Разное

Язык на ви: Недопустимое название — Викисловарь

02.09.1970

Содержание

Язык На’ви из фильма Аватар. А вы смогли бы его выучить?

«Энергия дается человеку на время, и однажды надо её вернуть.» — это далеко не единственная мудрая мысль, сказанная в нашумевшем фильме Джеймса Кэмерона «Аватар». Язык жителей Пандоры и их образ мысли непривычный нам землянам. И здесь есть, что обсудить и над чем поразмыслить.

Специалисты бюро переводов «Прима Виста» подготовили для вас материал на эту тему.

Фильм «Аватар» — нашумевшая картина с весьма неоднозначным отношением публики к ней. Есть те, кого фильм привел в восторг. Встречаются люди, воспринявшие его негативно. Также немало зрителей с нейтральным отношением к картине, с подходом «ну посмотрел, и посмотрел».

На самом деле, критиков также достаточно. Некоторые считают, что за 4 года с многомиллионным бюджетом можно было бы снять и что-то более эффектное. Если почитать отзывы, то встречается недовольство сюжетом, переизбытком компьютерной графики, неестественность персонажей и т. п.

* по данным Яндекса бюджет этого фильма составил 237 000 000 $

При этом поклонников у произведения тоже немало. Ярые фанаты покорены:

  • буйством красок пейзажа вымышленного мира,
  • необычностью персонажей,
  • красотой фраз из Аватара, сказанных на языке На’ви,
  • впечатляющими спецэффектами
  • и неожиданными поворотами сюжета.

И количество таких мнений не уступает числу отрицательных отзывов. По результатам рейтингов КиноПоиск и IMDb, фильм набрал почти 8 баллов из 10:

  • 7,8 в КиноПоиске;
  • 7,9 в IMDb.

Нас, как специалистов в области языков и переводов, в большей степени заинтересовал именно необычный язык вымышленного народа – На’ви (Na’vi). Удивительно, но для этого фильма был придуман целый «язык аватаров», на создание которого ушло более 3-х лет.

Язык На’ви разработал профессиональный лингвист Пол Фроммер по спецзаказу James Cameron’s production, именно для фильма «Аватар».

Сначала была подготовлена небольшая основа. Далее словарный запас увеличивался по мере необходимости для сценария. К моменту запуска фильма (это 2009 год) словарь языка На’ви насчитывал около 1000 фраз.

Только представьте, сколько сил и энергии было потрачено создателями. В результате «Аватар» получился не просто как другой уникальный мир. Это мир, наделенный особой культурой и самостоятельным языком, обладающим своим особым смыслом.

Например, знаменитая фраза «Я тебя вижу» на языке На’ви означает вовсе не то, что понимаем мы – люди. Это их приветствие, с проявлением уважения к созданию, стоящему перед тобой.

Главный герой фильма, как и многие прилетевшие на Пандору, не сразу осознает всю значимость данного выражения. И в целом понимание и постижение языка Na’vi ему дается очень непросто.

Наверно, этот процесс можно сравнить у нас изучением китайского языка. Он довольно необычный и по-своему красивый. Мир иероглифов завораживает, удивляет и восторгает. Однако, далеко не каждому дано его понять и изучить. И когда нам требуется перевести на китайский язык какой-то документ или важную информацию, то приходится обращаться к услугам специалистов. Здесь даже онлайн-переводчики не помогут, поскольку язык очень сложный и многозначный.

Так и Джейк Салли с большим трудом постигал особенности нового ему диалекта. Предполагаем, что с такими трудностями столкнулся не только персонаж Сэма Уортингтона, но и другие актеры фильма Avatar. Изучать новый язык всегда непросто, особенно если он вымышленный и нет помощи словарей или онлайн-разговорников.

Список фраз языка На’ви из фильма «Аватар»

Ниже представлена разбивка словаря (фраз из фильма Аватар). Сгруппированы они по алфавиту.

Язык На’ви — Waterfall.su

Необычный и красивейший язык На’ви — это вымышленный искусственный язык, который создавался профессором Полом Фроммером, и на котором разговаривают персонажи фильма Джеймса Кэмерона «Аватар», обитающие на далекой прекрасной планете Пандора. Однако, в настоящее время язык На’ви насчитывает более 2000 слов, обладает собственными грамматическими правилами, и годится для реального общения между собеседниками.

Грамматика языка довольно обширна, и все правила невозможно описать в одной небольшой статье, но тем нее менее, из этой статьи вы сможете узнать основной стиль языка На’ви, и представить, что он из себя представляет. Может быть, за одно и вспомните правила русского языка — это полезно, и развивает интеллект.

Итак, Язык на’ви, как и другие языки, использует понятие частей речи, которые используются при составлении предложений.

Части речи, как и в русском языке, бывают разные: имя существительное, имя прилагательное, глагол и т.д.

Имя существительное, проще говоря, описывает всё, что существует в качестве отдельных понятий: вещь, стул, дерево, поле, солнце, космос, Земля, Пандора и т.д.

Это самая основная часть речи. Чтобы сказать какое-либо слово, являющееся существительным на На’ви, достаточно просто найти перевод этого слова в словаре.

Например, мы хотим сказать слово «дерево». На языке На’ви это слово будет звучать как «utral» (с ударением на подчёркнутую букву).

То есть, прилетели мы с вами на Пандору и гуляем с одним из представителей На’ви. Тут вы увидели самое высокое дерево из всех, которые вы когда-либо видели.


Вы хотите поделиться своими впечатлениями с вашим инопланетным другом. Понятно, речь вашего родного языка он не поймет. В принципе, минимальный словарный запас для выражения своих чувств вы уже имеете: вы можете просто указать пальцем на огромное дерево и громко сказать: «Utral!» Если при этом хитроумно попытаться жестами показать ваше удивление, то, возможно, ваш друг поймет, что вы хотите ему сказать. Но, откровенно говоря, этого всё ещё мало. Чтобы более детально донести информацию, вам нужно узнать следующую часть речи, а именно…

Глагол – эта часть речи характеризует слова, которые обозначают какие-либо действия (в основном, совершаемые кем или чем-либо): делать, думать, идти, сидеть, писать, брать, толкать, искать и т.

д.

В На’ви в большинстве случаев глагол присутствует в любом предложении. Например, в русском языке глагол «быть», как правило, опускается (не произноситься): «Ты мой лучший друг». Так бы вы сказали. Но нужно помнить всегда, что в На’ви этот глагол не опускается и всегда произноситься. То есть в этом примере необходимо сказать так: «Ты есть мой лучший друг». Или мы можем сказать, что вещь, на которую вы показываете, есть дерево (вы повествуете об этом). Опять же, не «это – дерево», «это – стол», «это – трава», а «это есть дерево, это есть стол, это есть трава».

Слово «вещь» — существительное, в переводе на На’ви – «’u». Теперь мы можем сказать нашему другу примерно следующее: «’U lu utral!» (досл.: «Вещь есть дерево!»), и попытаться жестами показать ваше удивление.

Чтобы уточнить ваше предложение, а именно какая такая вещь непосредственно есть дерево, нужно использовать специальные префиксы существительных, которые имеют особое назначение: «это» – «fì-», «то» – «tsa-», «всё» – «fra-» и др.

Префиксы присоединяются к началу существительного. Используя эти префиксы, мы можем указать конкретно, какая вещь является деревом: “Tsa’u lu utral!” (досл.: «Та вещь есть дерево!»).

Следует отметить, что в На’ви нет понятия рода (женский мужской), как в русском. Например, слово «дерево» в русском языке имеет средний род, «вещь» – женский род, а «дом» – мужской. Поэтому при переводе на русский язык префиксы будут различны: «то дерево», «тот дом», «та вещь» (или «то»). Однако в на’ви префиксы меняться не будут: «tsautral», «tsakelku», «tsa’u».

Теперь давайте ещё уточним наше предложение. Мы хотим сказать, что «то дерево высокое». В этом нам поможет…

Имя прилагательное – часть речи, которая отвечает на вопрос «какой?»: высокий, большой, сильный, красивый, вкусный и т.д.

Основное правило, как использовать прилагательные в предложении, заключается в том, что оно должно присутствовать непосредственно рядом с определяемым словом (слева или справа от него), и со стороны этого самого определяемого слова к прилагательному добавляется частица «-a-».

Например, мы хотим сказать: «высокое дерево». Прилагательное «высокий» в переводе на На’ви – «kxayl». А «дерево», как вы уже должны знать, – «utral». Поэтому искомая фраза получится такой: «kxayla utral». (досл.: «высокое дерево»). Так как в На’ви свободный порядок слов в предложении, мы можем поменять слова местами, тогда частица «-a-» окажется уже с другой стороны прилагательного: «utral akxayl» (досл. «дерево высокое»).

В зависимости от построения предложения, можно обойтись и без добавления к прилагательному частицы «-a-». В этом случае она заменяется глаголом «lu» («быть»): «utral lu kxayl» (досл.: «дерево есть высокое»).

Теперь мы уже сможем довольно-таки точно выразить наше предложение: «Tsa’u lu utral akxayl!» («Та вещь есть дерево высокое!»).

Но и это не предел. Давайте дальше уточним наше предложение. Предположим, мы ещё хотим сказать, что дерево не просто высокое, а очень высокое. В этом нам поможет такая часть речи, как…

Наречие – отвечает на вопросы «как?», «каким образом?». Это довольно большая категория слов, означающих время, место, способ действия и т.д. Большинство наречий в На’ви начинаются с префикса «nì-», так что, если вы увидите слово, начинающееся с него, то знайте, что скорее всего это – наречие.

Быстро, высоко, очень, там, сегодня, непрерывно, безопасно и т.д. – все это примеры наречий.

Чтобы сказать «очень высокое дерево», нам нужно знать перевод наречия «очень». Это слово у На’ви звучит так: «nìtxan». «Nìtxan kxayla utral» – «очень высокое дерево». Можно поменять местами существительное и прилагательное: «utral akxayl nìtxan», но нельзя сказать так: «utral nìtxan akxayl», так как прилагательное в этом случае отделяется от существительного, что неверно. Прилагательное при его использовании с частицей «-a-» всегда должно быть непосредственно рядом с определяемым словом.

Теперь мы можем сказать полноценное предложение: «Tsa’u lu utral akxayl nìtxan!» (досл.: «Та вещь есть дерево высокое очень!»).

Но если вы настолько поражены этим самым деревом, что непременно хотите выразить это в нашем предложении, то можно добавить частицу, которая передаёт

выражение сильного удивления. Это частица «nang», которая применяется совместно с наречием очень и ставится после него: «nìtxan nang». Кроме неё в языке На’ви есть ещё несколько частиц, например вопросительная или пренебрежительная, которые, будучи добавленными в предложение, делают его соответственно вопросительным или пренебрежительным.

Теперь, зная основные части речи На’ви, мы можем составить полноценное предложение: «Tsa’u lu utral akxayl nìtxan nang!» (досл.: «Та вещь есть дерево высокое очень!!!»). Тем не менее, можно ещё немного изменить предложение, улучшив его понимание: «Tsautral lu kxayl nìtxan nang!» (досл.: «То дерево есть высокое очень!!!»).

  • Utral
  • ’U lu utral
  • Tsa’u lu utral
  • Tsa’u lu utral akxayl
  • Tsa’u lu utral akxayl nìtxan
  • Tsa’u lu utral akxayl nìtxan nang!
  • Tsautral lu kxayl nìtxan nang!

Tsautral lu kxayl nìtxan nang!

Язык На’ви из Аватара основан на каком-либо известном языке?

Джеймс Кэмерон в основном нанял лингвистического специалиста для создания целого функционирующего языка. Пол Фроммер потратил около 4 лет на его создание, и он все еще расширяет язык сегодня.

Фроммер провел четыре года, работая над языком племени На’ви, и его работа не закончится в день выхода фильма. Он планирует продолжать расширять язык до тех пор, пока он не станет посинелым.

Джеймс Кэмерон хотел новый язык, а не существующий, поэтому так сложно произнести несколько слов.

Актеры, которые сгибали язык вокруг изобретенного словаря и синтаксиса, были немного менее очарованы опытом.

Чтобы ответить на ваш вопрос, он основан на каком-либо известном языке ?

Да, полинезийские языки при отсутствии общепринятого западного звучания :

Фроммер основывал некоторую грамматику на’ви на полинезийских языках и использовал согласные, такие как прилагательные и начальные носовые велюровые слова, которые не встречаются в западных языках, в то же время пропуская общие западные звуки, такие как «b», «d» и «g». Он поместил модификаторы глагола в середине слов, а не в начале или конце их. Кэмерон написал несколько песен для персонажей На’ви, которые Фроммер перевел на поэтическую форму языка На’ви, и затем он обучил певцов произношению. Затем он лично работал с актерами, которым нужно было говорить на языке на’ви в фильме, и создавал файлы MP3, чтобы они могли его изучить. Голоса актеров в фильме не изменились, поскольку Кэмерон хотела, чтобы у персонажей На’ви были человеческие голоса. С момента открытия фильма Фроммер получил множество писем от поклонников с предложениями по расширению языка, и выросли сайты, посвященные изучению и использованию языка.

Вы даже можете узнать Na’vi здесь

Язык Нави

Язык Нави (На’ви) — искусственный язык, разработанный профессиональным лингвистом Полом Фроммером по заказу James Cameron’s production, подразделения Lightstorm Entertainment, для фильма Джеймса Кэмерона «Аватар». Я думаю, довольно много людей после просмотра фильма заинтересовались этим языком, а некоторые даже стали его изучать. В принципе почему бы и нет? Он довольно простой по строению и уникальный. Рассмотрим, как же все-таки На`Ви был создан и как его лучше изучать.

Смотрите также:
Словарь нави.

При создании языка Пол Фроммер сталкивался с множеством проблем. Как позднее признался лингвист, ему было сложно создать новый язык. Поскольку требовалось, чтобы язык нави был максимально похож на инопланетный, но в то же время был простой в изучении. Не стоит забывать о том, что этот язык в той или иной степени пришлось учить актерам.

Словарный запас создавался постепенно. Даже сейчас он пополняется. Фроммер считает хорошей идеей, если его детище продолжит развиваться.

Если брать в расчет строение языка, то он больше походит на австралийский и папуасский языки. Сам же Фроммер упоминал, что он больше похож на немецкий.

Интересный факт: над созданием языка работали 4 года. В состав входит свыше 1000 слов.

Как и в любом другом языке, алфавит На`ви состоит из гласных и согласных букв. Но включает в себя еще 4 дифтонга: aw, ew, ay, ey.

У него отсутствуют звонкие согласные b, d, g, но есть буквы, произносящиеся с гортанной смычкой. Это буквы px, tx, kx. Присутствуют в алфавите так же и слоговые согласные ll, rr.

Согласные: px [pʼ], tx [tʼ], kx [kʼ], p [p], t [t], k [k], ts [ts], f [f], v [v], s [s], h [h], m [m], n [n], ng [ŋ], w [w], r [ɾ], l [l], z [z].

Также в языке На`ви присутствует ассимиляция – это уподобление одного звука другому, предшествующему или идущему за ним. К такому звуку относится ng. Если после него идет согласная m или n, то он уподобляется. Например, ting mikyun, что переводится, как «слушать», из-за правила ассимиляции будет произносится, как tim mikyun.

У этого языка отсутствует род, а различие мужского и женского пола объясняется наличием суффиксов.

Предлоги могут употребляться, как перед существительными, так и после них. Допустим слово «с тобой» пишется в двух вариациях, как hu nga или, как ngahu. В обоих случаях будет верно. Многие предлоги способны ассимилировать в том случае, если они ставятся непосредственно перед существительными. Существует строгое правило, где указывается, что для составления фразы во множественном числе, необходимо пользоваться префиксом ay+. И ставится он между предлогом и существительным. Например, mì aysokx — «в телах». Кроме этого словосочетание произносится, как maysokx. Так происходит из-за того, что если гласная предлога находится перед префиксом, то она не произносится.

Как мы помним, у коренных жителей Пандоры имеется и своя универсальная система cчета и числительные. Но так как они отличаются внешностью от людей, то они имеют на одной конечности четыре пальца, и вместо 10 бальной системы, гуманоиды пользуются 8 бальной системой счисления.

  • ’aw — 1;
  • Mune — 2;
  • Pxey — 3;
  • Tsìng — 4;
  • Mrr — 5;
  • Pukap — 6;
  • Kinä — 7;
  • Vol — 8.

Числа больше 8 образовываются путем присоединения приставок.

  • me+2;
  • pxe+3;
  • tsì+4;
  • mrr+5;
  • pu+6;
  • ki+7.

Для определения количества единиц в числе, пользуются определенными суффиксами.

  • -aw – 1;
  • -mun — 2;
  • -pey — 3;
  • -sìng — 4;
  • -mrr — 5;
  • -fu — 6;
  • -kin — 7.

В русском и английском языке существует три времени, однако в языке нави пять времен: будущее, ближайшее будущее, настоящее, недавно прошедшее и прошедшее. Они делятся на совершенное и несовершенное действие. Этим двум способам и временам присущи разные инфиксы.

Время + вид
ВремяСовершенныйНесовершенный
будущееalyary
ближайшее будущееìlyìry
настоящееoler
недавнее прошлоеìlmìrm
прошлоеalmarm

Аффективы применяются для того, чтобы показать позицию говорящего к делу либо объекту. Они классифицируются на 4 группы: позитивная позиция — ei, негативная — äng, почтительная — uy и сомнительная — ats.

Для того, чтобы все встало на свои места, возьмем к примеру фразу «Я вижу тебя». На языке На`Ви это предложение переводится, как Oel ngati kameie. Я – oel, ngati — тебя, kameie – вижу. В данном случае аффектив ei показывает позитивный настрой собеседника к субъекту.

Для более удачного закрепления правила, рассмотрим еще один пример. Oeri ontu teya längu — дословно переводится «Мой нос полон». В этом предложении идет речь о запахе. Представленное выражение teya lu, которая имеет смысл «полон» образуется таким способом, как teya l‹äng›u чтобы было понятно, что говорящий выражает недовольство из-за сложившейся ситуации.

На`ви обладает падежами. Большинство падежных суффиксов имеют различные способы произношения.

Окончания
ПадежVCD
Именительный (NTR)не помечается
Эргативный (ERG)-l-ìl-ìl
Винительный (ACC)-t, -ti-it, -ti-it, -ti
Дательный (DAT)-r, -ru-ur-ru, -ur
Родительный (GEN)-yä, -ä
Тематический (TOP)-ri-ìri-ri

Имена прилагательные могут использоваться перед или после существительных. Они также обозначаются частицей – а, которая пишется с той стороны прилагательного, где существительное ближе. Приведем в пример «Длинная река», ngim-a kilvan либо написать наоборот kilvan a-ngim.

Прилагательные также формируются от существительных и глаголов, используя le-: hrrap «опасность», lehrrap «опасный». Те в свою очередь образовываются от существительных, прибавляя к последнему si «делать, чтобы делать», win «быстрый», win si «торопить». А существительные имеют способность образовываться от прилагательных и глаголов, если к ним прибавить tì-: rey «жить», tìrey «жизнь».

Лексика языка нави тесно сплетена между собой и образовывает крепкие связи. Одно слово, используя вспомогательные части, из одной формы переходит в другую. При помощи приставок слово из одной части речи плавно перетекает в другую. Обычным читателям и фанатам остается только восхищаться гениальностью лингвиста Фроммера, который потратил много времени и усилий для создания, абсолютно нового и не похожего на другие, языка.

Слова начинающиеся на ВИ в русском языке

Орфографический словарь русского языка. Слова начинающиеся на ВИ. Проверьте написание слов русского языка.


ВИА́, нескл., м. (сокр.: вокально-инструментальный ансамбль)

виаду́к, -а

виандо́т, -а

вибра́нт, -а

вибра́то, неизм. и нескл., с.

вибра́тор, -а

вибрафо́н, -а

вибрацио́нно-суши́льный

вибрацио́нный

вибра́ция, -и

вибрио́з, -а

вибрио́н, -а

вибрио́нный

вибриононоси́тель, -я

вибри́рование, -я

вибри́ровать, -и́рую, -и́рует

вибри́ссы, -и́сс, ед. -и́сса, -ы

вибро… — первая часть сложных слов, пишется слитно

виброабрази́вный

вибробезопа́сность, -и

вибробезопа́сный; кр. ф. -сен, -сна

виброболе́знь, -и

виброгалто́вка, -и, р. мн. -вок

виброгаси́тель, -я

виброгася́щий

виброгидропрессова́ние, -я

виброгра́мма, -ы

вибро́граф, -а

виброгро́хот, -а

виброда́тчик, -а

виброзащи́та, -ы

виброзащи́тный

виброзащищённый

виброзо́нд, -а

виброизмери́тельный

виброизоля́ция, -и

виброинструме́нт, -а

виброкато́к, -тка́

вибромасса́ж, -а, тв. -ем

вибромассажёр, -а

вибромасса́жный

вибро́метр, -а

виброме́трия, -и

вибромо́лот, -а

вибромолото́к, -тка́

виброно́жницы, -иц

виброопа́сность, -и

виброопа́сный; кр. ф. -сен, -сна

виброплатфо́рма, -ы

виброплита́, -ы́, мн. -пли́ты, -пли́т

виброплоща́дка, -и, р. мн. -док

вибропоглоща́ющий

вибропогружа́тель, -я

вибропреобразова́тель, -я

вибропре́сс, -а

вибропрессова́льный

вибропрессова́ние, -я

вибропрока́т, -а

вибропрока́тный

вибропро́чность, -и

вибропро́чный; кр. ф. -чен, -чна

виброси́то, -а

виброско́п, -а

виброскопи́я, -и

вибросте́нд, -а

вибросто́йкий; кр. ф. -о́ек, -о́йка

вибросто́йкость, -и

вибротерапи́я, -и

виброте́хника, -и

вибротехни́ческий

вибротра́вма, -ы

вибротро́н, -а

виброуда́рный

виброустано́вка, -и, р. мн. -вок

виброусто́йчивость, -и

виброусто́йчивый

виброшта́мп, -а

виброштампова́ние, -я

вива́льдиевский (от Вива́льди)

вива́рий, -я

вива́т, неизм.

вива́тный (вива́тный ка́нт, муз.)

вива́че, неизм. и нескл., с.

виве́нди, неизм.: мо́дус виве́нди

вивёр, -а

виве́рра, -ы

виве́рровые, -ых

вивёрство, -а

вивиани́т, -а

вивипа́рия, -и

вивисе́ктор, -а

вивисекцио́нный

вивисе́кция, -и

вигва́м, -а

ви́ги, -ов, ед. виг, -а

виги́льность, -и

виго́невый

виго́нь, -и

вид, -а и -у, предл. на виду́

вида́к, -а́ (прост. к видеомагнитофо́н)

вида́л минда́л? (прост.)

ви́данный; кр. ф. -ан, -ана (от вида́ть; ви́данное ли де́ло?; где́ э́то ви́дано?; ви́дано ли э́то?)

ви́данный-переви́данный

ви́дано-переви́дано

вида́ть, вводн. сл.

вида́ть, -а́ю, -а́ет

вида́ться, -а́юсь, -а́ется

видачо́к, -чка́

ви́дение, -я (действие)

виде́ние, -я (призрак)

ви́денный; кр. ф. -ен, -ена (от ви́деть)

ви́денный-переви́денный

ви́дено-переви́дено

ви́део, неизм. и нескл., с.

видео… — первая часть сложных слов, пишется слитно

видеоада́птер, -а

видеоаппарату́ра, -ы

видеоа́рт, -а

видеоархи́в, -а

видеоба́р, -а

видеоби́знес, -а

видеобу́м, -а

видеове́рсия, -и

видеоголо́вка, -и, р. мн. -вок

видеода́нные, -ых

видеодво́йка, -и, р. мн. -о́ек

видеоди́ск, -а

видеодискоте́ка, -и

видеодомофо́н, -а

видеодосье́, нескл., с.

видеоза́л, -а

видеозапи́сывающий

видеоза́пись, -и

видеозаста́вка, -и, р. мн. -вок

ви́део- и аудиоза́пись, -и

видеоигра́, -ы́, мн. -и́гры, -и́гр

видеои́мпульс, -а

видеоиндустри́я, -и

видеоинжене́р, -а

видеоинформацио́нный

видеоинформа́ция, -и

видеоиску́сство, -а

видеока́мера, -ы

видеокана́л, -а

видеока́рта, -ы

видеокассе́та, -ы

видеокассе́тник, -а

видеокассе́тный

видеокафе́, нескл., с.

видеокино́, нескл., с.

видеокли́п, -а

видеоклу́б, -а

видеоколле́кция, -и

видеоко́мплекс, -а

видеоконтраба́нда, -ы

видеоконтро́ллер, -а

видеоконтро́ль, -я

видеоконтро́льный

ви́део-конфере́нц-связь, -и

видеоко́пия, -и

видеокульту́ра, -ы

видеоле́нта, -ы

видеолюби́тель, -я

видеомагнитофо́н, -а

видеомагнитофо́нный

видеома́н, -а

видеома́ния, -и

видеоматериа́л, -а

видеомонито́р, -а

видеомузыка́льный

видеоно́вости, -е́й

видеоноси́тель, -я

видеообзо́р, -а

видеообору́дование, -я

видеоопера́тор, -а

видеопа́мять, -и

видеопира́т, -а

видеопира́тство, -а

видеопле́ер, -а

видеоплёнка, -и, р. мн. -нок

видеопосо́бие, -я

видеоприложе́ние, -я

видеоприста́вка, -и, р. мн. -вок

видеопроду́кция, -и

видеопроигрывате́ль, -я

видеопрока́т, -а

видеопросмо́тр, -а

видеорежиссёр, -а

видеорежиссёрский

видеорекла́ма, -ы

видеоро́лик, -а

видеоры́нок, -нка

видеоря́д, -а, мн. -ы́, -о́в

видеосало́н, -а

видеосигна́л, -а

видеосигна́льный

видеосисте́ма, -ы

видеосре́дство, -а

видеосту́дия, -и

видеосъёмка, -и, р. мн. -мок

видеоте́ка, -и

видеоте́кс, -а

видеоте́кст, -а

видеоте́кстовый

видеотелефо́н, -а

видеотелефо́нный

видеотермина́л, -а

видеотермина́льный

видеоте́хника, -и

видеотехноло́гия, -и

видеотро́йка, -и, р. мн. -о́ек

видеоусили́тель, -я

видеоустро́йство, -а

видеофи́льм, -а

видеофо́н, -а

видеофрагме́нт, -а

видеохи́т, -а́

видеоце́нтр, -а

видеоэквала́йзер, -а

видеоэкологи́ческий

видеоэколо́гия, -я

видеоэкра́н, -а

ви́деть, ви́жу, ви́дит

ви́деться, ви́жусь, ви́дится

ви́дик, -а

видико́н, -а

ви́димо, вводн. сл.

ви́димо-неви́димо

ви́димость, -и

ви́димый

видне́йший

видне́ться, -е́ется

ви́дно, в знач. сказ. и вводн. сл.

ви́дновец, -вца, -вца

ви́дновский (от Ви́дное, город)

ви́дновцы, -ев, ед. -вец, -вца

ви́дность, -и

ви́дный; кр. ф. ви́ден, видна́, ви́дно, видны́

видны́м-виднёшенько

видово́й

видовременно́й

видоизмене́ние, -я

видоизменённый; кр. ф. -ён, -ена́

видоизмени́ть, -ню́, -ни́т

видоизмени́ться, -ню́сь, -ни́тся

видоизменя́емость, -и

видоизменя́ть, -я́ю, -я́ет

видоизменя́ться, -я́юсь, -я́ется

видоиска́тель, -я

видо́к, -а (свидетель, ист.)

ви́дом не вида́ть

видообразова́ние, -я

ви́дывать, наст. вр. не употр.

ви́дящий

ви́дящийся

ви́за, -ы

визави́, неизм. и нескл., м. и ж.

визажи́ст, -а

визажи́стка, -и, р. мн. -ток

византи́ец, -и́йца, тв. -и́йцем

византи́йский (от Византи́я)

византи́йцы, -ев, ед. -и́ец, -и́йца, тв. -и́йцем

византи́н, -а (монета)

византини́зм, -а

византини́ст, -а

византинове́дение, -я

византо́лог, -а

визг, -а

визгли́вость, -и

визгли́вый

ви́згнуть, -ну, -нет

визготня́, -и́

визгу́н, -а́

визгу́нья, -и, р. мн. -ний

визгу́ха, -и

визжа́ние, -я

визжа́ть, -жу́, -жи́т

визионе́р, -а

визионе́рский

визионе́рство, -а

визи́р, -а (прибор)

визи́рный

визи́рование, -я

визи́рованный; кр. ф. -ан, -ана

визи́ровать, -рую, -рует

визи́роваться, -руется

визиро́вка, -и, р. мн. -вок

визиро́вочный

визиро́вщик, -а

визиро́вщица, -ы, тв. -ей

визи́рь, -я (сановник)

визи́т, -а

визита́ция, -и

визитёр, -а

визитёрша, -и, тв. -ей

визити́ровать, -рую, -рует

визи́тка, -и, р. мн. -ток

визи́тный

ви́зовый

визуализа́ция, -и

визуали́стика, -и

визуа́льно-антропологи́ческий

визуа́льно-двойно́й

визуа́льно наблюда́емый

визуа́льный; кр. ф. -лен, -льна

Вий, Ви́я, предл. о Ви́е (мифол.)

ви́ка, -и

викалло́й, -я

викариа́т, -а

вика́рий, -я

викари́рующий

вика́рный

ви́кинг, -а

ви́кингский

ви́ковый

вико-горо́хово-овся́ный

викогоро́ховый

вико́нт, -а

виконте́сса, -ы

викоовся́ный

виктимо́лог, -а

виктимологи́ческий

виктимоло́гия, -и

викториа́льный (церк.)

викториа́нец, -нца, тв. -нцем, р. мн. -нцев

Викториа́нская эпо́ха (в истории Англии)

викториа́нский (к Викто́рия, королева Великобритании)

виктори́йский (к Викто́рия, геогр.)

виктори́на, -ы (игра)

викто́рия, -и (победа)

викто́рия-ре́гия, викто́рии-ре́гии

вику́нья, -и, р. мн. -ний

ви́ла, -ы (мифол.)

вилайе́т, -а (в средневековой Средней Азии, Турции, Тунисе)

вила́йя, -и и нескл., ж. (в Алжире)

ви́ленский (от Ви́льно, Ви́льна)

ви́ленцы, -ев, ед. -нец, -нца, тв. -нцем

виленча́нка, -и, р. мн. -нок

ви́лка, -и, р. мн. ви́лок

ви́лки-ло́жки, ви́лок-ло́жек

вилко́вый (от вило́к)

ви́лла, -ы

вилла́н, -а

виллане́лла, -ы

виллеми́т, -а

ви́ллис, -а (автомобиль)

вилли́сы, -и́с, ед. -и́са, -ы (мифол.)

вило́к, вилка́

вилообра́зный; кр. ф. -зен, -зна

вилоро́г, -а

вилохво́стка, -и, р. мн. -ток

вило́чек, -чка

ви́лочка, -и, р. мн. -чек

ви́лочковая железа́

ви́лочный

вилт, -а

вилтоусто́йчивый

ви́лы, вил

Вильге́льм Завоева́тель

вильну́ть, -ну́, -нёт

ви́льнюсец, -сца, тв. -сцем

ви́льнюсский (от Ви́льнюс)

ви́льнюсцы, -ев, ед. -сец, -сца, тв. -сцем

вилю́йский (от Вилю́й и Вилю́йск)

вилюйча́не, -а́н, ед. -а́нин, -а

вилюйча́нка, -и, р. мн. -нок

вилю́чий

виля́ние, -я

виля́ть, -я́ю, -я́ет

ви́мперг, -а

ви́на, -ы (муз. инструмент)

вина́, -ы́, мн. ви́ны, вин

винало́н, -а

виндгла́йдер, -а

ви́ндзе́йль, -я

ви́ндзо́рский (от Ви́ндзо́р и Ви́ндзо́ры)

Ви́ндзо́рский дворе́ц

Ви́ндзо́ры, -ов (династия)

виндикацио́нный

виндика́ция, -и

виндро́за, -ы

виндро́тор, -а

виндро́уэр, -а

виндсёрфер, -а

виндсёрфинг, -а

винегре́т, -а и -у

винегре́тик, -а и -у

винегре́тный

ви́ни, -е́й

вини́л, -а

винилацета́т, -а

винилацета́тный

винилацетиле́н, -а

винилбензо́л, -а

винилиденхлори́д, -а

винили́рование, -я

винили́т, -а

вини́ловый

винилхлори́д, -а

винипла́ст, -а

винипла́стовый

вини́тельный паде́ж

вини́ть, виню́, вини́т

вини́ться, виню́сь, вини́тся

вини́шко, -а, мн. -шки, -шек

вини́ще, -а

ви́нкель, -я

виннипе́гец, -гца, тв. -гцем

виннипе́гский (от Ви́ннипе́г)

виннипе́гцы, -ев, ед. -гец, -гца, тв. -гцем

Ви́нни-Пу́х, -а (сказочный персонаж)

Ви́ннитчина, -ы (к Ви́нница, город)

ви́нница, -ы, тв. -ей (винокурня)

ви́нницкий (от Ви́нница, город)

виннича́не, -а́н, ед. -а́нин, -а

виннича́нка, -и, р. мн. -нок

винно́вка, -и, р. мн. -вок

ви́нно-во́дочный

винно́вый (от ви́ни)

ви́нно-ка́менный

винноки́слый

ви́нно-конья́чный

ви́нно-ликёрный

ви́нно-сла́дкий

ви́нный

вино́, -а́, мн. ви́на, вин

винова́тить, -а́чу, -а́тит

винова́титься, -а́чусь, -а́тится

винова́тость, -и

винова́тый

винова́тящий

винова́тящийся

вино́вник, -а

вино́вница, -ы, тв. -ей

вино́вность, -и

вино́вный; кр. ф. -вен, -вна

виногра́д, -а

виногра́дарский

виногра́дарство, -а

виногра́дарь, -я

виногра́дина, -ы

виногра́динка, -и, р. мн. -нок

виногра́дник, -а

виногра́дниковый

виногра́дный

виноградови́т, -а

виногра́довский (от Виногра́дов)

виногра́довые, -ых

виноде́л, -а

виноде́лие, -я

виноде́льный

виноде́льня, -и, р. мн. -лен

виноде́льческий

виноку́р, -а

винокуре́ние, -я

виноку́ренный

виноку́рный

виноку́рня, -и, р. мн. -рен

вино́л, -а

винопи́тие, -я

винопрово́д, -а

виноразли́вочный

виноте́ка, -и

виноторго́вец, -вца, тв. -вцем, р. мн. -вцев

виноторго́вля, -и

виноторго́вый

виноче́рпий, -я

винпоцети́н, -а

винт, -а́

винтёр, -а

ви́нтик, -а

ви́нтик-шпу́нтик, ви́нтика-шпу́нтика

винти́ть 1, винчу́, ви́нти́т

винти́ть 2, винчу́, винти́т (от винт — карточная игра)

винтова́льный

винтова́льня, -и, р. мн. -лен

винто́ванный; кр. ф. -ан, -ана

винтова́ть, -ту́ю, -ту́ет

винто́вка, -и, р. мн. -вок

винтово́й

винто́вочка, -и, р. мн. -чек

винто́вочный

винтокры́л, -а

винтокры́лый

винтомото́рный

винтонака́тный

винтонарезно́й

винтообра́зный; кр. ф. -зен, -зна

винтореакти́вный

винторе́з, -а

винторе́зный

винторо́гий

винтотурби́нный

винтя́щий

винцо́, -а́

ви́нченный; кр. ф. -ен, -ена, прич. (от винти́ть)

винче́стер, -а (винтовка; компьютерный диск)

винче́стерный

винче́стерский

виньети́рование, -я

виньети́рованный; кр. ф. -ан, -ана

винье́тка, -и, р. мн. -ток

винье́точка, -и, р. мн. -чек

винье́точный

вио́ла, -ы

вио́ла-баста́рда, вио́лы-баста́рды

вио́ла да га́мба, вио́лы да га́мба

виоле́тта, -ы (муз. инструмент)

виолончели́ст, -а

виолончели́стка, -и, р. мн. -ток

виолонче́ль, -и

виолонче́ль конти́нуо, виолонче́ли конти́нуо

виолонче́льный

вио́ль д’аму́р, вио́ли д’аму́р

ВИП, -а

ВИП-за́л, -а

ви́повский (от ВИП)

випрато́кс, -а

ви́ра 1, -ы (штраф)

ви́ра 2, неизм. (команда)

вира́ж 1, -а́, тв. -о́м (поворот)

вира́ж 2, -а, тв. -ем (хим.)

виражи́ровать, -рую, -рует

вира́жный

вира́ж-фикса́ж, -а, тв. -ем

вирга́ция, -и

вирги́нец, -нца, тв. -нцем

вирги́нский (от Вирги́ния)

вирги́нцы, -ев, ед. -нец, -нца, тв. -нцем

вириа́льный

вирили́зм, -а

вирио́н, -а

вири́рование, -я

вири́ровать, -рую, -рует

вири́роваться, -руется

виртуали́ст, -а

виртуали́стика, -и

виртуалисти́ческий

виртуа́льность, -и

виртуа́льный; кр. ф. -лен, -льна

виртуо́з, -а

виртуо́зка, -и, р. мн. -зок

виртуо́зность, -и

виртуо́зный; кр. ф. -зен, -зна

вируле́нтность, -и

вируле́нтный; кр. ф. -тен, -тна

ви́рус, -а

ви́русный

вирусо́ванный; кр. ф. -ан, -ана

вирусогенети́ческий

вирусо́лог, -а

вирусологи́ческий

вирусоло́гия, -и

вирусоноси́тель, -я

вирусоподо́бный; кр. ф. -бен, -бна

вирусоскопи́я, -и

вирусосодержа́щий и вируссодержа́щий

вируссодержа́щий и вирусосодержа́щий

вирховиа́нский (от Ви́рхов)

вирховиа́нство, -а

ви́ршевый

виршепи́сец, -сца, тв. -сцем, р. мн. -сцев

виршеплёт, -а

виршеплётство, -а

ви́рши, -ей

вис, -а

виса́йя, неизм. и нескл., м. (язык) и нескл., мн., ед. м. и ж. (народ)

ви́селица, -ы, тв. -ей

ви́селичный

ви́сельник, -а

висе́ние, -я

висе́ть, вишу́, виси́т

ви́ска, -и, р. мн. ви́сок (пытка)

ви́ски, нескл., м. и с.

виско́за, -ы

вискозиме́тр, -а

вискозиме́трия, -и

вискози́н, -и

виско́зный

виско́нсинец, -нца, тв. -нцем

виско́нсинский (от Виско́нсин)

виско́нсинцы, -ев, ед. -нец, -нца, тв. -нцем

ви́слинский (от Ви́сла)

вислобрю́хий

вислоза́дый

вислокры́лка, -и, р. мн. -лок

ви́сло-о́дерский

вислопло́дник, -а

вислоу́хий

ви́слый

висля́не, -я́н (племя)

ви́смут, -а

висмути́д, -а (хим.)

висмути́н, -а

висмути́т, -а и бисмути́т, -а (минерал)

ви́смутный

ви́смутовый

висмутосодержа́щий и висмутсодержа́щий

висмутсодержа́щий и висмутосодержа́щий

висмя́ висе́ть

ви́снувший

ви́снуть, -ну, -нет; прош. ви́снул и вис, ви́сла

висо́к, виска́

високо́сный го́д

висо́чек, -чка

висо́чно-ло́бный

висо́чно-теменно́й

висо́чный

виссо́н, -а

виссо́нный

вист, -а

вистова́ть, -ту́ю, -ту́ет

ви́стовый

висцера́льный

висцеромото́рный

висцеропто́з, -а

висци́н, -а

висци́новый

висю́лечка, -и, р. мн. -чек

висю́лька, -и, р. мн. -лек

вися́к, -а́ (жарг.)

вися́чий

вися́чка, -и, р. мн. -чек

витали́зм, -а

витали́ст, -а

виталисти́ческий

вита́ллий, -я и вита́ллиум, -а (сплав)

вита́ллиум, -а и вита́ллий, -я (сплав)

вита́льный

витами́н, -а

витаминиза́ция, -и

витаминизи́рованный; кр. ф. -ан, -ана

витаминизи́ровать, -рую, -рует

витаминизи́роваться, -руется

витами́нность, -и

витами́нно-травяно́й

витами́нный

витаминоакти́вный

витами́новый

витамино́зность, -и

витамино́зный

витамино́лог, -а

витаминоло́гия, -и

витаминоноси́тель, -я

витаминоно́сный

витаминоподо́бный; кр. ф. -бен, -бна

витаминопрофила́ктика, -и

витаминосодержа́щий и витаминсодержа́щий

витаминотерапи́я, -и

витаминсодержа́щий и витаминосодержа́щий

витами́нчик, -а

вита́ние, -я

витао́н, -а

вита́ть, -а́ю, -а́ет

витебля́не, -я́н, ед. -я́нин, -а (от Ви́тебск)

ви́тебский (от Ви́тебск)

Ви́тебщина, -ы (к Ви́тебск)

вите́кс, -а

вителли́н, -а

вителлогене́з, -а

вителлофа́ги, -ов, ед. -фа́г, -а

витери́т, -а

витиева́тость, -и

витиева́тый

вити́йственный

вити́йство, -а

вити́йствовать, -твую, -твует

вити́я, -и, р. мн. -и́й, м.

вито́й, прил.

вито́к, витка́

вито́чек, -чка

витра́ж, -а́ и -а, тв. -о́м и -ем

витражи́ст, -а

витра́жный

витре́н, -а

витри́на, -ы

витри́нный

витрифика́ция, -и

витрофи́р, -а

Ви́тстон, -а: аппара́т Ви́тстона, мо́ст Ви́тстона

Витт, -а: пля́ска свято́го Ви́тта

ви́ттова пля́ска, ви́ттовой пля́ски

виту́шка, -и, р. мн. -шек

ви́тый; кр. ф. вит, вита́, ви́то, прич. (от вить)

вить, вью, вьёт; прош. вил, вила́, ви́ло

витьё, -я́

ви́ться, вьюсь, вьётся; прош. ви́лся, вила́сь, ви́ло́сь

ви́тю́тень, -тня

ви́тязь, -я

виуэ́ла, -ы

вифлее́мец, -мца, тв. -мцем

вифлее́мка, -и, р. мн. -мок

вифлее́мский (от Вифлее́м)

вифлее́мцы, -ев, ед. -мец, -мца, тв. -мцем

виха́ра, -ы

вихля́вость, -и

вихля́вый

вихля́й, -я

вихля́ние, -я

вихля́стый

вихля́ть, -я́ю, -я́ет

вихля́ться, -я́юсь, -я́ется

вихо́р, вихра́

вихоро́к, -рка́

вихо́рчик, -а

вихра́стый

вихрево́й

вихрека́мерный

вихрекопирова́льный

ви́хрем, нареч.

вихреобра́зный; кр. ф. -зен, -зна

вихреобразова́ние, -я

вихреподо́бный; кр. ф. -бен, -бна

ви́хрить, -рю, -рит и вихри́ть, -рю́, -ри́т

ви́хриться, -рится и вихри́ться, -ри́тся

вихру́н, -а́

вихрь, ви́хря

ви́це-… — приставка, пишется через дефис

ви́це-адмира́л, -а

ви́це-адмира́л-инжене́р, ви́це-адмира́ла-инжене́ра

ви́це-адмира́льский

ви́це-адмира́льство, -а

ви́це-губерна́тор, -а

ви́це-губерна́торский

ви́це-губерна́торство, -а

ви́це-губерна́торша, -и, тв. -ей

ви́це-ка́нцлер, -а

ви́це-ка́нцлерский

ви́це-ко́нсул, -а

ви́це-ко́нсульский

ви́це-короле́вство, -а

ви́це-коро́ль, -я́

ви́це-ми́сс, нескл., ж.

ви́це-мэ́р, -а

ви́це-председа́тель, -я

ви́це-президе́нт, -а

ви́це-президе́нтский

ви́це-президе́нтство, -а

ви́це-премье́р, -а

ви́це-премье́рский

ви́це-премье́рство, -а

ви́це-спи́кер, -а

ви́це-спи́керский

ви́це-у́нтер-офице́р, -а

ви́це-чемпио́н, -а

ви́це-чемпио́нка, -и, р. мн. -нок

ви́це-чемпио́нский

вицмунди́р, -а

вицмунди́рный

ВИЧ, нескл., м. (сокр.: вирус иммунодефицита человека)

ВИЧ-ана́лиз, -а

ВИЧ-диагно́стика, -и

ВИЧ-инфе́кция, -и

ВИЧ-инфици́рованный; кр. ф. -ан, -ана

ви́чугский и ви́чужский (от Ви́чуга)

вичужа́не, -а́н, ед. -а́нин, -а

вичужа́нка, -и, р. мн. -нок

ви́чужский и ви́чугский (от Ви́чуга)

ви́шенка, -и, р. мн. -нок

ви́шенник, -а

ви́шенный

ви́шенье, -я

ви́шерский (от Ви́шера)

виши́, нескл., с. (минеральная вода)

вишнёвка, -и, р. мн. -вок

вишнёвочка, -и, р. мн. -чек

Вишне́вский, -ого: ма́зь Вишне́вского

вишнёвый

вишнесли́ва, -ы

Ви́шну, нескл., м.

вишнуи́зм, -а

вишнуи́тский

вишнуи́ты, -ов, ед. -и́т, -а

ви́шня, -и, р. мн. ви́шен

вишня́к, -а́ (от ви́шня)

вишь, частица

ви́шь ты


ВА     ВБ     ВВ     ВГ     ВД     ВЕ     ВЖ     ВЗ     ВИ     ВК     ВЛ     ВМ     ВН

 

ВО     ВП     ВР     ВС     ВТ     ВУ     ВХ     ВЦ     ВЧ     ВШ     ВЪ     ВЫ     ВЬ     ВЯ


вернуться на страницу «Орфографический словарь русского языка»

 

Русский язык с репетиторами онлайн

Практичные советы по изучению русского языка

Мы в соцсетях:

Перечень вступительных испытаний с указанием приоритетности ВИ при ранжировании списков поступающих – Княгининский университет

Информация о возможности сдачи вступительных испытаний на иностранном языке, языке республики РФ: вступительные испытания сдаются на русском языке, возможность сдачи ВИ на иных языках отсутствует.

Уважаемые абитуриенты, приоритетность вступительных испытаний устанавливается согласно номеру в перечне вступительных испытаний, необходимых для поступления на конкретное направление подготовки. В случае равенства конкурсных баллов, приемная комиссия руководствуется приоритетностью вступительного испытания. При равенстве суммы конкурсных баллов, более высокое место в рейтинговом списке занимают поступающие, имеющие наибольшие баллы по приоритетной дисциплине.

Приложение 1 – Информация о количестве и приоритетности вступительных испытаний при поступлении на обучение по программам бакалавриата на базе профессионального образования или на базе среднего общего образования

Код и наименование направления подготовки бакалавриата Перечень и приоритетность вступительных испытаний
38.03.01 Экономика 1. Математика

2. Обществознание

3. Русский язык

38.03.02 Менеджмент
38.03.05 Бизнес-информатика
43.03.01 Сервис (по профилям)
38.03.07 Товароведение
09.03.02 Информационные системы и технологии 1. Информатика

2. Математика

3. Русский язык

11.03.02 Инфокоммуникационные технологии и системы связи 1. Физика / Информатика

2. Математика

3. Русский язык

35.03.06 Агроинженерия (по профилям) 1. Физика

2. Математика

3. Русский язык

13.04.02 Электроэнергетика и электротехника
23.03.01 Технология транспортных процессов
20.03.01 Техносферная безопасность
23.03.03 Эксплуатация транспортно-технологических машин и комплексов
19.03.04 Технология продукции и организация

общественного питания

27.03.02 Управление качеством
19.03.02 Продукты питания из растительного сырья
19.03.03 Продукты питания животного происхождения
29.03.01 Технология изделий легкой промышленности
43.03.02 Туризм 1. История

2. Обществознание

3. Русский язык

43.03.03 Гостиничное дело
54.03.01 Дизайн 1. Русский язык

2. Литература

3. Обществознание

4. Творческое испытание «Рисунок»

 

 

Приложение 2 – Информация количестве и приоритетности вступительных испытаний при поступлении на обучение по программам магистратуры

Код и наименование направления подготовки магистратуры Перечень и приоритетность вступительных испытаний
35.04.06 Агроинженерия 1. Математика

2. Агроинженерия

13.04.02 Электроэнергетика и электротехника 1. Математика

2. Электротехника

38.04.01 Экономика 1. Математика

2. Бухгалтерский учет

38.04.02 Менеджмент 1. Математика

2. Менеджмент

38.04.05 Бизнес-информатика 1. Математика

2. Основы современного бизнеса

09.04.02 Информационные системы и технологии 1. Математика

2. Информационные системы и технологии

11.04.02 Инфокоммуникационные технологии

и системы связи

1. Математика

2. Основы инфокоммуникационных технологий

 

Приложение 3 – Информация о формах проведения вступительных испытаний при поступлении на обучение по программам бакалавриата

Наименование вступительного испытания Форма вступительного испытания
В случае проведения ВИ университетом В случае наличия результатов ЕГЭ В случае наличия результатов ЦТ
Математика Тестирование ЕГЭ ЦТ
Русский язык Тестирование ЕГЭ ЦТ
Обществознание Тестирование ЕГЭ ЦТ
Физика Тестирование ЕГЭ ЦТ
Информатика Тестирование ЕГЭ ЦТ
История Тестирование ЕГЭ ЦТ
Литература Тестирование ЕГЭ ЦТ
Творческое испытание (Рисунок) Письменно

 

 

 

Приложение 4 – Информация о формах проведения вступительных испытаний при поступлении на обучение по программам бакалавриата магистратуры

Наименование вступительного испытания Форма проведения вступительного испытания университетом
Математика Тестирование
Агроинженерия Тестирование
Электротехника Тестирование
Бухгалтерский учет Тестирование
Основы современного бизнеса Тестирование
Информационные системы и технологии Тестирование
Основы инфокоммуникационных технологий Тестирование

 

Приложение 5 – Шкала оценивания вступительных испытаний и минимальное количество баллов необходимое для участия в конкурсе при поступлении на обучение по программам бакалавриата по программам бакалавриата

Наименование вступительного испытания Минимальное и максимальное

количество баллов

Не достаточное

для участия в конкурсе

Достаточное

для участия в конкурсе

Математика 0-26 27 – 100
Русский язык 0-35 36 – 100
Физика 0-35 36 – 100
Обществознание 0-41 42 – 100
Информатика 0-39 40 – 100
Литература 0-31 32-100
История 0-31 32-100
Творческое испытание (Рисунок) 0-39 40-100

 

Приложение 6 – Шкала оценивания вступительных испытаний и минимальное количество баллов необходимое для участия в конкурсе при поступлении на обучение по программам бакалавриата по программам магистратуры

Предмет Минимальное и максимальное

количество баллов

Не достаточное

для участия в конкурсе

Достаточное

для участия в конкурсе

Математика 0-26 27 – 100
Агроинженерия 0-39 40 – 100
Электротехника 0-39 40 – 100
Информационные системы и технологии 0-39 40 – 100
Основы инфокоммуникационных технологий 0-39 40 – 100
Менеджмент 0-39 40 – 100
Основы современного бизнеса 0-39 40 – 100
Бухгалтерский учет 0-39 40 – 100

В словаре ABBYY Lingvo x3 появится легендарный язык На’ви

| Поделиться

Компания ABBYY, мировой разработчик программного обеспечения и поставщик услуг в области лингвистики, распознавания документов и ввода данных, планирует лицензировать словарь На’ви для ABBYY Lingvo x3. В него войдет не менее 2 тыс. лексических единиц (слов и производных выражений) языка На’ви, включая разговорную и специализированную лексику.

Тестовая версия словаря была выложена лингвистами-энтузиастами на сайте Ассоциации лексикографов Lingvo. В процессе работы над словарём авторам пришлось посмотреть фильм «Аватар» более 20 раз. Отметим, что один из создателей словаря, собрав максимальное количество бонусных баллов, победил в розыгрыше известной сети кинотеатров и получил возможность сходить на еще один сеанс кинофильма Джеймса Кэмерона бесплатно.

В результате переговоров инициативной группы ABBYY с авторами словаря была достигнута договорённость о его лицензировании. В данный момент идёт активная работа над специальной версией оболочки ABBYY Lingvo: она будет выполнена в стилистике фильма, а при запуске словарь будет выдавать звуковой сигнал в виде фразы «Я тебя вижу» на языке На’ви.

Уже известно, что официальная презентация словаря состоится в арт-кафе ArteFAQ, принадлежащем основателю компании ABBYY Давиду Яну. Организаторы мероприятия планируют строгий фейс-контроль: на презентацию можно будет попасть только загримированным и одетым в стиле аборигена На’ви. Пришедшим в костюме И’крана (ящера с планеты Пандора) все угощения будут предоставляться за счёт заведения.

Изначально язык На’ви создавался лингвистом Полом Фроммером специально для вымышленных героев фильма «Аватар», но после успеха картины на нём заговорили реальные люди. В данный момент миллионы фанатов по всему миру активно изучают язык аборигенов планеты Пандора, а также создают сообщества в их поддержку. В научных кругах идёт активная дискуссия на тему возникшего массово-коммуникационного «эффекта Аватара».

«Компания ABBYY постоянно следит за актуальными тенденциями в мире. Сейчас уже можно говорить о настоящем социокультурном феномене фильма “Аватар”. Мы посчитали, что ABBYY не может остаться в стороне, и запустили данный проект, – отметил директор департамента лингвистических продуктов компании ABBYY Александр Рылов. – Язык На’ви имеет большие перспективы ввиду своей относительной простоты и благодаря тому мифологическому ореолу, которым он окружён. По нашему мнению, На’ви вскоре может войти в число самых популярных языков на планете».


Директор департамента лингвистических продуктов компании ABBYY Александр Рылов

Язык На’ви имеет эргативно-аккузативный строй и относится к группе агглютинативных языков. По своей структуре он схож с папуасским и австралийским языками. Тестовая версия словаря находится в свободном доступе на сайте LingvoDa и имеет оба направления перевода.

Редакция CNews поздравляет всех читателей с 1 апреля!

Татьяна Короткова

Язык Виргинских островов — Виргинские острова

Хотя английский сегодня является доминирующим языком, это было не всегда так, и его доминирование можно считать сравнительно недавним. Самыми популярными языками, на которых говорят за последние 400 лет на нынешних Виргинских островах США, являются английский, креольский английский и голландский креольский.

Виргинские острова США стали территорией Соединенных Штатов и официальным англоязычным регионом в 1917 году. Острова ранее были датской Вест-Индией.В течение 245 лет датского владения официальным языком был датский, однако он так и не стал общепринятым. Сегодня он не является частью языка Виргинских островов, за исключением датских названий улиц в исторических районах.

Многие поселенцы на острове Сент-Томас между 1665 и началом 1700-х годов были голландцами. Основное население в те дни состояло из множества людей, говорящих на многих языках, включая датский, ирландский, голландский, шотландский, английский, испанский и французский. Африканские рабы, которые были ввезены на острова, были выходцами из разных племен и стран, и они также принесли свои родные языки.В отдельных социальных кругах говорили на родном языке. Чтобы общаться со всеми в общине, жители должны были выучить кусочки других языков. Из этого заимствования откуда-то и возник креольский язык. Поскольку большинство первых поселенцев были голландцами, развился голландский креольский язык.

Голландский креольский язык включал некоторые голландские, датские, английские, африканские, французские и испанские слова. Испанские слова были в первую очередь для животных и фруктов. Сохраняемые французские слова часто были глаголами.Сформировавшийся голландский креольский язык известен как «негерхолланды», и рабы обычно использовали его между собой. Плантаторы выучили язык, чтобы общаться с рабами, а позже и все население делились этим языком.

В середине 1700-х годов моравские миссионеры стремились принести христианство рабским общинам в Датской Вест-Индии. Первоначально проповеди и занятия были строго устными и на голландском креольском языке, однако миссионеры постепенно добавляли книги.Например, Новый Завет переведен на голландский креольский язык. Поскольку сам по себе креольский язык был слишком базовым для перевода таких произведений, были использованы слова из стандартного голландского языка, что привело к созданию почти нового креольского или смешанного голландского креольского языка. Этот смешанный голландский креольский язык считался искусственным по сравнению с разговорным языком.

Лютеранские церковные службы для чернокожего населения проводились на креольском языке до 1830-х годов.

В начале 1800-х годов начались языковые изменения; Английский стал более распространенным.Поощрять переход на английский язык была британская оккупация островов между 1807 и 1814 годами. Обучение детей, посещающих классы подтверждения, велось на английском языке с голландским креольским языком в качестве иностранного. Кроме того, английский язык долгое время был популярным выбором для ведения бизнеса в оживленном торговом порту Шарлотты Амалии. К началу 1880-х годов голландский креольский язык можно было услышать только среди нескольких пожилых людей. Голландский креольский язык сегодня вымер на Виргинских островах. Имеется мало письменных материалов на разговорном языке, а переведенные религиозные тексты в значительной степени смешаны с голландским языком.

Остров Санта-Крус принадлежал французам до 1733 года, когда его купили датчане. К 1741 году на острове было в 5 раз больше англичан, чем датчан. Английский креольский язык появился на острове Санта-Крус больше, чем голландский креольский язык, который был более популярен на островах Сент-Томас и Сент-Джон. Сегодня на острове Санта-Крус можно услышать диалект английского креольского языка под названием крузан.

Креольские языки просты с небольшим использованием грамматики. Следовательно, даже когда произошел переход от голландского креольского языка к английскому, у большей части населения все еще были большие трудности с правильными формами и грамматикой.Английский креольский язык сформировался как многолюдные выученные английские глаголы, существительные и прилагательные, но не имел правильных правил их соединения. Фразы, начинающиеся с «я есть» и «я буду», иллюстрируют отсутствие грамматических правил. Такие фразы можно услышать и сегодня; часто в непринужденных беседах между местными жителями и особенно между детьми.

Виргинские острова Креольский английский язык описывается некоторыми лингвистами как переходный язык, мост между голландским креольским и стандартным английским языком. На Виргинских островах креольский английский язык на некоторое время частично пересекся с голландским креольским.Последний носитель голландского креольского языка умер в 1987 году. Креольский английский на Виргинских островах был распространен в начале 1900-х и до 1970-х годов. Сегодня многие слова все еще используются, однако стандартный английский язык является наиболее распространенным.

Характерной чертой креольского английского языка, которая до сих пор очень популярна, является удвоение слов в качестве подкрепления. Например, можно сказать «хорошо, хорошо» в ответ на «как дела». Кроме того, есть множество пословиц, таких как «бедные люди не должны иметь добрых сердец» и «обезьяна знает, на какое дерево взобраться».Эти пословицы до сих пор широко используются на Виргинских островах.

Креольский английский считается «плохим английским» и часто ассоциируется с бедными и необразованными, поэтому родители и учителя часто критикуют и поправляют детей, когда они используют креольский английский, а не стандартный американский английский. Большинство детей старшего возраста и взрослых на Виргинских островах могут быстро переключаться между креольским английским и стандартным английским во время разговора.

Изучение Vim в 2014 году: Vim как язык

Разве не было бы неплохо, если бы ваш текстовый редактор просто делал то, что вы сказали, вместо того, чтобы заставлять вас медленно и вручную добавлять и удалять символы? Vim не говорит по-английски, но у него есть собственный язык, построенный из составных команд, который намного эффективнее простых команд перемещения и редактирования, которые вы найдете в других редакторах.В моем последнем посте я впервые рассмотрел Vim как язык. Я собираюсь углубиться в это здесь.

Vim Verbs: что вы умеете?

«Глаголы» Vim в основном делятся на 2 основные категории. Некоторые из них действуют на отдельный символ, а другие действуют на «движение» или «текстовый объект». Мы рассмотрим движения через секунду, но давайте начнем с глаголов.

Односимвольные глаголы

Итак, как я уже сказал, есть несколько действий vim, которые действуют на одного персонажа.Они действуют как ярлыки для действий, которые вы также можете выполнять с помощью движений, и позволяют сэкономить несколько нажатий клавиш.

Команда Экшен
х Удалить символ под курсором
r Заменить символ под курсором другим символом
с Удалить символ под курсором и перейти в режим вставки

Это отличные команды, которые нужно знать, и вещи, которые я использую ежедневно, но они действуют как островок.Давайте посмотрим на более сильные глаголы.

Команда Экшен
d Удалить текст, указанный в предложении
c Удалить текст, заданный движением, и перейти в режим вставки
y Янкинг (копия) текста, указанного в ходатайстве

Это не единственные 3 действия, которые можно использовать с движениями, но они, вероятно, самые важные. Первые 2 примерно такие же, как удаление или вырезание в большинстве случаев, с возможностью выбрать, в каком режиме вы закончите.Третья версия копирования — это версия Vim.

Движения

Итак, как мы используем эти действия? Вы заметите, что если вы введете любой из вышеперечисленных символов в Vim самостоятельно, ничего не произойдет. Это потому, что они ожидают, что что-то подействует. Если вы знаток грамматики или помните свои уроки английского в 8-м классе, вы можете думать об этом как о переходных глаголах, которые должны воздействовать на прямой объект. Эти «прямые объекты» бывают двух видов: движения и текстовые объекты. Движения — это команды движения, которые вы можете использовать в любое время для перемещения по Vim.Некоторые примеры:

Команда Движение
$ Перейти в конец строки
G Перейти в конец файла
ф. Перейти к следующему вхождению символа `.` в текущей строке

Все эти команды работают как движения сами по себе, но когда вы комбинируете их с действиями, вы можете получить мощные эффекты. Итак, d $ означает «удалить до конца строки». cf) означает «заменить через следующие закрывающие круглые скобки», а yG означает скопировать все до конца файла. Приведенный выше список — это лишь небольшая часть доступных движений. Я бы посоветовал выучить 1 или 2 для начала и использовать их при необходимости. По мере того, как вы освоитесь с Vim, вы можете продолжать добавлять больше, и каждая из них разблокирует набор команд для всех действий, которые вы знаете.

Второй тип «прямого объекта», который могут принимать глаголы Vim, — это текстовый объект.Вы можете думать о текстовых объектах как о «определенном фрагменте текста». Некоторые примеры включают выбор слов, содержимого тега html или содержимого функции.

Команда Текстовый объект
iw Применяется ко всему в текущем слове
it Применяется ко всему в текущем теге xml / html
i { Применяется ко всему, что находится внутри ближайших фигурных скобок

Таким образом, используя текстовые объекты, вы можете изменить содержимое слова с помощью легко запоминаемого ciw (изменение слова) или скопировать содержимое тега html с помощью yit.Здесь стоит упомянуть, что один из самых мощных текстовых объектов — немного странный. Очень часто люди применяют действие к текущей строке. Язык Vi упрощает это, позволяя ярлыку для этого текстового объекта просто повторять действие. Таким образом, yy восстанавливает текущую строку, dd удаляет ее, а cc изменяет ее.

По частям

Ключевым моментом здесь является то, что изучение Vim — это не то, чем вы занимаетесь на выходных.Это итеративный процесс. Поскольку действия, движения и текстовые объекты строятся сами по себе, вы можете начать расширять свой набор инструментов в геометрической прогрессии с течением времени. Но вы захотите начать с нескольких команд, которые, по вашему мнению, помогут вам продуктивно. Я лично обнаружил, что ciw , dd и ci ( — невероятно полезные команды и отличное место для начала, когда вы научитесь использовать эти команды вместо более медленных методов «мышь и выберите», которые вы можете Когда мы изучаем языки, мы все начинаем с простых предложений, изучаем правила грамматики и развиваемся оттуда.Vim ничем не отличается. Начните с малого и пополняйте свой инструментарий по мере того, как с его помощью вы строите великие вещи.


Дополнительные ресурсы


Обновление

Этот пост в настоящее время находится на первой странице Hacker News. Не стесняйтесь присоединиться к разговору там

Наука о языке (Na’vi, That Is)> Новости> USC Dornsife

От гармонии (meoauniaea) к мозговому червю (eltungawng), Пол Фроммер, доктор философии. ’81 создает новый язык для фильма Аватар .

«Звезды завораживают», — с энтузиазмом сказал Пол Фроммер. «Я вспоминаю много ночей в Нью-Йорке, когда в детстве я стоял на пустыре, скованный от холода, держа звездную карту и фонарик, покрытый красным целлофаном [красный свет меньше мешает ночному зрению], пытаясь понять созвездия на небе. И я мог наизусть называть имена 20 ярчайших звезд: Сириус, Канопус, Альфа Центавра, Вега, Арктур, Капелла, Ригель и так далее ».

С восьми лет и до того, как он учился в колледже, Фроммер считал астрономию своей судьбой.Но он изменил свой путь с астрофизики на математику в бакалавриате, а затем на лингвистику в аспирантуре.

«Лингвистика может быть достаточно технической, аналитической и до некоторой степени математической», — сказал он. Часто существует корреляция между количественными и языковыми способностями ».

Фроммер, профессор кафедры клинического менеджмента в Школе бизнеса им. Маршалла при Университете Южной Калифорнии, получил степень доктора философии. получил степень бакалавра лингвистики в колледже USC в 1981 году, а его научным руководителем был всемирно известный лингвист Бернард Комри.В середине 1970-х Фроммер в течение года преподавал английский язык в Иране, интенсивно изучая персидский, что сильно повлияло на тему его диссертации: «Пост вербальные явления в разговорном персидском синтаксисе».

По удивительному повороту судьбы пожизненная любовь Фроммера к астрономии соединилась с его страстью к лингвистике в области космоса. Он получил электронное письмо, отправленное ему профессором лингвистики Эдом Финеганом о поисках Lightstorm Entertainment эксперта по разработке нового языка для фильма, который впоследствии стал научно-фантастическим эпическим фильмом Джеймса Кэмерона «Аватар » стоимостью 400 миллионов долларов.Фроммер ответил на звонок, а остальное — На’ви.

Слушая, как актеры говорят на нави, зрители, вероятно, не задумываются о воображении, тренировках и упорной работе, которые были вложены в его разработку. По словам Фроммера, все началось с фонетики и фонологии. «Сначала необходимо прибить звуковую систему, чтобы язык был единообразным», — пояснил он. Вначале он предоставил Кэмерону три «звуковых палитры» для Na’vi. «Кэмерон пропустил первые два, но очень понравился третий», — сказал он.

На’ви состоит из 20 согласных, семи гласных и четырех дифтонгов. Если на’ви звучит для слушателя так, как будто он не произошел от какой-либо конкретной языковой семьи, то Фроммер доволен. Его целью было сделать этот язык совершенно новым. Он признает, что в грамматике есть персидское влияние с того года, когда он преподавал в Иране. Также могут быть некоторые слова, напоминающие бахаса Малайзии из года, проведенного в Малайзии в качестве волонтера Корпуса мира.

«Когда вы создаете язык, вы испытываете радость от катания звуков во рту, слышания необычных звуков, игры со звуками и структурными свойствами языка — это процесс, на основы которого ушло около шести месяцев», — сказал он.Его лингвистическая страсть и энтузиазм неоспоримы, поскольку он описывает основные моменты развития На’ви.

Кэмерон разработал 30 первых слов языка, включая слово на’ви. Большинство слов, которые он создал, были именами персонажей и мест. По словам Фроммера, Камер-он только что вернулся из Новой Зеландии, что может быть причиной того, что некоторые слова могут звучать по-полинезийски.

Помимо звука и словарного запаса, языки требуют морфологических и синтаксических правил.Например, в английском языке порядок слов в предложении обычно подчиняется, глагол и объект. В На’ви существует очень свободный порядок слов благодаря системе падежей, которая позволяет этим элементам переставляться шестью способами. Кроме того, прилагательные могут предшествовать существительному или следовать за ним без изменения значения.

Na’vi содержит несколько суффиксов и префиксов, но в основном инфиксы для склонения глаголов, которые берут корень и помещают значимые элементы в середину. В отличие от английского и многих других языков, здесь нет соглашения о личности и количестве.Что касается времени, Фроммер сказал, что На’ви имеет пять точек на временной шкале — общее прошлое, ближайшее прошлое, настоящее, ближайшее будущее и общее будущее.

Фроммер надеется, что Avatar пробуждает интерес к языку во всем мире. «Было бы замечательно, если бы На’ви повысила осведомленность о настоящих исчезающих языках. Когда умирает язык, умирает весь взгляд на мир », — сказал он.

Фроммер встретился с актерами, четверо из которых играли носителей на’ви, и трое, которые играли людей, изучающих его как второй язык, для индивидуальных занятий.«Я создал MP3 и разбил язык по предложениям, затем по фразам, а затем по словам — подобно ленте для изучения языка», — сказал Фроммер.

Голоса 10-футовых синих существ с планеты Пандора, говорящих на На’ви, не были изменены электронным способом при постобработке, чтобы отражать их челюсти, языки или воздушные трубки большего размера. Фроммер объяснил, что Кэмерон стремился к тому, чтобы у народа нави были голоса, похожие на человеческие.

За пять лет, что Фроммер работал с Кэмероном, он обнаружил, что он «чрезвычайно заинтересован, сердечен, поддерживает и очень созвучен тому, что происходит с На’ви.”

С момента выпуска Avatar в 2009 году Фроммер получил огромное количество электронных писем от людей со всего мира, которые хотели узнать больше о На’ви и о том, как они могут этому научиться. Только время покажет, начнёт ли он жить собственной жизнью, как клингон Star Trek , золотой стандарт научно-фантастических языков.

Лексикон На’ви в настоящее время насчитывает около 1000 слов. В будущем словарный запас будет расширяться, чтобы соответствовать потребностям не только потенциальных приквелов или сиквелов, но и растущего сообщества энтузиастов На’ви.Тем временем Фроммер разработал новые слова, чтобы имитировать грубые разговоры среди рядовых и определить различные типы доспехов, которые носят для видеоигр Avatar.

Большой проблемой для Фроммера было сохранить строчки На’ви примерно такой же длины, как и их английские эквиваленты. «Английский — очень лаконичный и компактный язык с большим количеством односложных слов. Хотя это искусно созданный язык, на’ви похож на многие другие естественные языки в том, что он на 30-40 процентов многословнее английского », — сказал он.Однако он отметил, что из-за ограниченности времени в фильмах языковые переводы часто должны быть одинаковыми по количеству слогов.

Еще одной проблемой для Фроммера было быстрое реагирование на потребность Кэмерона в новых словах в течение 12–13-часовых рабочих дней на съемочной площадке.

Чтобы придумать фразу о своем опыте Avatar , Фроммер сказал: «Lu skxom asìltsan frato mì sìrey!» (Это шанс всей жизни!)

Прочтите другие статьи в выпуске журнала USC College Magazine весна / лето 2010.

языковых кодов ISO 639-1

языковых кодов ISO 639-1

ISO 639-1 определяет сокращения для языков, состоящие из двух строчных букв. В HTML они также используются в атрибуте LANG.
Вы найдете таблицы, отсортированные по языку и по коду.

вплоть до сортировки по кодам
sq 900orsican 900 900
Язык ISO
(Афан) Оромо om
Абхазский ab
Афар aa
Африкаанс af
Албанский
амхарский am
арабский ar
армянский hy
ассамский as
аймара ay
азербайджанский az
Башкирский ba
Баскский eu
Бенгальский млрд. Бретонский br
B ульгарский bg
бирманский мой
белорусский be
камбоджийский км
каталонский ca
китайский zh co
хорватский hr
чешский cs
датский da
голландский nl
английский en
эсперанто eo
Эстонский et
Фарерский fo
Фиджи fj
Финский fi
Французский fr
Фризский fy
Галицкий gl 9 0047
Грузинский ka
Немецкий de
Греческий эль
Гренландский kl
Гуарани gn
Гуджарати Гуара
is Казахский
Язык ISO
Hausa ha
Иврит (бывший iw) he
Хинди hi
Венгерский hu
Исландский
Индонезийский (бывший in) id
Interlingua ia
Interlingue ie
Inupiak ik
Inuktitut (Eskimo) iu
Ирландский ga
Итальянский it
Японский ja
яванский jw
Каннада kn
Кашмири ks kk
киньяруанда 900 47 rw
Киргизский ky
Kirundi rn
Корейский ko
Курдский ku
Laothian lo
la
латышский, латышский lv
лингала ln
литовский lt
македонский mk
малагасийский mg
малагасийский mg
мс
малаялам мл
мальтийский mt
маори mi
маратхи mr
молдавский mo
монгольский
Науру на 9004 7
Непальский ne
Норвежский нет
Окситанский oc
Ория или
Пушту, Пушту ps
Персидский fa
Польский pl
Португальский pt
Пенджаби pa
Quechua qu
90 039 a Идиш (бывший джи)
Язык ISO
Rhaeto-Romance rm
Румынский ro
Русский ru
Самоанский sm
Sangro SG 900
санскрит sa
шотландский гэльский gd
сербский sr
сербско-хорватский sh
Sesotho st
Setwana
Шона sn
Синдхи SD
Сингальский si
Сисвати SS
Словацкий sk
Словенский
Сомали т.о.
Испанский es
Суданский su
Суахили sw
Шведский sv
Тагальский tl
Таджикский tg
Тамильский ta
Татарский tt
Тегулу te
Тайский th
Тибетский bo
Тигринья ti
Tigrinya ti
to
Tsonga ts
Турецкий tr
Туркменский tk
Twi tw
Uigur ug
Украинский uk
урду ур
Узбекский uz
Вьетнамский vi
Volapuk vo
Welch cy
Wolof wo
Xhosa xh
yi
Yoruba yo
Zhuang za
Zulu zu

до сортировки по языку

9025
Корсиканский Scots 9004 4
ISO Язык
aa Afar
ab Абхазский
af Африкаанс
am Амхарский
ar Арабский as Ассамский
ay Аймара
az Азербайджанский
ba Башкирский
be Белорусский
bg Болгарский
Бихари
би Бислама
млрд Бенгальский
bo Тибетский
br Бретонский
ca Каталонский
cs Чешский
cy Welch
da Датский
de Немецкий
dz Bhutani
el Греческий
en Английский
eo Эсперанто
es Испанский
et Эстонский
eu Баскский
fa Персидский
fi Финский
fj Fiji
fo Faeroese
fr French
fy Frisian
ga Irish
gd
gl Галицкий
gn гуарани
gu гуджарати
ha Hausa
привет хинди
he иврит
hr хорватский hu Венгерский
hy Армянский
Идиш
ISO Язык
ia Interlingua
id Индонезийский
т.е. Interlingue
ik Inupiak
in Индонезийский
is Исландский
it Итальянский
iu Inuktitut (эскимосский)
iw бывший иврит
ja японский
ji
jw яванский
ka Грузинский
kk Казахский
kl Гренландский
км Камбоджийский
Kannada
ko 90 047 Корейский
ks Кашмирский
ku Курдский
ky Киргизский
la Latin
ln Lingala
Лаотский
lt Литовский
lv Латышский, латышский
мг Малагасийский
mi Маори
mk Македонский Малаялам
mn Монгольский
mo Молдавский
mr Marathi
ms Малайский
mt Мальтийский
myse
мальтийский
myse
на Нау ru
ne Непальский
nl Голландский
нет Норвежский
oc Окситанский
om (Афан) Оромо
или Ория
Па Пенджаби
pl Польский
ps Пушту, пушту
pt Португальский
qu Quechua
Kinyar 900 39 лет
ISO Язык
rm Rhaeto-Romance
rn Kirundi
ro Румынский
ru Русский
rw
sa санскрит
sd Sindhi
sg Sangro
sh сербохорватский
si Сингальский
sk
sl Словенский
sm Самоанский
sn Шона
so Сомали
sq Албанский
sr Сербский СС Сисвати
st Sesotho
su Суданский
sv Шведский
sw Суахили
ta Тамильский
te Tegulu
tg Таджикский
th Тайский
ti Тигринья
tk Туркменский
tl Тагалог
tn Сетсвана
до Сетсвана
до Тонга
tr Турецкий
ts Цонга
tt Татарский
tw Twi
ug Uigur
uk
ur урду
uz Узбекский
vi Вьетнамский
vo Volapuk
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish Йоруба
za Zhuang
zh Китайский
zu Zulu

ViFaMath | MathGuide | Тема | Тип источника | Базовый поиск

© 1997-2012 MathGuide, SUB Göttingen URL: http: // www.MathGuide.de/

Министерство юстиции завершило расследование судов в округе Форт-Бенд, штат Техас, о доступе к языкам и преследованиях | OPA

Примечание: Этот пресс-релиз переведен на разные языки. См. Вложения ниже.

Министерство юстиции объявило о мировом соглашении с округом Форт-Бенд (FBC), чтобы улучшить доступ к суду для людей с ограниченным знанием английского языка (LEP).

Это соглашение разрешает расследование Министерства юстиции по утверждениям о том, что суды FBC дискриминировали пользователей судов LEP на основании их национального происхождения и принимали ответные меры против истца, как в нарушение Раздела VI Закона о гражданских правах 1964 года.Раздел VI запрещает дискриминацию по признаку расы, цвета кожи или национального происхождения со стороны получателей федеральной финансовой помощи, такой как FBC. Расследование департамента выявило языковые барьеры, мешающие людям с ограниченными возможностями получить полноценный доступ к судебной системе. Эти препятствия включали требования, чтобы обвиняемые с LEP использовали двуязычного адвоката вместо квалифицированного переводчика при рассмотрении дела о признании вины, а также политику, которая привела к увеличению судебных издержек для родителей с LEP в делах об опеке над детьми.

«Люди с ограниченным знанием английского языка могут пострадать от потери своих детей, дома и основных прав, когда они сталкиваются с языковыми барьерами, которые препятствуют полноценному доступу к нашей судебной системе», — сказала помощник генерального прокурора Кристен Кларк из отдела гражданских прав.«Отдел гражданских прав продолжит борьбу за то, чтобы суды устраняли барьеры, лишающие людей доступа к равному правосудию. Я благодарю округ Форт-Бенд за действия, необходимые для обеспечения языкового доступа для пользователей судов в соответствии с разделом VI Закона о гражданских правах ».

«Форт-Бенд — один из самых разнообразных округов в нашем округе», — сказал исполняющий обязанности прокурора США Марк Доннелли по Южному округу штата Техас. «Это соглашение гарантирует каждому доступ к нашим судам независимо от национального происхождения или ограниченного владения английским языком.”

В соответствии с соглашением, FBC будет предоставлять услуги переводчика бесплатно для физических лиц с ограниченными возможностями по гражданским и уголовным делам в судах FBC. Суды FBC также пересмотрят свои планы доступа к языкам в течение следующего года, разработают обязательный тренинг по Разделу VI для судов FBC, проведут тренинг по репрессивным мерам по Разделу VI и выпустят публичные уведомления, объясняющие политику недискриминации по Разделу VI и процесс рассмотрения жалоб на языках, отличных от английского. Эти и другие требования департамент будет контролировать в течение двух лет.FBC также согласился возместить убытки пользователю суда LEP за судебные издержки и лицу, заявившему о возмездии.

Обеспечение соблюдения Раздела VI является высшим приоритетом Отдела гражданских прав. Дополнительная информация об Отделе гражданских прав доступна на его веб-сайте www.justice.gov/crt, а информация об ограниченном знании английского языка и Разделе VI доступна на www.lep.gov. Представители общественности могут сообщать о возможных нарушениях гражданских прав на странице https://civilrights.justice.gov / report /.

языковых кодов — отсортировано по

ПРИМЕЧАНИЕ. Кодовая страница — устаревший метод кодирования символов, но он все еще используется.
Теперь предпочтительнее использовать 16-битный набор символов Unicode.

Согласно определению Microsoft, локаль — это язык или язык в сочетании со страной. См. Ниже определения локали, LCID и других ресурсов.

НАЖМИТЕ один из заголовков столбца, чтобы отсортировать таблицу по этому элементу.

900 Азербайджанский — кириллица Каталанский 9 0039 90 046 en 2108 437 Индонезийский id 4 920 920 — Малайский Бруней 920 90 900 rm 900 46 1143 sw 9001 bo
Локаль Язык
код
LCID
строка
LCID
Десятичный
LCID
Шестнадцатеричный
Кодовая страница
Африкаанс af af 1078
Албанский sq sq 1052 1250
Амхарский am am 1118
Арабский — Алжир ar ar-dz 900 5121 1401 1256
Арабский — Бахрейн ar ar-bh 15361 1256
Арабский — Египет ar ar-eg 3073 1256
Арабский — Ирак ar ar-iq 2 049 801 1256
Арабский — Иордания ar ar-jo 11265 1256
Арабский — Кувейт ar ar-kw 13313 3401 1256
Арабский — Ливан ar ar-lb 12289 3001 1256
Арабский — Ливия ar ar-ly 4097 1001 1256
Арабский — Марокко ar ar-ma 6145 1801 1256
Арабский — Оман ar ar-om 8193 2001 1256
Арабский — Катар ar ar-qa 16385 4001 1256
Арабский — Саудовский Араб ia ar ar-sa 1025 401 1256
Арабский — Сирия ar ar-sy 10241 2801 1256
Арабский — Тунис ar ar-tn 7169 1256
Арабский — Объединенные Арабские Эмираты ar ar-ae 14337 3801 1256
Арабский — Йемен ar ar-ye 9217 2401 1256
Армянский hy hy 1067
Ассамский as as 1101
az az-az 2092 1251
Азербайджанский — латиница a z az-az 1068 1254
Баск eu eu 1069 1252
Белорусский be be 1059 423 1251
Бенгальский — Бангладеш млрд млрд 2117 845
Бенгальский — Индия млрд млрд 1093 445
Боснийский bs 5146
Болгарский bg bg 1026 402 1251
бирманский мой мой 1109 455
ca ca 1027 403 1252
Китайский — Китай zh zh-cn 2052 804
Китайский — Гонконг, САР zh zh-hk 3076
Китайский — Макао zh zh-mo 5124 1404
Китайский — Сингапур zh zh-sg 4100 1004
Китайский — Тайвань zh zh -tw 1028 404
Хорватский час час 1050 1250
Чешский CS CS 1029 405 1250 900 Датский da da 1030 406 1252
Дивехи Дивехи 900 47 Мальдивские dv dv
Голландский — Бельгия nl nl-be 2067 813 1252
Голландский — Нидерланды nl nl-nl 1043 413 1252
Edo 1126 466
Английский — Австралия en en-au 3081 1252
Английский — Белиз en en-bz 10249 2809 1252
Английский — Канада en en-ca 4105 1009 1252
Английский — Карибский бассейн en en-cb 9225 2409 1252
Английский — Великобритания en-gb 2057 809 1252
Английский — Индия en en 16393 4009
Английский — Ирландия en en-ie 6153 1809 1252
Английский — Ямайка en en-jm 8201 2009 1252
Английский — Новая Зеландия en en -nz 5129 1409 1252
Английский — Филиппины en en-ph 13321 3409 1252
Английский — Южная Африка en en- za 7177 1252
Английский — Тринидад en en-tt 11273 125 2
Английский — США en en-us 1033 409 1252
Английский язык — Зимбабве en 12297 3009 1252
Эстонский et et 1061 425 1257
FYRO Македония mk mk 1071 1251
Фарерские острова fo fo 438 1252
Фарси — персидский fa fa 1065 429 1256
Филиппинский 1124 464
Финский fi 1035 1252
Французский — Бельгия 900 47 fr fr-be 2060 1252
French — Cameroon fr 11276
French — Canada fr fr-ca 3084 1252
Французский — Конго fr 9228
Французский — Кот-д’Ивуар fr 12300
Французский — Франция fr fr-fr 1036 1252
Французский — Люксембург fr fr-lu 5132 1252
Французский — Мали fr 13324
Французский — Монако fr 6156 1252
Французский — Марокко 9004 7 fr 14348
Французский — Сенегал fr 10252
Французский — Швейцария fr fr-ch 4108 1252 Французский — Вест-Индия fr 7180
Фризский язык — Нидерланды 1122 462
Гэльский язык — Ирландия gd gd-ie
Гэльский — Шотландия gd gd 1084
Галицкий gl 1110 456 1252
Грузинский
Германия — Австрия de de-at 90 047 3079 1252
Немецкий — Германия de de-de 1031 407 1252
Немецкий — Лихтенштейн de de-li 5127 1407 1252
Немецкий — Люксембург de de-lu 4103 1007 1252
Немецкий — Швейцария de de-ch 2055 807 1252
Греческий эль эль 1032 408 1253
Гуарани — Парагвай gn gn 1140 474
Гуджарати gu gu 1095 447
HID (устройство интерфейса пользователя) 1279
Иврит he he 1037 1255
Хинди привет привет 1081 439
Венгерский ху 1038 1250
Исландский is is 1039 1252
Игбо — Нигерия 1136 470
id 1057 421 1252
Итальянский — Италия it it-it 1040 410 1252
Итальянский — Швейцария it it -ch 2064 810 1252
Японский 9 0047 и и 1041 411
Каннада кн кн 1099
Кашмири кс 1120 1120 казахстанский кк кк 1087 1251
кхмерский км км 1107 453
Конкани 1111 457
корейский ко ко 1042 412
киргизский — кириллица 1088 440 1251
Лаосская ло ло 45 1104 900
Latin la la 1142 900 47 476
Латвийский лев лев 1062 426 1257
Литовский лит лит 1063 427 1257
мс ms-bn 2110 1252
Малайзия — Малайзия мс ms-my 1086 1252
Малаялам мл мл 1100
Мальтийский mt mt 1082
Манипури 1112 458
Маори mi 481
Маратхи MR MR 1102
Монгольский mn mn 2128 850
Монгольский mn mn 1104 450 1251
Непальский ne 1121 1
Норвежский — Бокмл nb нет-нет 1044 414 1252
Норвежский — Нюнорск nn нет-нет 2068 814 1252
Ория или или 1096 448
Польский pl pl 1045 415 1250
Португальский — Бразилия pt pt-br 1046 416 1252
Португальский — Португалия pt pt-pt 2070 816 1252
пенджаби pa pa 1094 446
Raeto-Romance rm 1047 417
Румынский — Молдова ro ro-mo 2072 818
Румынский — Румыния ro ro 1048 418 1250
Русский ru ru 1049 419 1251
Россия — Молдова ru ru-mo 2073 819
саамский лапландский 1083
Санскрит sa sa 11 03
сербский — кириллица sr sr-sp 3098 1251
сербский — латиница sr sr-sp 2074 1250
Сесото (суту) 1072 430
Сецуана тн тн 1074 432
Синдхи сд 45
сингальский сингальский si si 1115
словацкий sk sk 1051 1250
словенский sl sl 424 1250
Сомали итак итак 477
Sorbian sb sb 1070
Испанский — Аргентина es es-ar 11274 1252
Испанский — Боливия es es-bo 16394 1252
Испанский — Чили es es-cl 13322 1252
Испанский — Колумбия es es-co 9226 1252
Испанский — Коста-Рика es es-cr 5130 1252
Испанский — Доминиканская Республика es es-do 7178 1252
Испанский — Эквадор es es-ec 12298 1252
Испанский — Сальвадор es es-sv 17418 1252
Испанский — Гватемала es es-gt 4106 1252
Испанский — Гондурас es es-hn 18442 1252
Испанский — Мексика es es-mx 2058 1252
Испанский — Никарагуа es es-ni 19466 1252
Испанский — Панама es es-pa 6154 1252
Испанский — Парагвай es es-py 15370 1252
Испанский — Перу es es-pe 10250 1252
Испанский — Пуэрто-Рико es es-pr 20490 1252
Испанский — Испания (традиционный) es es-es 1034 1252
Испанский — Уругвай es es-uy 14346 1252
Испанский — Венесуэла es es-ve 8202 1252
Суахили sw 1089 441 1252
шведский — Финляндия sv sv-fi 2077 1252
шведский — Швеция sv sv-se 1053 1252
Сирийский 1114
Таджикский тг тг 1064 428
тамильский ta ta 1097 449
татарский tt tt 1092 12444
телугу te te 1098
тайский th th 1054
тибетский bo 1105
Цонга ts ts 1073 431
Турецкий tr tr 1055 1254
Туркменский tk 109047 tk 442
Украинский uk uk 1058 422 1251
Unicode UTF-8 0
урду ur ur 1056 420 1256
узбекский — Кириллица uz uz-uz 2115 843 1251
Узбекско-латинский uz uz-uz 1091 443 1254
Venda2047 1075 433
Вьетнамский vi vi 1066 1258
Валлийский cy cy 1106 452
Xhosa xh 1076 434
идиш yi yi 900 47 1085
Зулу zu zu 1077 435

Эта таблица была создана на основе информации из Microsoft Windows Encodings and Code Pages и дополнительных ресурсов, перечисленных ниже.

Локаль: набор связанной с языком информации о пользовательских предпочтениях, представленный в виде списка значений.

Locale ID (LCID): 32-битное значение, определенное Microsoft Windows, которое состоит из идентификатора языка, идентификатора сортировки и зарезервированных битов, которые идентифицируют конкретный язык.

Кодовая страница: «Упорядоченный набор символов, в котором числовой индекс (значения кодовых точек) связан с каждым символом. Первые 128 символов каждой кодовой страницы функционально одинаковы и включают все символы, необходимые для ввода текста на английском языке.Верхние 128 символов кодовых страниц OEM и ANSI содержат символы, используемые на языке или группе языков (взяты из связанных ресурсов ниже) «.

Связанные ресурсы

vi — Какой у вас самый эффективный ярлык в Vim?

Ваша проблема с

Vim заключается в том, что вы не видите vi .

Вы упоминаете резку с помощью yy и жалуетесь, что почти никогда не хотите резать целые строки. На самом деле программисты, редактирующие исходный код, очень часто хотят работать над целыми строками, диапазонами строк и блоками кода.Однако yy — лишь один из многих способов скопировать текст в буфер анонимного копирования (или «регистр», как он называется в vi ).

«Дзен» vi заключается в том, что вы говорите на каком-то языке. Начальные y — это глагол. Выписка yy является синонимом y_ . и увеличены вдвое, чтобы упростить набор, поскольку это очень распространенная операция.

Это также может быть выражено как dd P (удалить текущую строку и вставить копию на место; оставив копию в анонимном регистре как побочный эффект).«Глаголы» y и d принимают любое движение своим «подлежащим». Таким образом, yW — это «перетащить отсюда (курсор) до конца текущего / следующего (большого) слова», а y'a — «перетащить отсюда на строку, содержащую метку с именем ‘ a ‘. »

Если вы понимаете только основные движения курсора вверх, вниз, влево и вправо, то vi будет для вас не более продуктивным, чем копия «блокнота». (Хорошо, у вас по-прежнему будет подсветка синтаксиса и возможность обрабатывать файлы размером более 45 КБ или около того; но работайте со мной здесь).

vi имеет 26 «отметок» и 26 «регистров». Отметка устанавливается в любое место курсора с помощью команды m . Каждый знак обозначается одной строчной буквой. Таким образом, ma устанавливает метку « a » для текущего местоположения, а mz устанавливает метку « z ». Вы можете перейти к строке, содержащей метку, с помощью команды ' (одинарная кавычка). Таким образом, 'a перемещается в начало строки, содержащей отметку’ a ‘.Вы можете перейти к точному расположению любой метки с помощью команды ` (обратная кавычка). Таким образом, `z переместится прямо в точное место метки ‘ z ‘.

Поскольку это «движения», их также можно использовать в качестве предметов для других «утверждений».

Итак, один из способов вырезать произвольный фрагмент текста — это опустить метку (я обычно использую « a » в качестве «первой» метки, « z » в качестве следующей метки, « b » в качестве другой и ‘ e ‘ в качестве еще одного (я не припомню, чтобы когда-либо интерактивно использовал более четырех знаков за 15 лет использования vi ; не нарушать интерактивный контекст).Затем переходим к другому концу желаемого текста; мы можем начать с любого конца, это не имеет значения. Тогда мы можем просто использовать d`a для вырезания или y`a для копирования. Таким образом, на весь процесс приходится 5 нажатий клавиш (шесть, если мы начали в режиме «вставки» и требовались для Esc в командном режиме). После того, как мы вырезали или скопировали, вставка копии осуществляется одним нажатием клавиши: p .

Я говорю, что это один из способов вырезать или скопировать текст. Однако это только один из многих. Часто мы можем более кратко описать диапазон текста, не перемещая курсор и не ставя отметку.Например, если я нахожусь в абзаце текста, я могу использовать { и } перемещений к началу или концу абзаца соответственно. Итак, чтобы переместить абзац текста, я вырезал его, используя { d} (3 нажатия клавиш). (Если я уже нахожусь в первой или последней строке абзаца, я могу просто использовать d} или d { соответственно.

Понятие «абзац» по умолчанию означает что-то, что обычно интуитивно разумно. Таким образом, это часто работает как для кода, так и для прозы.

Часто мы знаем какой-либо шаблон (регулярное выражение), отмечающий один или другой конец интересующего нас текста. Поиск вперед или назад — это движения в vi . Таким образом, они также могут использоваться в качестве «субъектов» в наших «высказываниях». Таким образом, я могу использовать d / foo для перехода от текущей строки к следующей строке, содержащей строку «foo», и y? Bar для копирования из текущей строки в самую последнюю (предыдущую) строку, содержащую «bar». Если мне не нужны целые строки, я все равно могу использовать поисковые движения (как собственные утверждения), отбросить свои отметки и использовать команды `x , как описано ранее.

Помимо «глаголов» и «субъектов» vi также имеет «объекты» (в грамматическом смысле этого слова). Пока что я описал только использование анонимного реестра. Однако я могу использовать любой из 26 именованных регистров, добавив префикса к ссылке на «объект» с помощью « (модификатор двойной кавычки). Таким образом, если я использую « добавить , я разрезаю текущую строку в Регистр ‘ a ‘, и если я использую "by / foo , я перетаскиваю копию текста отсюда на следующую строку, содержащую» foo «, в регистр ‘ b ‘.Для вставки из регистра я просто добавляю к вставке ту же последовательность модификаторов: "ap вставляет копию содержимого регистра ‘ a ‘ в текст после курсора, а " bP вставляет копию из ‘ b ‘до текущей строки.

Это понятие «префиксы» также добавляет аналоги грамматических «прилагательных» и «наречий» к нашему «языку манипулирования текстом». Большинство команд (глаголов) и движения (глаголы или объекты, в зависимости от контекста) также могут принимать числовые префиксы.Таким образом, 3J означает «соединить следующие три строки», а d5} означает «удалить с текущей строки до конца пятого абзаца отсюда».

Это все промежуточный уровень vi . Ничто из этого не относится к Vim , и в vi есть гораздо более продвинутые приемы, если вы готовы их изучить. Если бы вам пришлось освоить только эти промежуточные концепции, вы, вероятно, обнаружили бы, что вам редко нужно писать какие-либо макросы, потому что язык обработки текста достаточно лаконичен и выразителен, чтобы делать большинство вещей достаточно легко, используя «родной» язык редактора.


Примеры более сложных приемов:

Существует ряд команд : , в первую очередь метод глобальной подстановки :% s / foo / bar / g . (Это не продвинуто, но другие команды : могут быть). Весь набор команд : исторически унаследован предыдущими версиями vi как утилиты ed (строковый редактор) и позже ex (расширенный строковый редактор). На самом деле vi назван так, потому что это визуальный интерфейс к ex .

: команды обычно работают со строками текста. ed и ex были написаны в эпоху, когда экраны терминалов были редкостью, а многие терминалы были устройствами «телетайпа» (TTY). Таким образом, было обычным делом работать с печатными копиями текста, используя команды через чрезвычайно краткий интерфейс (обычная скорость соединения составляла 110 бод, или, примерно, 11 символов в секунду, что медленнее, чем у быстрой машинистки; лаги были обычным явлением на многопользовательские интерактивные сеансы; кроме того, часто возникала мотивация экономить бумагу).

Таким образом, синтаксис большинства команд : включает адрес или диапазон адресов (номер строки), за которым следует команда. Естественно, можно использовать буквальные номера строк: : 127 215 s / foo / bar , чтобы заменить первое вхождение «foo» на «bar» в каждой строке между 127 и 215. Можно также использовать некоторые сокращения, например, . или $ для текущей и последней строк соответственно. Можно также использовать относительные префиксы + и - для обозначения смещений после или до текущей строки, соответственно.Таким образом: :., $ J означает «от текущей строки до последней строки, объединить их все в одну строку». :% является синонимом : 1, $ (все строки).

Команды : ... g и : ... v требуют пояснения, поскольку они невероятно мощны. : ... g — это префикс для «глобального» применения последующей команды ко всем строкам, которые соответствуют шаблону (регулярному выражению), тогда как : ... v применяет такую ​​команду ко всем строкам, которые НЕ соответствуют заданному шаблон («v» от «conVerse»).Как и в случае с другими командами ex , они могут иметь префикс с помощью ссылок на адреса / диапазоны. Таким образом, :., + 21g / foo / d означает «удалить все строки, содержащие строку« foo », из текущей строки до следующей 21 строки», а :., $ V / bar / d означает «отсюда до в конце файла удалите все строки, которые НЕ содержат строку «bar».

Интересно, что общая команда Unix grep на самом деле была вдохновлена ​​этой командой ex (и названа в честь способа, которым она была задокументирована).Команда ex : g / re / p (grep) была способом, которым они документировали, как «глобально» «печатать» строки, содержащие «регулярное выражение» (re). Когда использовались ed и ex , команда : p была одной из первых, которые кто-либо узнал, и часто первой использовалась при редактировании любого файла. Это было то, как вы печатали текущее содержимое (обычно только по одной странице за раз, используя :., + 25p или что-то в этом роде).

Обратите внимание, что :% г / .../d или (его аналог reVerse / conVerse: :% v /.../ d — наиболее распространенные шаблоны использования. Однако есть несколько других команд ex , которые стоит запомнить:

Мы можем использовать м для перемещения линий и j для соединения линий. Например, если у вас есть список, и вы хотите разделить все элементы, соответствующие (или, наоборот, НЕ соответствующие какому-то шаблону), не удаляя их, то вы можете использовать что-то вроде: :% g / foo / m $ … и все строки «foo» будут перемещены в конец файла. (Обратите внимание на другой совет об использовании конца файла в качестве рабочего места). Это сохранит относительный порядок всех строк «foo» при извлечении их из остальной части списка. (Это было бы эквивалентно выполнению чего-то вроде: 1G! GGmap! Ggrep foo 1G: 1, 'ag / foo' / d (скопируйте файл в его собственный хвост, отфильтруйте хвост через grep и удали все хлам из головы). *» в некотором маркированном списке)./ -1j (для каждой совпадающей строки поднимитесь на одну строку вверх и присоединитесь к ним). (Кстати: для списков маркеров, пытающихся найти строки маркеров и присоединиться к следующему, не работает по паре причин … он может присоединить одну строку маркера к другой, и он не будет присоединяться ни к одной строке маркера ко всем его продолжений; он будет работать только попарно со спичками).

Практически нет необходимости упоминать, что вы можете использовать нашего старого друга s (заменитель) с командами g и v (global / converse-global).Обычно в этом нет необходимости. Однако рассмотрим случай, когда вы хотите выполнить замену только в строках, соответствующих другому шаблону. Часто вы можете использовать сложный шаблон с захватами и использовать обратные ссылки, чтобы сохранить части строк, которые вы НЕ хотите изменять. Однако часто бывает проще отделить совпадение от замены: :% g / foo / s / bar / zzz / g — для каждой строки, содержащей «foo», замените все «bar» на «zzz». (Что-то вроде :% s / \ (.* foo. * \) bar \ (. * \) / \ 1zzz \ 2 / g будет работать только для тех экземпляров «bar», которым ПРЕДШЕСТВУЕТ «foo» в той же строке; это уже достаточно неуклюже, и его придется переделывать дальше, чтобы уловить все случаи, когда «bar» предшествует «foo»)

Дело в том, что в наборе команд ex больше, чем просто строки p , s и d .

Адреса : также могут относиться к меткам. Таким образом, вы можете использовать: : 'a,' bg / foo / j , чтобы присоединить любую строку, содержащую строку foo, к ее следующей строке, если она находится между строками между метками ‘ a ‘ и ‘ b ‘ .(Да, все предыдущие примеры команд ex могут быть ограничены подмножествами строк файла с помощью префиксов такого рода выражений адресации).

Это довольно непонятно (я использовал что-то подобное всего несколько раз за последние 15 лет). Тем не менее, я открыто признаю, что я часто делал вещи итеративно и интерактивно, что, вероятно, можно было бы сделать более эффективно, если бы я нашел время, чтобы придумать правильное заклинание.

Другая очень полезная команда vi или ex : r для чтения содержимого другого файла.Таким образом: : r foo вставляет содержимое файла с именем «foo» в текущую строку.

Более мощный : r! команда. Считывает результаты выполнения команды. Это то же самое, что приостановить сеанс vi , запустить команду, перенаправить ее вывод во временный файл, возобновить сеанс vi и прочитать содержимое из temp. файл.

еще мощнее! (бах) и : ...! ( ex bang) команд.Они также выполняют внешние команды и считывают результаты в текущий текст. Однако они также фильтруют выделение нашего текста с помощью команды! Таким образом, мы можем отсортировать все строки в нашем файле, используя 1G! Gsort ( G — это команда vi «goto»; по умолчанию она переходит к последней строке файла, но может иметь префикс в виде номера строки. , например 1, первая строка). Это эквивалентно варианту ex : 1, $! Sort . Писатели часто используют ! с утилитами Unix fmt или fold для переформатирования или «переноса слов» выделений текста.Очень распространенный макрос — {!} Fmt (переформатировать текущий абзац). Программисты иногда используют его для выполнения своего кода или только его частей с помощью отступа или других инструментов для переформатирования кода.

Использование : r! и ! означает, что любую внешнюю утилиту или фильтр можно рассматривать как расширение нашего редактора. Я иногда использовал их со сценариями, которые извлекали данные из базы данных, или с командами wget или lynx , которые извлекали данные с веб-сайта, или командами ssh , которые извлекали данные из удаленных систем.

Еще одна полезная команда ex : so (сокращение от : source ). Это считывает содержимое файла как серию команд. Когда вы запускаете vi , он обычно неявно выполняет : source в файле ~ / .exinitrc Vim обычно делает это на ~ / .vimrc , естественно, достаточно). Использование этого состоит в том, что вы можете изменить свой профиль редактора на лету, просто установив новый набор макросов, сокращений и настроек редактора.Если вы хитрый, вы даже можете использовать это как трюк для хранения последовательностей команд редактирования ex , которые можно применить к файлам по запросу.

Например, у меня есть семистрочный файл (36 символов), который запускает файл через wc и вставляет комментарий в стиле C вверху файла, содержащего данные подсчета слов. Я могу применить этот «макрос» к файлу с помощью такой команды: vim + 'so mymacro.ex' ./mytarget

(Параметр командной строки + для vi и Vim обычно используется для запуска сеанса редактирования с заданного номера строки.Однако малоизвестный факт, что за + можно следовать любой действительной команде / выражению ex , такой как команда «source», как я сделал здесь; для простого примера у меня есть скрипты, которые вызывают: vi + '/ foo / d | wq!' ~ / .ssh / known_hosts , чтобы удалить запись из моего файла известных хостов SSH в неинтерактивном режиме, пока я повторно создаю образ набора серверов).

Обычно гораздо проще написать такие «макросы», используя Perl, AWK, sed (который, по сути, похож на утилиту grep , вдохновленную командой ed ).

Команда @ , вероятно, самая непонятная команда vi . Время от времени преподавая курсы продвинутого системного администрирования в течение почти десяти лет, я встретил очень мало людей, которые когда-либо использовали его. @ выполняет содержимое регистра, как если бы это была команда vi или ex .
Пример: я часто использую: : r! Locate ... , чтобы найти какой-нибудь файл в моей системе и прочитать его имя в моем документе. Оттуда я удаляю все посторонние попадания, оставляя только полный путь к интересующему меня файлу.Вместо того, чтобы кропотливо перебирать Tab по каждому компоненту пути (или, что еще хуже, если я застрял на машине без поддержки завершения Tab в его копии vi ), я просто использую:

  1. 0i: r (чтобы превратить текущую строку в действительную команду : r ),
  2. "cdd (для удаления строки в регистре» c «) и
  3. @c выполнить эту команду.

Это всего 10 нажатий клавиш (а выражение "cdd @c для меня фактически является макросом для пальцев, поэтому я могу набирать его почти так же быстро, как любое обычное шестибуквенное слово).


Отрезвляющая мысль

Я лишь поверхностно рассмотрел возможности vi , и ни одно из того, что я здесь описал, даже не является частью «улучшений», которыми назван vim ! Все, что я здесь описал, должно работать на любой старой копии vi , созданной 20 или 30 лет назад.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *