большом количестве статей, которые я нашел, говорилось, что в Токио было бы совершенно нормально, потому что это такой международный город, но что в некоторых менее туристических местах это может быть проблемой.Я обнаружил, что это было правильно, когда я был в Японии, но с помощью Google Translate я нашел свой путь просто отлично. Использование Google Translate с японскими знаками дает возможность понять, как Google Translate влияет на туризм. Знак на рисунке 1 является примером японского знака:

. Рис. 1. Знак в аду Беппу. Беппу, Япония.

В этом случае на самом знаке уже присутствует несколько переводов японского текста, а именно английский, корейский и китайский.Но перевод: «Защитник даст мне маленького ребенка за руку» не имеет полного смысла. Общее сообщение также частично возникает из-за графики, но перевод не ясен. Этот знак можно найти в Адах Беппу, очень популярном среди туристов месте в этом районе. Этим объясняется наличие английского перевода. В этом случае есть два простых способа перевести знак. Так как писать японские кандзи сложно, тем более на европейском телефоне, функция изображения очень удобна.

Рисунок 2. Снимок экрана мгновенного перевода из приложения Google Translate.

На рис. 2 показан перевод, который Google Translate предлагает при использовании функции мгновенного перевода. Google Translate немедленно переведет текст, который он может распознать, и покажет перевод на фотографии. Обычно это не самый простой и не самый точный способ перевода. Если переместить камеру, перевод сразу же изменится, потому что программа подумает, что вы пытаетесь перевести другой знак.Таким образом, эта функция будет работать только в том случае, если вам нужно понять общую суть того, о чем говорит знак. Перевод, придуманный мгновенным переводом, звучит так: «Маленькие дети, которые являются Хранителями, пользуются рука об руку», что имеет даже меньший смысл, чем перевод, уже нанесенный на знак.

Рисунок 3. Скриншот альтернативного перевода из приложения Google Translate.

Иногда, если на изображении видны несколько языков, он также пытается перевести их.В случае появления этого знака он несколько раз пытался перевести английский перевод с японского на английский. Пытался перевести на корейский и китайский, а также попытался перевести линию, нарисованную на графике (см .: разряд). Это показывает, что этот метод не на 100% верен для определения слов. Поэтому мгновенный перевод следует использовать только для получения общего представления.

Рисунок 4. Снимок экрана с переводом изображения из приложения Google Translate.

Обычно более надежный способ перевода — это выбрать текст, который нужно перевести с помощью Google Translate.Сделав снимок с помощью приложения или используя фотографию, уже установленную на телефоне, вы можете выбрать, какие слова вы хотите перевести. Затем приложение переведет это и покажет традиционным способом, как если бы вы набрали его сами. Еще одним дополнительным преимуществом этого метода является то, что он показывает, как ввод должен быть написан латинским алфавитом, если вы хотите знать, как его произносить. Это также можно сделать, разрешив Google Translate произнести это слово за вас. Как видно на второй фотографии, этот перевод наиболее понятен и кажется наиболее точным: «Родителям рекомендуется взяться за руки с маленькими детьми.”

Это тематическое исследование показывает, насколько просто использовать Google Translate, чтобы ориентироваться в любой точке мира. Однако это могло также сделать это слишком легко. Одна из многих причин для путешествия — это желание открыть для себя новые страны и культуры или выучить новый язык. Переводя все с помощью Google Translate, новые культуры могут потеряться при переводе. Google Translate определенно облегчает жизнь среднестатистическому туристу, но при этом теряется определенный аспект путешествия. Уровень туризма вырос, и это требует нового инструмента, упрощающего перевод.Это означает, что Google Translate — это следствие глобализации.

Миссия выполнена?

Роль Google Translate как участника и следствия глобализации показала, что Google Translate определенно движется к достижению своей цели — преодолеть языковые барьеры и сделать мир более доступным. Он вносит свой вклад, потому что языкознание достигло более высокого уровня сложности и потому, что оно позволяет создавать сети в нашем нынешнем сетевом обществе. Google Translate является следствием того, что в нашем глобализованном мире требовался инструмент, упрощающий перевод.Языковые барьеры стали слабее, но определенно остались. Полное решение этой проблемы потребует от Google Translate безупречного перевода и учета контекста. На данный момент Google Translate может выступать в качестве приемлемой альтернативы для использования в развлекательных целях, например, в путешествиях. Однако Google Translate нельзя использовать в профессиональных ситуациях, поскольку невозможно реализовать меры безопасности для конфиденциальных материалов, а программа недостаточно сложна, чтобы различать разные контексты.

Список литературы

Бломмаерт, Дж. (2013). Этнография, сверхразнообразие и языковые ландшафты: Хроники сложности (Критический язык и исследования грамотности, 18). Бристоль: вопросы многоязычия.

Браунли, Дж. (2017). Нежное введение в нейронный машинный перевод.

Кастельс, М., Коммуникационные технологии и общество ,. (2004). Сетевое общество: кросс-культурная перспектива. Челтенхэм: Эдвард Элгар.

Кастельс, М. (2010). Подъем сетевого общества (2-е изд., с новой привилегией, Информационная эпоха: экономика, общество и культура, т. 1) [2-е изд., с новой привилегией]. Чичестер, Западный Сассекс: Уайли-Блэквелл. (2010).

Дикинсон, Г. (2018). Google Translate улучшает или портит то, как мы путешествуем?

Diggit Wiki. (нет данных). Суперразнообразие.

Переводчик Google. (нет данных). Языки.

Джейкобс, Х. (2018). Я путешествовал по миру 6 месяцев, и вот единственное лучшее приложение, без которого я не мог бы жить.

Лопес, А.(2008). Статистический машинный перевод. Acm Computing Surveys, 40 (3), 1-49. DOI: 10.1145 / 1380584.1380586

Мартин, А. (2018). Google Translate никогда не перехитрит человеческий разум — и вот почему.

Шильд, Дж. (2017). Почему Google Translate вреден для бизнеса.

Туровский Б. (2016). Найдено в Переводчике: более точные и плавные предложения в Переводчике Google.

Туровский Б. (2016). Десять лет Google Translate.

Создание собственного приложения Google Translate с помощью Plotly Dash | Автор: Ванесса Вонг

Следующие библиотеки будут использоваться для создания этого приложения.

  1. googletrans : библиотека Python, в которой реализован API Google Translate
  2. plotly : интерактивная библиотека для построения графиков / визуализации с открытым исходным кодом
  3. dash : продуктивная среда Python для создания приложений веб-аналитики
  4. pycountry : предоставляет базы данных ISO для языков и стран
  5. pandas : пакет, который обеспечивает быстрые, гибкие и выразительные структуры данных
 pip install googletrans == 3.1.0a0 
pip install dash
pip install pycountry
pip install pandas

Я установил альфа-версию googletrans == 3.1.0a0 , поскольку в других версиях возникли некоторые проблемы из-за изменений, внесенных в API перевода Google .

Предварительный просмотр набора данных

Набор данных можно найти в моем репозитории GitHub.

Google Translate API поддерживает множество языков. Чтобы перечислить их, просто запустите приведенный ниже код.

 import googletrans 
from pprint import pprintpprint (googletrans.LANGUAGES)

Теперь давайте посмотрим, как работает переводчик. Сначала вам нужно импортировать Translator из модуля googletrans и создать объект класса Translator , а затем передать текст в качестве параметра методу translate () объекта класса Translator . По умолчанию метод translate () возвращает английский перевод переданного в него текста, поэтому вам необходимо указать целевой язык с помощью атрибута dest .Здесь мы инициализировали dest с «fr» , что означает, что метод translate () преобразует текст с английского на французский.

 result = translator.translate ("hello world", dest = "fr"). Text 

Поскольку мы имеем дело с пандами DataFrame, а dest отличается от страны к стране, я использовал .apply ( ) , чтобы передать функцию и применить ее к каждому отдельному значению серии Panda ISO_lang .

 df ["transl"] = df ["ISO_lang"]. Apply (lambda x: translator.translate (text, src = lang, dest = x) .text) 

И вот он, новый столбец перевод с переведенным текстом.

Чтобы визуализировать наш переведенный текст, я буду использовать Plotly Express, новую высокоуровневую библиотеку визуализации Python и оболочку для Plotly.py, которая поддерживает простой синтаксис со сложными диаграммами . Plotly — одна из лучших библиотек визуализации , потому что она позволяет интерактивных визуализаций .Но самое главное, его можно развернуть в приложении Dash , что и является основной целью данной статьи!

Фигура, используемая в нашей визуализации, представляет собой карту хороплет , которая позволяет нам представлять данные по областям и регионам, окрашенным в соответствии со значениями. Каждая строка в DataFrame представлена ​​как область хороплета.

Параметр color по сути является столбцом фрейма данных, который мы хотим использовать для кодирования цвета.Здесь я использовал столбец населения , чтобы наша хороплетная карта позволила нам визуализировать население мира по странам.

А теперь самое интересное, давайте соберем все воедино и создадим наше приложение для тире! Dash — это платформа Plotly с открытым исходным кодом для создания аналитических веб-приложений и информационных панелей с диаграммами Plotly. Это фреймворк веб-приложений, который обеспечивает абстракцию вокруг HTML, CSS и JavaScript , поскольку он построен на основе Flask, React.js и Plotly.js.

Давайте сначала импортируем библиотеки тире.

Приложения Dash состоят из 2 частей: макета и интерактивности .

i. Макет

В макете используются 2 библиотеки: dash_html_components и dash_core_components . Библиотека dash_html_components предоставляет классы для всех тегов HTML , а аргументы ключевого слова описывают атрибуты HTML, такие как стиль , className и id .Это позволяет нам спроектировать, как будет выглядеть наше приложение. Вкратце, вместо написания HTML, dash позволяет нам составлять макет с использованием структур Python с библиотекой dash-components, которая преобразует классы Python с использованием класса Div для создания HTML Div. С другой стороны, библиотека dash_core_components генерирует компоненты более высокого уровня, такие как элементы управления и графики. Класс dcc.Graph позволяет нам создавать график в нашем макете. Под капотом Dash использует Plotly.js для создания интерактивных графиков, где компоненты dcc.Graph ожидают объект фигуры или словарь Python, содержащий данные графика и макет. Между тем, dcc.Input принимает пользовательский ввод (текст для перевода) и передает его в качестве параметра нашей функции update_output в обратном вызове Dash.

ii. Обратные вызовы

Функции обратного вызова — это, по сути, функции Python, которые автоматически вызываются Dash всякий раз, когда свойство входного компонента изменяется, таким образом обеспечивает интерактивность в приложении Dash.Для этого нам нужно импортировать Input, Output & State из dash.dependencies .

Каждое состояние и вход должен быть представлен как аргументы внутри функции обратного вызова. Разница между входом и состоянием заключается в том, что обратный вызов автоматически запускается всякий раз, когда значение component_property входа изменяется. Однако он не запускается при изменении состояния component_property .Для сравнения: всякий раз, когда пользователь вводит текст в текстовое поле, график не обновляется. Только когда пользователь нажимает кнопку «Перевести», график обновляется.

 [dash.dependencies.Input (component_id = 'submit_button', component_property = 'n_clicks')], [dash.dependencies.State (component_id = 'input_state', component_property = 'value')] 

Давайте разберемся, как зависимости работают. component_id = ’submit_button’ в функции обратного вызова в основном взаимодействует с html.Кнопка (id = ’submit_button’, n_clicks = 0, children = ’Submit’) аргумент , инициализированный в app.layout ранее. Это означает, что при нажатии кнопки отправки в интерфейсе нашего приложения запускается функция обратного вызова для выполнения функции update_output , где она передается как аргумент num_clicks . Функция обратного вызова возвращает данные в component_property = 'figure' выходного файла , который является картограммой.

Последовательность аргументов имеет решающее значение здесь для того, чтобы приложение работало, то есть output → input → state , а аргументы в нашей функции update_output соответствуют входу и состоянию в аргументы функции обратного вызова в той же последовательности. Например, первый аргумент num_clicks связан с входом component_property = 'n_clicks' , а второй аргумент значение связан с состоянием component_property = 'value' .

В определенных ситуациях, когда вы не хотите обновлять выходные данные обратного вызова, вы можете вызвать исключение PreventUpdate в функции обратного вызова, как это сделал я.

Наконец, вставьте наш предыдущий фрагмент кода для создания картограммы в функции update_output . Чтобы просмотреть нашу визуализацию, нам нужно запустить наш веб-сервер , как в Flask, с app.run_server (debug = False) . Если вы запускаете его на Jupyter Notebook, не забудьте отключить режим отладки и.Наше приложение Dash теперь готово к работе!

Поздравляем! В этой статье вы узнали о макете черточки и обратных вызовах , которые необходимы для создания вашего первого веб-приложения. Способность Dash создавать интерактивные панели инструментов выходит за рамки воображения, так что создавайте что-нибудь интересное и делитесь этим со всем миром!

Я должен отметить, что время загрузки приложения соответствует количеству стран, которые есть в наборе данных, потому что googletrans должен переводить строку за строкой перед выдачей вывода.

Полный код можно найти в моем репозитории GitHub 🙂

Ресурсы:

  1. Plotly Express — документация Choropleth

2. Библиотеки компонентов Dash

3. Документация Googletrans

Я всегда открыт для отзывы и конструктивная критика. Кроме того, не стесняйтесь делиться со мной своей работой, я тоже с нетерпением жду возможности научиться у вас! Со мной можно связаться в Linkedin. 🙂

Насколько точен Google Translate в 2019 году?

Развитие машинного обучения до такой степени, что оно может по-настоящему понимать естественный язык и все его нюансы, является серьезным препятствием, которое компьютерные ученые давно пытаются преодолеть.В конце концов, информация — это сила, и ее объем, который в настоящее время недоступен для большинства из нас из-за языковых барьеров, поражает.

Google Translate кажется лучшим инструментом потребительского уровня, который у нас есть на данный момент. При правильных обстоятельствах он может предоставить людям ресурс, о котором мы едва ли могли себе представить всего несколько лет назад. Способность переводить быстро и эффективно означает, что мы позволяем нам подключиться к резервуару человеческих знаний, как никогда раньше, но насколько мы на самом деле близки к этому и насколько точен Google Translate?

Как работает Google Переводчик

Google Translate был представлен в 2006 году как инструмент автоматического перевода и с тех пор постоянно развивается.Чтобы использовать его, вы просто вводите слово или фразу в текстовое поле, выбираете язык, на который переводите, и язык, на который вы переводите. Все просто, правда?

Google Translate начал с перевода иностранного текста сначала на английский, а затем на целевой язык путем сопоставления текста с большим количеством документов и расшифровок.

В 2016 году Google сделала еще один шаг вперед в своих службах перевода, перейдя на нейронный машинный перевод (NMT) — метод глубокого обучения, который, по сути, включает использование широкого спектра лингвистических источников при просмотре целых предложений, а не только слов при переводе.

Хотя это все еще дает несовершенные результаты, это обеспечивает повышенную точность за счет оценки контекста. Приложение Google Translate поддерживает более 100 языков и уже может выполнять переводы с помощью текста, фотографий и голоса на 32 языка.

Давайте поговорим о точности: насколько точен Google Переводчик

Хотя технология Google Translate не является безошибочной, она, безусловно, полезна в крайнем случае, чтобы переводить несколько слов или фраз. Если вы пробовали использовать его на компьютере при переводе всей страницы, вы заметите, что он передает общий смысл, но все еще далек от совершенства.

По этой причине профессиональные переводческие услуги всегда являются лучшим выбором, поскольку для преодоления языкового барьера используются настоящие люди, а не искусственный интеллект. ИИ еще предстоит пройти долгий путь, поскольку язык включает в себя столько нюансов и двусмысленностей, что затрудняет перевод и делает его не таким прямым.

Итак, насколько точен Google Translate?

Последнее внедрение NMT в Google позволяет их ИИ оценивать более широкий контекст слов и фраз, чтобы лучше имитировать реального человека, что привело к более плавным и легким для чтения переводам.Кроме того, эти сервисы теперь доступны для автономного использования — идеально подходят для путешествий или когда у вас нет доступа к Интернету. Но, несмотря на все их усилия, Google Translate вряд ли можно назвать надежным и последовательным переводческим решением, особенно для предприятий.

Трудности перевода

Поскольку каждая компания ценит поисковую оптимизацию (SEO) — или должна — а также важность правильного выполнения работы, стоит отметить, как Google Translate может повлиять на рейтинг веб-сайта компании.

Если у вас есть пользователь из другой страны, который использует свой родной язык для поиска по вашему сайту, просто наличие Google Translate на вашем сайте, к сожалению, не поможет. Этот вариант службы перевода может использоваться только для перевода контента, когда пользователь уже находится на сайте и выбирает вариант его использования, что делает его довольно бесполезным, когда речь идет о международном рейтинге SEO.

Это потребует от компаний фактического создания веб-страниц на нескольких языках с использованием передовых методов SEO.Это не только отличная международная стратегия SEO, но и значимый захват вашей аудитории.

Вместо того, чтобы полагаться на инструменты перевода AI, лучше использовать профессиональные услуги перевода, чтобы такие вещи, как синтаксис, разговорные выражения и другие языковые нюансы, были не чем иным, как идеальным для этих многоязычных страниц.

Еще одно предостережение — виджет Google Translate, используемый для перевода целых сайтов, полностью исключен Google. Это означает, что новые пользователи не могут зарегистрироваться, а текущие пользователи могут однажды проснуться и обнаружить, что их сайт больше не переводится.Отчасти это произошло из-за неточного характера переводов.

Итог

Google Translate, без сомнения, изменил наш подход к языку. С их приложением для автономного перевода быстрое общение никогда не было проще и дешевле.
Однако до тех пор, пока технологии не достигли точки, в которой общение между языками было усовершенствовано, ничто не могло сравниться с тем, чтобы перевод выполнял реальный человек.

Как использовать Google Translate с более чем 100 языками

Дэвид Имел / Android Authority

Благодаря современным технологиям очень легко получить быстрый перевод через интернет-браузер вашего телефона.Но знаете ли вы, что на самом деле можно скачать приложение «Google Переводчик»? Его намного проще использовать, особенно если вы находитесь в ситуации, когда вам нужны быстрые и частые переводы. Кроме того, через приложение вы можете легко общаться с кем-то, кто говорит на другом языке. Ознакомьтесь со следующими советами и приемами, которые научат вас, как именно использовать Google Translate.


Все, что нужно знать о приложении Google Translate


Как работает Google Переводчик

Google Translate — невероятно полезное приложение, которое может переводить более чем на 100 языков.Проще говоря, приложение берет текст с одного языка (обычно вашего родного языка) и переводит его на другой язык по вашему выбору. Приложение доступно как для Android, так и для iOS.

Если вы путешествуете по стране, где люди в основном говорят на другом языке, это отличный инструмент. Больше не нужно таскать с собой тяжелые многоязычные словари! Вы можете загрузить словари определенных языков для использования на свой телефон, даже если у вас нет доступа в Интернет. В этом приложении даже есть функция, которая позволяет вам в реальном времени разговаривать с кем-то, кто не говорит на вашем языке.

Приложение Google Translate очень интуитивно понятное и простое в использовании. На главной странице вам просто нужно выбрать, с какого языка вы хотите переводить и на какой. Затем просто нажмите в поле, чтобы открыть виртуальную клавиатуру, и введите то, что вам нужно перевести. Приложение автоматически переводит и предлагает варианты по мере ввода. Если вы введете одно слово, приложение отобразит определения, синонимы и примеры слова в предложении.

Сара Чейни / Android Authority

Вы также можете настроить язык «переводить с» на автоматическое определение при вводе.Эта функция может быть полезна, если вы хотите переводить с разных языков.

Вы можете легко поменять местами два языка, нажав две стрелки между языками вверху. Затем рядом с каждым языком есть значок динамика. Если вы коснетесь этого значка, приложение будет произносить написанный текст. Это очень полезно, если вам нужна помощь с трудным произношением.

Значок «Расшифровка» на изображении выше можно нажать, если вы хотите говорить в микрофон и переводить таким образом вместо того, чтобы вводить текст в поле.Это пригодится, если у вас есть длинное сообщение, которое вы хотите перевести.


Могу ли я использовать Google Translate в автономном режиме?

Краткий ответ: Да.

Если вы хотите использовать Google Переводчик в автономном режиме, вам нужно будет заранее спланировать свой ресурс. Чтобы использовать функции перевода в автономном режиме, вам необходимо загружать языковые пакеты при наличии подключения к Интернету. Не для всех языков есть загружаемый языковой пакет; только 59 языков доступны в офлайн-режиме.

Отъезд: Руководство по Google Ассистенту: максимально используйте свой виртуальный помощник

Чтобы загрузить языковой пакет, коснитесь трех горизонтальных линий в верхней части экрана.Оттуда нажмите Offline translation . Когда вы окажетесь на этом экране, вы можете нажать кнопку загрузки рядом с любым из языков, которые хотите загрузить.

Сара Чейни / Android Authority

Языковые пакеты теперь поставляются с нейронным машинным переводом (NMT), который делает переводы более точными. Эта полезная функция раньше была доступна только для онлайн-переводов, но, к счастью, она была добавлена ​​и для офлайн-переводов!

Если в какой-то момент вы решите, что языковой пакет больше не нужен на вашем телефоне, вы можете нажать на значок корзины, чтобы удалить его.Размер каждого языкового пакета составляет от 35 до 45 МБ, поэтому они не занимают много места. Но если вы больше не используете языковой пакет, его удаление — простой способ освободить место на телефоне.


Насколько точен Google Translate

Приложение Google Translate действительно хорошо справляется с переводом с одного языка на другой. Это особенно верно, если вам нужен перевод простых предложений, фраз или вопросов.

Связано: Лучшие приложения для перевода для Android!

Конечно, приложение иногда делает ошибки, особенно если вы пытаетесь переводить абзацы или идиомы.Поэтому, если вы планируете использовать приложение, чтобы путешествовать по стране, в которой вы не говорите на официальном языке, сделайте это. Если вам нужно использовать приложение для более профессиональных деловых разговоров, возможно, лучше обратиться к профессиональному переводчику или представить заявление об отказе от ответственности, что приложение может переводить неправильно.


Как пользоваться камерой Google Translate

На домашней странице вы можете щелкнуть кнопку камеры под набранным текстом, чтобы открыть камеру. Это позволит вам либо делать фотографии для загрузки, либо помогать с переводами в реальном времени.

Меню, вывески, брошюры и многое другое можно легко перевести с помощью камеры Google Translate. Все, что вам нужно сделать, это сфотографировать все, что вы хотите перевести, и приложение Google мгновенно переведет это. Прежде чем делать снимок, убедитесь, что ваши языки установлены правильно, и он автоматически переведет с первого языка на второй. Когда ваша камера будет направлена ​​туда, куда вы хотите, вы можете нажать Пауза перевода внизу, чтобы заморозить изображение.

Сара Чейни / Android Authority

Если вы хотите перевести другую страницу меню или то, что вы просматриваете, нажмите Продолжить перевод , чтобы разморозить изображение и продолжить. Если ваша камера не отображает переводы в реальном времени, попробуйте это быстрое решение. Коснитесь значка сканирования внизу, чтобы включить функцию мгновенного перевода в приложении Google Translate. Чтобы перевод в реальном времени работал с камерой Google Translate, вам потребуется подключение к Интернету.

Или, если у вас уже есть изображение того, что вы хотите перевести, вы можете нажать значок «Импорт» в нижней части приложения. Это откроет вашу фотогалерею и позволит вам загрузить фотографию прямо в приложение Google Translate для перевода. Обычно загрузка фотографии может обеспечить более точный перевод.


Другие функции Google Translate

Мы уже говорили о множестве функций и хитростей, к которым у вас есть доступ в приложении Google Translate.И все же есть еще так много других интересных функций, которые стоит изучить!

Выделите текст для перевода

Эта функция официально называется «Нажмите для перевода». Во-первых, вы должны включить Tap to Translate и предоставить Google определенные разрешения на вашем телефоне. Чтобы перейти на экран ниже, коснитесь трех горизонтальных линий в верхнем левом углу и выберите Настройки > Нажмите, чтобы перевести .

Сара Чейни / Android Authority

Затем включите кнопку «Включить» и выполните все шаги для получения необходимых разрешений.Когда все будет включено, вы сможете выделять текст в любом приложении на телефоне и переводить его. Просто выделите текст, который хотите перевести, выберите дополнительные параметры и нажмите «Перевести».

На странице появится оверлей, который будет переводить сразу же, без отдельного открытия приложения Google Translate.

Сара Чейни / Android Authority

Режим разговора: что это такое и как им пользоваться?

Режим разговора позволяет вам делать то, что написано в заголовке: разговаривать с кем-нибудь.У вас и у собеседника есть отдельный значок микрофона под вашим языком, которым вы можете нажать, когда каждый из вас будет готов выступить. Или вы можете установить его в автоматическом режиме, и приложение будет слушать на обоих языках и переводить все, что подберет.

См. Также: Как использовать режим переводчика в Google Home для перевода разговоров

Как вы можете видеть ниже, появляется сообщение, которое появляется как на вашем языке, так и на языке человека, с которым вы пытаетесь поговорить . Это сообщение помогает человеку, с которым вы пытаетесь поговорить, понять, что именно происходит.

Сара Чейни / Android Authority

Это сообщение появится при первом входе в режим разговора. Или вы всегда можете получить к нему доступ позже. Сначала коснитесь значка беседы на домашней странице. Затем коснитесь значка машущей руки в правом верхнем углу, чтобы открыть сообщение.

Режим разговора доступен для 43 различных языков.

Сохраните наиболее часто используемые фразы в разговорнике

Если вы часто набираете одни и те же слова или фразы снова и снова, вы можете сохранить их.Нажмите звездочку рядом с фразой или словом, которое вы хотите сохранить, после того, как набрали его на главной странице.

Затем, чтобы получить доступ к сохраненным фразам, вам нужно будет перейти в свой разговорник. Коснитесь трех горизонтальных линий в верхнем левом углу экрана. Затем коснитесь вкладки Разговорник . Здесь вы сможете просматривать, прокручивать, искать и сортировать сохраненные слова и фразы.

Сара Чейни / Android Authority

Рукописный текст и символы

На главном экране рядом с тем местом, где вы обычно набираете текст, есть символ пера.Если вы нажмете на этот символ пера, откроется экран, на котором вы можете писать слова или символы на экране пальцем вместо того, чтобы вводить текст на виртуальной клавиатуре.

Как только вы уберете палец с экрана на несколько секунд, он автоматически переведет все, что у вас есть, и перейдет к пустому слайду для дальнейшего написания. Вы всегда можете вернуться к слайдам, на которых вы ранее писали что-то, если только вы не откажетесь от них полностью.

Сара Чейни / Android Authority

Это может быть скорее эффектная функция, чем полезная функция, но тем не менее это особенность.Это может быть более полезно для языков, в которых требуются символы, а не буквы.

Дополнительные настройки

Есть еще больше настроек, которые вы можете настроить в приложении Google Translate. Нажмите на три горизонтальные линии в верхнем левом углу, нажмите «Настройки» и начните изучение.

Сара Чейни / Android Authority

При выборе Region вы попадете на страницу выше. Здесь вы можете выбрать различные регионы на том языке, который вы выбрали в качестве родного.

Если вы нажмете Скорость , вы можете изменить скорость чтения текста. Вы можете установить нормальную, медленную или меньшую скорость. Какую бы скорость вы ни выбрали, это не повлияет на режим разговора.

Наконец, если вы выберете Речевой ввод , вы увидите страницу ниже. Здесь вы можете включить и выключить две разные настройки.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *