В ТУ СТОРОНУ — Перевод на английский
RussianОни учатся изменять ту систему, которая высвобождает их собственные внутренние опиаты.
They’re learning to flex this system that releases their own endogenous opiates.RussianВот – пыльца внутри хлопковой ткани рубашки, похожей на ту, что сейчас на мне.
This is some pollen embedded in a cotton shirt, similar to the one that I’m wearing now.RussianРазмер мозга у них имеет нужную пропорцию, ту же, что и мозг шимпанзе.
RussianОна напомнила мне, что когда мы сели в ту лодку, она была такого же возраста, как я сейчас.
She reminded me that I was now the same age she had been when we boarded the boat.RussianВ Списке документов найдите и откройте
RussianРипки имеют ту же выпуклость (Crown), что и резонансная дека.
These ribs are typically cut so the durable end grain can make contact with the rim.RussianНа этом срезе тканей вы видите ту самую отражательную ленту.
And what you see there in that tissue section, in fact, is you see that reflector tape.RussianОн служил в ВВС США и прочитал
RussianТеперь, факт Б: ничто в мире не имеет ту же частоту, что и S-H.
Now, Fact B: nothing in the world has that frequency except S-H.RussianЯ имею в виду ту культуру, которую непрерывно создают ваши дети.
I mean the culture that your kids are producing all the time.RussianЯ беспокоюсь за нее каждый раз, когда она летит в ту страну.
I worry about her every time she travels across that country.RussianЕму удается передать ту плотность и энергию, которые характеризуют современный урбанистический Бомбей.
He really captures that sense of density and energy which really characterizes modern urban Bombay.RussianТаким образом мы все выполняем одну и ту же процедуру.
So all around the world people are doing the same thing.Переводчик Ельцина, Байдена и Березовского — об ошибках политиков и матерящихся олигархах: Политика: Россия: Lenta.ru
«Лента.ру»: В 80-е годы Байден производил впечатление будущего политического долгожителя?
Виктор Прокофьев: Та встреча 1988 года, на которой мне довелось с ним работать, была одной из многих. Таких в моей карьере к тому времени была уже не одна сотня, а в карьере Андрея Андреевича Громыко — наверное, десятки тысяч. Это была встреча двух политиков, которые в тот момент занимались ратификацией договора РСМД (Договор о ликвидации ракет средней и меньшей дальности между СССР и США, прекративший действие 2 августа 2019 года
Это была довольно обычная беседа. При этом надо отметить, что я там был с Андреем Андреевичем, а не сопровождал Байдена, поэтому у меня не было большой возможности его оценить. Я, кстати, был впечатлен присутствием на беседе еще одного замечательного человека — тогдашнего посла США в СССР Джека Мэтлока. Он был знатоком русского языка и большим поклонником русской литературы, произведения которой переводил на английский. И на него я смотрел даже с большим интересом.
Необычно было еще и то, что на ту встречу Байден пришел с сыном. Такое случалось исключительно редко и было очень необычно: никто никогда не приходил на встречи с Громыко с членами своей семьи
Байден, как и многие американцы, очень неплохо, учтиво говорил хорошо поставленным голосом с отличной дикцией, что, конечно, здорово облегчает участь переводчика. Это не была запомнившаяся мне на все последующие годы встреча — как, допустим, встреча Горбачева и Рейгана в Женеве за три года до этого, в 1985 году. Такие вещи запоминаются, потому что это была действительно рубежная встреча, на которой были произнесены ставшие знаменитыми в мировой истории слова о том, что в ядерной мировой войне не может быть победителей и что она никогда не должна вестись.
А встреча Байдена с Громыко не запомнилась какими-то яркими политическими и дипломатическими ходами.
При этом сам Байден производил хорошее впечатление высококвалифицированного политика
А какое отношение он тогда демонстрировал к России, успели уловить?
Нет, потому что он не обсуждал свое отношение к России, он обсуждал только то, как две страны технически продвигаются в осуществлении желательно совпадающего по времени процесса ратификации договора по РСМД. И немного обсудили договор СНВ (Договор о сокращении стратегических наступательных вооружений — прим. «Ленты.ру»), который на тот момент еще не был заключен, а только начинал обсуждаться на переговорах в Женеве.
Вы упомянули, что Байден хорошо говорил. Сейчас же, в ходе предвыборной кампании, он допустил несколько ляпов в своих выступлениях. Он раньше так не ошибался?
Он же пришел тогда с заготовленным материалом. Перед ним даже не лежало так называемых речовок — своего рода подсказок, которые помощники высокопоставленных политиков распечатывают им крупным шрифтом. Кроме того, рядом с ним был посол, который всегда мог при необходимости что-то добавить. Плюс он сам прекрасно знал материал: ведь он представлял сенатскую комиссию по иностранным делам. Он производил впечатление человека, великолепно разбирающегося в тематике встречи. Но это был один узкий вопрос — ратификация уже подписанного договора. То есть они даже не обсуждали содержание договора, который уже не подлежал пересогласованию, поскольку был подписан пару месяцев назад.
Андрей Громыко и Джо Байден в Кремле
Фото: Эдуард Песов / ТАСС
Содержание беседы сводилось к обсуждению шагов сопровождающего характера: когда и в какой комиссии пройдет обсуждение, голосование, ратификация и так далее. Естественно, по прошествии 32 лет я уже не помню дословно, о чем точно они говорили, не говоря уже о том, что такие вещи я по определению не имею права обсуждать и раскрывать. Подписка о неразглашении действует без ограничения срока.
В ходе своей карьеры переводчика вам доводилось поправлять какие-то серьезные ляпы за спикером? Когда становилось ясно, что он сказал ерунду, как вы выкручивались?
Это зависит от контекста и от переводчика. Если переводчик абсолютно уверен в себе, знает тематику и чувствует, что имел место ляп, он может взять на себя ответственность и исправить его. У меня такое редко, но бывало. Я не буду сейчас называть даты и фамилии, чтобы никого не поставить в неудобное положение.
Расскажите хотя бы без фамилий.
Была ситуация, когда один из наших высокопоставленных представителей встречался с представителями другой страны, тоже очень высокопоставленными. И глядя на одного из них и обращаясь к нему, он исказил его фамилию. Условно говоря, он назвал его по фамилии сидевшего рядом с ним соседа. Поскольку я был абсолютно уверен в том, о ком именно он говорит, знал тематику, знал людей, я взял на себя смелость и просто в рабочем порядке поправил его. Когда человек говорит, что 2×2=5, и ты точно понимаешь, что он однозначно не шутит, не рассказывает анекдот, а элементарно ошибся, ты просто поправляешь его и говоришь, что 2×2=4.
После той встречи ко мне подошел министр иностранных дел — опять же не буду называть фамилию — и сказал: «Витя, спасибо, ты молодец, что сгладил потенциально неприятную дипломатическую заминку».
Но чтобы проделывать такие вещи, нужно быть абсолютно уверенным в том, что ты делаешь. Если ты не уверен на сто процентов в том, что собираешься сделать, — не делай. Если я не уверен — кто знает, может быть, я неправильно услышал, — я могу переспросить. Но на высшем уровне переспрашивать не всегда удобно. Это то, что американцы называют nuclear option — крайний вариант, последний в твоем арсенале способ выйти из сложной ситуации. В общем, если ты хоть немного сомневаешься, то, конечно, переводишь буквально то, что услышал.
Править слова оратора, как поступил я, — это тоже nuclear option. Представьте себе: на встрече, о которой мы говорили, допустим, Байден смотрит в лицо Громыко и говорит: «Господин Иванов». Понятно же, что он имеет в виду «Господин Громыко». Если я как переводчик абсолютно в этом уверен — знаю, что он не пытается выдать какую-то дипломатическую шутку, не пытается его подловить на чем-то, разыграть, подставить, когда человек несомненно, однозначно оговорился, я могу его поправить. Если говорящий исказил, скажем, какое-то географическое наименование, то переводчик, естественно, в переводе передаст его правильно. То есть правка возможна, но правка чисто формальная, техническая.
С кем из высших руководителей нашей страны вам работалось труднее всего, а с кем было легко?
Я не могу сказать, что мне с кем-то было трудно.
Подозреваю, что сейчас с Владимиром Владимировичем Путиным было бы непросто работать с лингвистической точки зрения. Он очень сильный оратор с великолепно поставленным мышлением и при необходимости зачастую с разговорным языком: например, его фразы про обрезание (когда он пригласил журналиста приехать и сделать обрезание в России), сортиры (где он предлагал «мочить» террористов) и многое другое
Думаю, если бы я оказался на месте его переводчика, я бы, конечно, перевел, но при этом попотел бы. Я преклоняюсь перед теми мидовскими ребятами, которые работают с нашим руководством.
У меня не было особых сложностей, я просто попадал на таких людей, которые хорошо говорили. У меня не было трудностей ни с Ельциным, ни с Горбачевым, ни с Шеварднадзе, который великолепно говорил по-русски — с сильным грузинским акцентом, но не вызывая при этом абсолютно никаких трудностей с точки зрения перевода.
У меня была очень хорошая и продолжительная работа с Виктором Степановичем Черномырдиным. Переводить его было одно удовольствие, потому что все те словечки, которые сделали его знаменитым в русском фольклоре, он выкидывал в основном тогда, когда импровизированно выступал перед соответствующей аудиторией — перед большим скоплением людей, перед трудовым народом, на каких-то митингах и так далее. Или если он встречался, скажем, с предпринимателями или промышленниками, когда можно было себе позволить употребить обиходное, разговорное, иногда даже соленое выражение. А когда он общался с Клинтоном, Гором, другими иностранными руководителями, его речь была иной: отлично структурированной и безукоризненно грамотной.
Фото: Александр Макаров / РИА Новости
Барон Эдуард Александрович Фальц-Фейн (слева первый) передает в дар Виктору Степановичу Черномырдину портрет Петра I XVIII века из личной коллекции. Всемирный экономический форум в Давосе. 1997 год
Например, когда на протяжении нескольких дней я был с ним на форуме в Давосе, где с раннего утра до позднего вечера у него бывало по 10-20 встреч в день с промышленниками, банкирами, премьер-министрами, он показал себя как великолепный оратор. Прекрасно говорил, иногда — да, с народным юморком — этаким streetwise (в английском языке этим прилагательным характеризуют человека, который знает, что говорить и как действовать в опасных или сложных ситуациях, возникающих на улицах большого города; в данном случае это слово употреблено в отношении языка Черномырдина, который демонстрировал высокие вербальные навыки на переговорах — прим. «Ленты.ру»). Работать переводчиком с ним было в удовольствие. И никогда не было никаких проблем с тем, чтобы понять, что он хочет сказать, и грамотно, а иногда и с огоньком его перевести.
С тем же самым Ельциным я однажды летал в Америку. Это был государственный визит. Естественно, основная часть визита проходила в Вашингтоне, где велись переговоры с президентом США. При этом в ходе визита Ельцин на полдня летал в Канзас, а к вечеру делегация вернулась обратно в Вашингтон. В Канзасе у него была встреча в университете города Уичита. Там он общался со знаменитым сенатором от штата Канзас Бобом Доулом, а также с представителями политической и академической элиты страны. Передо мной руководство МИДа (мы друг друга знали и со многими общались тогда на ты) поставило сложную задачу. Тот человек, который непосредственно занимался этим визитом (он сейчас занимает высокую должность в российском МИДе), сказал мне:
«Витя, как хочешь, но Борису Николаевичу нужно сорвать аплодисменты. Выложись, переведи так, как надо»
Это было выступление перед многотысячной аудиторией, Ельцин стоял на сцене актового зала. Там были и студенты, и профессорско-преподавательский состав, и, естественно, ректор, и многие американские политики, включая сенатора Боба Доула.
Ельцин выступал, однако ничего особенно занимательного не говорил. Соответственно, сорвать аплодисменты содержанием его речи было, конечно, можно, но нужно было очень хорошо подать. Борис Николаевич говорил, как мы все помним, громким, хорошо поставленным голосом. Мне нужно было передать все эмоции этого большого, красивого, высокого русского мужика. Всю эту энергетику нужно было передать в зал так, чтобы потом она вернулась к нему в виде аплодисментов.
Эта задача была мне поставлена за полминуты до начала выступления Бориса Николаевича. Я стоял на той самой сцене на расстоянии двух метров от него и должен был переводить все, что он говорил. Мне за 30 секунд нужно было принять для себя решение, как я буду передавать все эти эмоции. Я решил, что наилучшим образом это получится сделать с использованием южного американского акцента — Америка большая, и там очень разные акценты английского. Поскольку Канзас — это Great Plains (Великие равнины — прим. «Ленты.ру»), самая середина страны, чуть ближе к югу, я решил использовать южный акцент, при этом не совсем техасский, а скорее некую смесь Southern drawl и Tennessee twang (наречия английского языка юга США — прим. «Ленты.ру»). И вот с таким акцентом и хорошо поставленным громовым голосом, который в то время у меня звучал лучше, чем сейчас, я его и переводил. Я говорил ничуть не тише, чем президент. Борис Николаевич сорвал аплодисменты, задача была решена. С ним тоже было интересно работать. Когда перед тобой ставят сложную тактическую задачу, надо выходить из ситуации.
Борис Ельцин в университетском кампусе города Уичита в дни официального визита в США. 1993 год
Почему высшие руководители на переговорах пользуются услугами переводчиков, даже если сами хорошо знают язык?
Все очень просто. Любой человек, даже тот, кто относительно неплохо говорит на иностранном языке, в любом случае говорит хуже, чем носитель языка, и хуже, чем переводчик, говорящий практически на уровне носителя языка.
Тот же самый Борис Абрамович Березовский в ходе процесса против Романа Аркадьевича Абрамовича, в отличие от последнего, давал свои показания на английском языке. Он считал, что знает английский. Он действительно знал английский, но, думаю, недостаточно хорошо, чтобы давать показания в суде
Понимаете, я, например, знаю испанский. Но я не знаю, что должно произойти, чтобы я начал давать показания в суде на испанском языке. Я прекрасно понимаю, что бывают ситуации, когда начинаешь нервничать, когда просто чего-то не знаешь, когда не очень точно понимаешь значение или оттенки каких-то слов и оборотов.
Когда ты не очень хорошо знаешь язык, ты периодически, как говорят американцы, shoot yourself in the foot — «стреляешь себе в ногу». Или садишься в лужу, как мы по-русски это называем. То есть сам себя подставляешь. Ты можешь неправильно употребить слово, неверно использовать какой-то термин, который в данной местности имеет немножко другое значение, и тому подобное.
Типичный пример: разница в значении слова fanny в британском и американском вариантах английского языка. В Америке это слово означает зад, а в Британии — женский половой орган. Если ты этого не знаешь и не дай бог употребишь это слово перед аудиторией, думая, что ты говоришь про заднюю часть человеческого тела (неважно, мужского или женского), а потом выяснится, что ты говорил совсем о другом, то в лучшем случае про тебя подумают, что ты странный человек. В худшем — ты сорвешь усмешку, критическое упоминание в газете, на тебя могут обидеться. Если повезет, то тебя могут просто не понять.
Сколько было подобных случаев, когда наши бизнесмены по-английски давали показания в Лондоне, а я сидел рядом с ними для подстраховки. У меня волосы вставали дыбом, потому что я понимал, что человек сам себя загоняет в тупик
Он говорил такое, что судья или арбитр либо не понимал его вообще, либо понимал превратно. Таких случаев было очень много.
В любой сфере деятельности есть профессионалы, которые сделают дело лучше, чем непрофессионалы. Так и здесь. Поэтому руководитель государства, которому предстоит важная встреча, абсолютно обоснованно должен принять решение переложить ответственность за перевод на профессионала.
Как вообще подбирают переводчиков для первых лиц государств? Какие качества для этого необходимы, помимо профессионализма?
Это очень сильно зависит от страны. Я могу вам рассказывать про Америку и Советский Союз. Поскольку я ушел из МИДа 26 лет назад, я не знаю нынешней практики, обычаев и правил. Я хорошо знаю многих коллег, которые продолжают работать в российском МИДе, но об этом я их никогда не спрашивал.
В Америке же действует вот какая система. В Госдепартаменте есть отдел лингвистического обслуживания, в котором есть небольшая или, как ее называют, «скелетная» команда переводчиков — буквально несколько штатных сотрудников Госдепа. Когда кого-то нужно добавить, например, если приезжает крупная делегация и требуется еще какое-то количество переводчиков, они нанимают фрилансеров со стороны. Естественно, это люди знающие и проверенные — проверенные, в частности, спецслужбами.
Здание Министерства иностранных дел России
Фото: Артем Рамазани-Зубов / «Коммерсантъ»
В Советском Союзе такой системы не было. И, насколько я знаю, в России до сих пор действует требование, согласно которому к работе с первыми лицами государства — с президентом, премьер-министром, главой МИД — допускаются только переводчики, являющиеся штатными сотрудниками Министерства иностранных дел.
Отбирались эти люди посредством жесткого отсева. В значительной степени это система естественного отбора. Многие просто отпадали сами собой, когда было видно, что человек не тянет. Помимо блестящего знания языка и умения переводить, знакомства с тематикой, здесь нужна еще и очень устойчивая психика и умение абсолютно абстрагироваться от ситуации, как только начинаешь переводить. Лично я до сих пор обладаю способностью отключаться, сев в кабину и начав переводить. Я забываю все, что у меня происходило, что я с утра не успел позавтракать, что у меня болит голова и так далее. У меня абсолютно ровное дыхание, спокойное сердцебиение, меня трудно выбить из седла. Я не забываю слова, я помню термины. При необходимости мне в голову мгновенно приходят разговорные выражения, технические термины и тому подобное.
Кстати, в моей практике были случаи, когда на суде, например, просили точно перевести русский мат: «У нас имеется запись беседы двух русских олигархов, и нам нужно абсолютно точно знать, что они здесь говорят». А говорят они полуматом. Так под протокол и переводишь…
Сейчас уже началось третье десятилетие XXI века, а президентом США становится политик из предпоследнего десятилетия века XX. Но, может быть, ничего плохого в этом нет? Вы много лет работали с первыми лицами — насколько они работоспособны в таком возрасте?
Я не политик и не политолог, и эти вопросы, честно говоря, переводчику задавать бесполезно. Это то же самое, как политика спрашивать о том, как лучше переводить. Но могу поделиться своими мыслями — соображениями лингвиста. Я думаю, это зависит от человека. Я общался с людьми в возрасте 30-40 лет, которые уже не очень понимали, что вокруг них происходит, — по самым разным причинам, включая всякие self-inflicted injuries (нанесение вреда самому себе — прим. «Ленты.ру») вроде алкоголя и так далее. А были люди, которые прекрасно соображали и в таком возрасте, в котором сейчас находится Байден, и много старше.
Тот же самый Андрей Андреевич Громыко, человек, на которого я работал многие годы, когда он был руководителем МИДа. Потом, уйдя с поста министра иностранных дел, когда он уже был председателем президиума Верховного Совета СССР и номинальным главой государства, он все так же великолепно соображал. Это человек, у которого были энциклопедические познания в истории дипломатии, мировой политики и истории государств.
Или вот еще пример. У меня есть знакомый — русский паренек, который стал английским юристом, солиситором. Он пришел на работу в одну юридическую фирму, в которой работает знаменитый королевский адвокат, Queen’s Counsel, бывший генеральный атторней королевы лорд Голдсмит.
Когда мой знакомый проработал там год, мы с ним встретились, и он рассказал, что несколько раз попадал к лорду Голдсмиту, когда для него требовалось подготовить какие-то материалы. Парень сидел днями и ночами, искал судебные прецеденты, после чего принес Голдсмиту выборку. А тот посмотрел на все это и с чисто английской вежливостью говорит: «Прекрасный результат, спасибо. Вы нашли очень хорошие прецеденты. Только еще вот в этом деле посмотрите на 316-й странице — в мотивировочной части решения судьи, помнится, был высказан вот еще и такой аргумент, и плюс к этому было еще пять судебных прецедентов в XIX веке». И перечисляет их поименно.
Председатель Президиума Верховного Совета СССР Андрей Громыко выступает на внеочередной сессии Верховного Совета СССР одиннадцатого созыва. 1988 год
Фото: Юрий Абрамочкин / РИА Новости
Примерно то же самое мне рассказывали и про Андрея Андреевича Громыко. Когда к нему приходили послы, высокопоставленные дипломаты и начинали ему что-то докладывать, он разговаривал с ними с высоты человека, который имел 40-50 лет опыта работы, начиная со времен Сталина и Молотова. Или взять ту же английскую королеву, которая может похвастаться тем, что помнит Уинстона Черчилля. Такие люди есть, и я думаю, что способность ясно мыслить напрямую с возрастом не связана.
Тем не менее, помнится, в годы перестройки советскую геронтократию принято было ругать, несмотря на пример того же Громыко…
Была геронтократия, которая не очень хорошо соображала, мы это помним. Но ведь была и геронтократия, у представителей которой голова великолепно работала. И в Америке такие примеры, естественно, тоже есть. Вспомните, сколько лет было Рейгану, когда он избрался президентом (Рональд Рейган стал президентом в 69 лет, его рекорд побил 70-летний на момент вступления в должность Дональд Трамп; теперь самым старым впервые избранным президентом США будет Джо Байден, которому сейчас 78 лет — прим. «Ленты.ру»). Это люди, которые много что видели, много что умеют и иногда могут дать фору молодежи.
Вы уже несколько десятилетий имеете возможность наблюдать вблизи высокопоставленных персон. Как за эти годы поменялся стиль политиков? Может, они стали как-то иначе говорить?
Если вы говорите о стиле политическом, то, опять же, I’m not the right person to ask — не меня надо спрашивать. Если же вы говорите о стиле речи, то он, естественно, меняется, потому что меняется язык. Произошло довольно сильное снижение регистра речи. Если раньше никто в серьезных публичных выступлениях никогда не допускал полуматерных или развязно-разговорных выражений, то сейчас они стали появляться. Акценты стали появляться. Раньше в Москве говор был достаточно единообразный. Сейчас я все больше слышу сибирские и южные говоры и акценты. Это естественно — люди больше путешествуют, переезжают и говорят с добавлением своей лексики и фонетики. Я не назвал бы все это стилем, это, скорее, образ высказывания. Он, конечно, меняется вместе с тем, как меняется язык. Слова приобретают новые значения.
Это и в английском языке происходит. Скажем, выражения со словом suck — например, когда «дело дрянь», «отстой» и тому подобное. В наши дни suck употребляют совершенно спокойно. А лет 40 назад это слово имело совершенно определенное значение, и употреблять его было не совсем удобно. Или, например, выражение jerk — «подонок» или «придурок» по-американски. Раньше это слово тоже имело вполне определенное мастурбационное значение, и старики-американцы, которым сейчас за 80 лет, его никогда бы не употребили. А люди моего поколения и моложе уже употребляют спокойно: изначальное происхождение слова, его этимология стерлись и забылись.
В русском языке тоже происходит определенное снижение уровня речи. Раньше люди говорили более официально. Мы помним, что серые пиджаки в Политбюро говорили более или менее на один манер, в одной стилистике. Сейчас и стилистика более разнообразна, и люди позволяют себе много такого, чего раньше не позволяли. Но при этом можно говорить, что в некоторых сферах происходит снижение качества public speaking — стилистики публичных выступлений.
Борис Ельцин, Виктор Прокофьев и министр торговли США Рональд Браун (справа налево). 1994 год
Фото: Александр Сенцов / ТАСС
В 80-е годы, когда вы уже были состоявшимся переводчиком и работали с первыми лицами, вы себя воспринимали советским человеком? В коммунизм верили?
В коммунизм я, пожалуй, не верил никогда. А «советский человек» — это очень сложное, ходульное понятие. Что значит «советский человек»? Я жил в Советском Союзе, любил свою страну и до сих пор люблю Россию. Да, я живу в Лондоне, но это вовсе не отменяет того, что Россия — моя родина, а я абсолютно русский человек. Да, я себя всегда ощущал русским человеком. А советским или не советским — это отдельный вопрос.
Эпоха холодной войны воспринимается как время борьбы шпионов и спецслужб. Через вас когда-нибудь пытались получить информацию о первых лицах, с которыми вы работали?
Не пытались, потому что наверняка все понимали, что к нам подходить с этими вопросами абсолютно бесполезно. Понимаете, есть определенная переводческая этика и правила поведения.
Когда ты работаешь на таком уровне, никому даже в голову не придет попытаться что-то у тебя выудить, потому что они понимают, что их пошлют лесом
Никто бы не удержался на работе в МИДе, если бы хоть раз кому-то что-то слил. Если человек работает в МИДе десяток лет, это явно говорит о том, что он соблюдает нормы.
Не говоря уже о том, что пытаться получить от переводчиков какую-то информацию — довольно бесполезное дело, потому что они не знают запросных и отступных позиций на переговорах, вариантов размена, они не знают далеко идущих целей переговоров: это конфиденциально, хранится в тайне и известно только высшему руководству. Мы же знаем, что прилетает президент такой-то, что темой обсуждения будет то-то, что, скажем, для конкретных переговоров имеется речовка такая-то. Вот, пожалуй, и все. И что интересного можно получить от переводчика? Да ничего — ибо переводчик не знает стратегии переговоров. А если бы и знал, то никогда никому ничего бы не рассказал.
В МИДе была очень хорошая закалка — и этическая, и политическая, и лингвистическая. У людей есть определенный кодекс поведения. Все это настолько въелось в мою ДНК, что остается со мной даже спустя 26 лет после того, как я оттуда ушел. От меня никогда не получишь никакой информации, я никогда никого не предам, а выкладываться буду на 100 процентов независимо от того, на кого работаю, и от того, платят мне или не платят. Ради хорошего дела ведь можно и бесплатно поработать.
Переводчик с таджикского на русский онлайн бесплатно
Переводчик с таджикского на русский
- 5
- 4
- 3
- 2
- 1
Бесплатный словарь и переводчик с таджикского на русский. Для перевода с таджикского на русский введите в окно редактирования нужный вам текст. Далее нажмите на зеленую кнопку «Перевести» и текст переведется.
АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийЗулуИвритИгбоИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКитайский традКорейскийКорсиканскийКреольскийКурдскийКхмерскийКхосаЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынскийРусскийСамоанскийСебуанскийСербскийСесотоСингальскийСиндхиСловацкийСловенскийСомалийскийСуахилиСуданскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуТагальскийФинскийФранцузскийФризскийХаусаХиндиХмонгХорватскийЧеваЧешскийШведскийШонаШотландскийЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийЗулуИвритИгбоИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКитайский традКорейскийКорсиканскийКреольскийКурдскийКхмерскийКхосаЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынскийРусскийСамоанскийСебуанскийСербскийСесотоСингальскийСиндхиСловацкийСловенскийСомалийскийСуахилиСуданскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуТагальскийФинскийФранцузскийФризскийХаусаХиндиХмонгХорватскийЧеваЧешскийШведскийШонаШотландскийЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский
Перевести
Другие направления переводов: английский переводчик, украинско-русский переводчик, казахский переводчик, испанский переводчик, немецкий переводчик
Перевод денег по номеру карты любого банка онлайн — Банк Русский Стандарт
Тарифы на осуществление денежных переводов RS Express.
Банка Русский Стандарт Visa, MasterCard, American Express и Diners Club International | других банков РФ Visa, MasterCard | иностранных банков Visa, MasterCard | |
---|---|---|---|
C карты Банка Русский Стандарт* |
|
| |
С карты других банков РФ** |
|
|
|
* Visa, MasterCard, American Express и Diners Club International
** Visa, MasterCard, МИР
*** Пожалуйста, уточняйте условия Вашего тарифного плана на сайте www.rsb.ru в разделе «Карты» или по телефону 8 495 748-0-748
Условия предоставления и использования регистрационного кода АО «Банк Русский Стандарт».
Комиссия за перевод:
- по банковской карте на сайте —0%–2%.
- в терминалах самообслуживания — от 0%
- в POS-терминалах банка —2%.
Комиссия за перевод уплачивается отправителем. Получение денежных средств осуществляется без комиссии.
Нажимая кнопку «Перевести», вы подтверждаете правильность введенных данных и то, что ознакомлены и согласны с размером взимаемой комиссии.
Ограничения суммы перевода
Минимальная сумма одного денежного перевода за границу — 1500 ₽ (50 $ или 40 €).
Максимальная сумма одного денежного перевода:
- по России — 50 000 ₽;
- за границу — 2 500 $.
Максимальная сумма денежных переводов:
- по России — 600 000 ₽ в месяц;
- за границу— 50 000 $ в месяц;
- за границу через Банк Русский Стандарт — 5000 $ в сутки.
Платежные системы
- Visa и MasterCard — карты, выпущенные любыми банками на территории России;
- American Express и Dinner Club International — карты, выпущенные Банком Русский Стандарт.
Для отслеживания максимальных сумм переводов при переводе за границу не в долларах США банк конвертирует сумму перевода в доллары США по курсу на день совершения перевода в порядке, установленным банком.
Ограничения для карт
Перевод с карты на карту доступен только для карт, банки-эмитенты которых поддерживают технологии 3D Secure, Verified by Visa, Мasterсard SecureCode и AmEx. Если карта не поддерживает ни одну из этих технологий — воспользуйтесь другими способами перевода.
Документы
Партнеры Банка
Перечень партнеров Банка, на витринах которых осуществляются переводы с карты на карту (.PDF)
как перейти в другой вуз — Учёба.ру
Шаг 1. Определитесь с вузом для перевода
Какой бы ни была причина, по которой вы решили перейти, прежде чем собирать документы, нужно выбрать новое учебное заведение. Определитесь с направлением — будет ли специальность максимально приближена к той, на которой вы учились? Подумайте: возможно, вы захотите скорректировать направление или вовсе сменить его. Обратите внимание на аккредитацию вуза (государственный он или негосударственный), есть ли бюджетные места и какова стоимость обучения на платной основе. Убедитесь, что на выбранной специальности есть нужная форма обучения (очная, очно-заочная или заочная), — порой какого-то из форматов может не быть.
Лучше не довольствоваться одной только информацией с официального сайта, где представлены лишь положительные стороны. Почитайте обсуждения в социальных сетях, пообщайтесь с теми, кто уже учится в интересующем вас месте. Так вы получите более полную картину.
Шаг 2. Обратитесь с документами в новый вуз
Первые документы, которые понадобятся для перевода, — это личное заявление и выписка из зачетной книжки (либо ее заверенная копия), которые выдают в течение пяти рабочих дней в деканате исходного вуза. В полученной справке должен быть перечень и объем пройденных дисциплин, а также оценки, полученные во время сессии или сессий. Если промежуточной аттестации еще не было, студент не может перевестись в другой вуз. То есть, прежде нужно будет успешно закончить хотя бы один семестр. Как только вы получите справку, отнесите ее в выбранный вуз вместе с заявлением о переводе. Также можно предоставить документы, подтверждающие успехи в учебе: грамоты, дипломы и т. п.
Шаг 3. Получите подтверждение в выбранном вузе
В течение двух недель вуз будет оценивать поданные документы. Приемная комиссия определит, какие предметы перезачитываются, какие нужно будет досдать, а также когда вы начнете учебу при положительном решении. Важно знать, что если у вуза есть свободные бюджетные места, он не имеет права предложить студенту перейти на платное обучение. В случае, когда заявлений о переводе больше, на бюджетные места объявляется конкурс.
Если приемную комиссию устраивают полученные документы, она в течение пяти календарных дней выдает справку о переводе. Помимо прочего, в ней указываются дисциплины, которые вам перезачтут. Возможно, туда попадут все предметы, однако стоит заранее быть готовым к тому, что некоторые придется досдавать или пересдавать.
Шаг 4. Отчислитесь из старого вуза
Прежде чем вы сможете официально перейти в новое учебное заведение, необходимо будет отчислиться из предыдущего. Для этого нужно написать в учебной части заявление об отчислении в связи с переводом в новый вуз и подать его вместе со справкой о переводе. В течение трех рабочих дней издается указ ректора о вашем отчислении. После, в течение еще трех дней, вам обязаны будут выдать оригинал документа об образовании, на основании которого вы поступали, и выписку из приказа. Вам, в свою очередь, нужно будет заполнить обходной лист, отдать студенческий билет старого вуза и зачетку.
Шаг 5. Зачислитесь в новый вуз
Последний шаг — зачисление в новое учебное заведение. Вам нужно сдать туда документ о предыдущем образовании и выписку из приказа об отчислении из предыдущего вуза. Если вы переводитесь на платное отделение, дополнительно нужно заключить договор. В течение трех рабочих дней появится приказ о вашем зачислении, вам выдадут новый студенческий и зачетную книжку.
Если оформление документов затягивается или семестр уже начался, не стоит переживать. Как правило, учебная часть входит в положение переводящихся студентов и допускает их к занятиям.
Калькулятор перевода в т у.т.
19.03.2021. Группа «Россети» приступила к разработке программы НИОКР на 2022-2024 гг.
Группа «Россети» приступила к разработке программы научно-исследовательских, опытно-конструкторских и технологических работ (НИОКР) на 2022-2024 гг.
Предложить свои темы могут вузы, научно-исследовательские институты, проектные, производственные, средние и малые инновационные предприятия, физические лица – ученые, а также «дочки» холдинга. Заявки принимаются до 30 апреля 2021 года.
Экспертизу и отбор тематик проведут специалисты «Россети», в том числе сотрудники специализированных R&D-организаций – «Россети Научно-технический центр» и «НТЦ Россети ФСК ЕЭС».
Подробнее…19.03.2021. «Россети Сибирь» установит светильники на 300 улицах в Республике Алтай
Компания «Россети Сибирь» монтирует светильники в рамках программы оборудования электроосвещением сельских улиц Республики Алтай, реализация которой рассчитана на три года.
Села Мыюта, Чепош и старый Бельтир, Ябоган, Курай и Кырлык до начала реализации программы погружались во тьму сразу после захода солнца. В 2019 и 2020 годах специалисты филиала компании «Россети Сибирь» – «Горно-Алтайские электрические сети» заключили 132 договора на монтаж уличного освещения со всеми муниципалитетами региона.
Подробнее…19.03.2021. В ПАО «МРСК Центра» внедрили решение Mail.ru Group для сокращения коммерческих потерь электроэнергии
Кейс включен в библиотеку AI RussiaWorks, где собраны лучшие проекты применения технологий искусственного интеллекта с доказанной эффективностью.
Ежегодно электроэнергетические предприятия терпят большие потери из-за незаконных подключений юридических лиц к электросетям, вмешательства в работу приборов учета и других неисправностей, злоупотреблений. Раньше выездные бригады «Россети Центр» ежегодно проводили более 646 000 проверок в поисках фактов неучтенного потребления электроэнергии. В месяц специалисты компании могли проанализировать не более 30% точек учета. При этом в 99% случаев проверки не выявляли нарушений, так как человеку сложно учитывать все факторы, влияющие на потери электроэнергии.
Подробнее…18.03.2021. Консорциум ЛОГИКА-ТЕПЛОЭНЕРГОМОНТАЖ изготовил 450 узлов учета энергоресурсов для нужд Минобороны России
Одним из масштабных проектов, который пополнил референс-лист проектно-монтажной структуры консорциума АО «Теплоэнергомонтаж», стал большой комплекс работ по обследованию, проектированию, производству и поставке 450 узлов учета энергоресурсов на объекты Минобороны
Проект был реализован, в частности, для нужд военно-космических сил, Северного и Балтийского флотов, а также Восточного, Центрального и Западного военных округов. Инфраструктура проекта включила в себя казарменный фонд, госпитали и другие объекты технического и хозяйственного назначения Министерства.
Подробнее…18.03.2021. Минстрой России назвал наиболее успешно прошедшие отопительный сезон регионы
Министр строительства и жилищно-коммунального хозяйства Российской Федерации Ирек Файзуллин в четверг, 18 марта, на заседании Правительственной комиссии по региональному развитию в РФ назвал регионы, которые наиболее успешно прошли отопительный сезон 2020 – 2021 гг.
Глава Минстроя отметил сравнительно низкий уровень аварийности в Липецкой и Оренбургской областях, а также в Республике Башкортостан.
Подробнее…16.03.2021. Адреса энергосбережения. Инновационные технологии для оптимизации энергопотребления водозаборов г. Могилева Республики Беларусь
Филиал «Могилевский водоканал» УПКП ВКХ «Могилевоблводоканал» является источником хозяйственно-питьевого водоснабжения города Могилева, осуществляемого из 7 водозаборов, на которых эксплуатируется 157 артезианских скважин, в работе из них находится около 70
Вода подается из глубины 110-220 метров с ежесуточным объемом подачи воды на город 80 тыс м³. Это современное предприятие, представляющее собой сложную водохозяйственную систему жизнеобеспечения города с полным замкнутым производственным циклом: забор воды из недр, очистка и реализация ее потребителям, отвод и очистка канализационных стоков.
Подробнее…перевод, произношение, транскрипция, примеры использования
Номер на двоих стоит девяносто пять долларов за ночь.
Она — копия своей матери. / Она — вылитая мать.
Население удвоилось меньше, чем за пятьдесят лет.
We all doubled over laughing.
Мы все согнулись пополам от смеха.
I decided his double was a bluff
Я решил, что его удвоение ставки было блефом.
I made a booking for two double rooms.
Я забронировал два двухместных номера.
She doubles as his wife and secretary.
Она ему одновременно и жена, и секретарь.
I’ve got a double maths lesson next.
Дальше у меня спаренный урок математики.
an egg with a double yolk
яйцо с двойным желтком
That new stock has doubled my income.
Эти новые акции удвоили мои доходы.
Double Gloucester
Дабл Глостер (сыр повышенной жирности)
He doubled up in pain.
Он скорчился от боли.
He was bent double with pain.
Он согнулся пополам от боли.
I’ll have a double espresso, please.
Мне, пожалуйста, двойной эспрессо.
a double (or dual) role for an actor
двойная роль для актёра
A clarinetist would double on tenor sax.
Кларнетист играл ещё и на теноровом саксофоне.
They termed the structure a «double helix.»
Они назвали данную структуру «двойной спиралью».
36 is the double of 18.
Тридцать шесть является дублем восемнадцати.
Their house had a double garage.
У них в доме был двойной гараж.
He doubled and vomited violently.
Он согнулся пополам, и его бурно вырвало.
He served too many double faults.
Он сделал слишком много двойных ошибок на подаче. (о теннисе)
One of the eggs had a double yolk.
В одном из яиц оказался двойной желток.
He gave the napkins a double fold.
Салфетки он сложил вчетверо.
I’ll see your raise and double it.
Я отвечаю на вашу ставку и повышаю её вдвое.
His statement had a double meaning.
Его заявление было двусмысленным.
He hit a double to deep centerfield.
Он выбил дабл далеко в цетральную зону. (о бейсболе; дабл — удар, при котором отбивающий успевает пробежать из дома на вторую базу)
Переводчик для текста и голоса в App Store
iTranslate — ведущее приложение для перевода и словаря. С легкостью переводите текст, веб-сайты или начинайте голосовое общение на более чем 100 языках. Наш автономный режим позволяет вам использовать iTranslate за границей без необходимости платить дорогую плату за роуминг.
ОСОБЕННОСТИ
• Получите переводы на более чем 100 языков.
• Слушайте переводы мужским или женским голосом.
• Переключение между разными диалектами.
• Словари с синонимами и разными значениями.
• Разговорник — с более чем 250 предопределенными фразами.
• Приложение iMessage и расширение клавиатуры
• Приложение Apple Watch
• Виджеты и карточки: учите новую фразу или слово каждый день прямо с главного экрана!
• Транслитерация, обмен, избранное, история и многое другое.
• Отмеченные наградами приложения для iPhone, iPad и Apple Watch.
PRO ОСОБЕННОСТИ
• Объектив: используйте камеру, чтобы мгновенно переводить меню, знаки и многое другое.
• Режим AR для преобразования объектов в реальном времени
• Автономный режим перевода.
• Голосовые разговоры.
• Перевод веб-сайтов, включая отличное расширение Safari.
• Спряжение глаголов в разных временах.
ЛЮБИМЫЕ И НАДЕЮТ МИЛЛИОНЫ
• 200 миллионов загрузок и более 1 миллиона отзывов в App Store!
• Лучшее за 2015 год, выбор редакции, App Store Essentials
• «… никогда не сталкивайтесь с языковым барьером» — Time.com
• Много раз упоминается в рекламе Apple TV и в App Store
Подробнее о iTranslate можно узнать на https: / / www.itranslate.com
ПОДДЕРЖКА
Посетите https://www.itranslate.com/support/ или свяжитесь с нами по адресу [email protected]
Следуйте за нами в Twitter: https://twitter.com/iTranslateApp
Поставьте лайк и поделитесь на Facebook: https://www.facebook.com/itranslateapp
Поддерживаемые языки и диалекты для перевода:
африкаанс, албанский, арабский, армянский, азербайджанский, баскский, белорусский, бенгальский, боснийский, болгарский, каталонский, кебуано, чичева, китайский (Упрощенный), китайский (традиционный), хорватский, чешский, датский, голландский, английский, эсперанто, эстонский, филиппинский, финский, французский, галисийский, грузинский, немецкий, греческий, гуджарати, гаитянский креольский, хауса, иврит, хинди, хмонг, Венгерский, исландский, игбо, индонезийский, ирландский, итальянский, японский, яванский, каннада, казахский, кхмерский, корейский, лаосский, латинский, латышский, литовский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, мьянманский ( Бирманский), непальский, норвежский, персидский, польский, португальский, пенджаби, румынский, русский, сербский , Сесото, сингальский, словацкий, словенский, сомалийский, испанский, суданский, суахили, шведский, таджикский, тамильский, телугу, тайский, турецкий, украинский, урду, узбекский, вьетнамский, валлийский, идиш, йоруба, зулу
для полного языка обзор: https: // www.itranslate.com/languages
—
Условия автоматической возобновляемой подписки:
Счета за подписки выставляются ежемесячно или ежегодно по ставке, выбранной в зависимости от плана подписки.
Цена соответствует тому же ценовому сегменту, который установлен в «Матрице Apple App Store» для других валют.
* Ваша бесплатная пробная подписка будет автоматически обновлена до платной, если автоматическое продление не будет отключено по крайней мере за 24 часа до окончания бесплатного пробного периода.
* Обратите внимание: любая неиспользованная часть бесплатного пробного периода (если предлагается) будет аннулирована при покупке премиальной подписки в течение бесплатного пробного периода.
* Вы можете отменить бесплатную пробную версию или подписку в любое время, отключив автоматическое продление в настройках своей учетной записи iTunes. Это необходимо сделать за 24 часа до окончания бесплатного пробного периода или периода подписки, чтобы избежать списания средств. Отмена вступит в силу на следующий день после последнего дня текущего периода подписки, и вы будете переведены на бесплатную услугу.
* С аккаунта будет взиматься плата за продление в течение 24 часов до окончания текущего периода, и будет указана стоимость продления.
Условия использования:
https://www.itranslate.com/terms-of-service
Политика конфиденциальности:
https://www.itranslate.com/privacy-policy
Права конфиденциальности в Калифорнии:
https: //www.itranslate.com/privacy-policy#InformationCaliforniaPrivacyRights
Для использования приложения требуется подключение к Интернету. Чтобы использовать автономный режим, вам необходимо скачать языковые пакеты.
таблица климат-контроля ds le dbut […] : Bonjour J ea n , комментарий vas-tu ?technocompetences.qc.ca | Создайте атмосферу доверия с […] звезда t: «He llo Jo hn, как дела ?technocompetences.qc.ca |
Le Pre Christian: внутреннее послание [. ..]reu du Pre Ragheed en octobre dernier dans lequel le prtre iraquien crivait: Cher […] Pre Christ ia n , комментарий vas-tu ?curia.op.org | Рагид в октябре прошлого года, в котором иракский священник написал: […] Уважаемый B ro Chri sti an, , как вы ?curia.op.org |
Essaie d’imaginer […] комментарий un futur m at c h va s e d rou le r , комментарий tu vas t e d pla ce r , комментарий t o n advers ai r e va r ag ir.inside.nike.com | Ima gi ne как будет u pcoming game go , как вы w il lm ov e, как yo ur противник s перейдут на re act. inside.nike.com |
Bonjour Nat ha n , комментарий vas-tu ? алексмеро.com | H i Na tha n, как дела ? alexmero.com |
Комментарий vas-tu f a ir e? bonnke.net | How w ill you pr ovi de ? bonnke.net |
Комментарий vas-TUUUUU, Muzu ng u , комментарий vas-TU ? jeuxcommonwealth.около | Как YOUU U, Mu zungu , как YOU ? jeuxcommonwealth.ca |
Комментарий vas-tu , p hy siquement? safransixty. com | Как вы чувствуете hys icall y ? safransixty.com |
Frre Br un o , комментарий vas-tu ? curia.op.org | B ro Br uno , как re вы ? curia.op.org |
Комментарий вас-ту т ‘ га биллер? n5tn.com н5тн.com | Что сделать вы wea r ? n5tn.com n5tn.com |
Элинам: […] Bonjour Za ki a , комментарий vas-tu ?dw-world.de | Элин утра : Привет Зак ia , как по сравнению с ? DW-мир.com |
E t комментарий vas-tu , m a chre femme? dominion.ca | Как вы мой d arli ng w if e? dominion.ca |
Комментарий vas-tu ? article15.gc.ca | Каким образом или или ? статья15.gc.ca |
Je suis heureuse de t’cr ir e , комментарий vas-tu ? resprefugees.org | Я рад wr ite t o y ou, как это вам ? resprefugees.org |
Комментарий vas-tu c e m atin? краутхаммер.пт | Как дела? Сейчас мес по ? krauthammer.com |
(SV) Monsieur le Prsident, je dois dire que ce btiment […]est le premier o j’aie sjourn en me requireant [. ..] rgulireme nt : « комментарий vas-tu f a ir e pour sortir […]de l s’il y a le feu? europarl.europa.eu | (SV) Г-н Председатель, я должен честно сказать, что это […]первое здание, в котором я бывал часто […] найти мой se lf th ink ing , «Каким образом uld I получить o ut здесь […], если бы возник пожар? europarl.europa.eu |
M a i s toi , комментарий vas-tu ? алексмеро.com | B ut как вы до ing ? alexmero.com |
Комментарий vas-tu ? farmradio.org | Вы w ell ? farmradio.org |
Et al или s , комментарий vas-tu r ci ter la bndiction de la table, и комментарий M’inviteras-tu tre […] тонны Конвив? salvemaria.ca | A n dt hen , как re you goi ng to r ecite the blessing table, an d how will you i nv ite Мне […] быть вашим гостем? salvemaria.ca |
. Voil le moment […] idal pour le rconforter doucement en disant : Комментарий vas-tu ?cvh-cvcsp.около | словами, прежде чем предложить мягкое заверение или признание. cvh-cvcsp.ca |
Комментарий вас-ту ? L es affaires […] marchent bien dans ton cybercaf? dw-world.de | Как ar e you and t he caf? dw-world. com |
Ou bi e n комментарий vas-tu d i re ton frre: […] «Посещает, que j’enlve la paille de ton oeil», alors qu’il y a une poutre dans le tien? royaume-amour-verite.org | Как вы посмели? ay to your b rother, «Пусть […] Я вынь занозу из твоего глаза, когда все время в твоем есть дощечка? royaume-amour-verite.org |
D’un ct, ce parti dit qu’il est d’accord avec […]M.Obama, mais de l’autre, il ne veut pas […] обслуживающий персонал vo i r комментарий va f o nc tionner le […]mcanisme que le prsident a mis en place. www2.parl.gc.ca | С одной стороны, эта партия заявляет, что согласна с г-ном Обамой, но, […] на o на на руку, на на на нет на на […]дождитесь механизма, который он поставил на место. www2.parl.gc.ca |
Комментарий va — t — на охладитель […] le processus de приватизации? www2.parl.gc.ca | How d o w e s tart th e process […] приватизации? www2.parl.gc.ca |
o u s i tu p r f res madame la Conéillr e , tu p e нс es qu e a va m a rc her? DW-мир.de | Но Ева, или я должен сказать Советник Е и , Неужели вы, , думаете, что это или l работает? dw-world. com |
Комментарий va — t — el le agir concrtement […] sur le terrain pour promouvoir cet apprentissage? europarl.europa.eu | How, exa ctl y, будет ли это на […] работают на земле, чтобы продвигать это обучение? europarl.europa.eu |
Dans ce bouillonnement mondial is , комментарий va — t — на faire pour que des gens soi-disant de Culture Totalement diffrentes russissent […
Ансамбль avancer? rfimusique.com | Что мы можем сделать, чтобы люди из так называемых разных культур могли жить вместе в этом глобализированном безумном месте, в котором мы живем? rfimusique.com |
La personne qui lui atendu la main et qui l’a mis sur la bonne voie pour qu’il se rtablisse est un pair, un compagnon d’armes, qui l’a […]pris de ct un jour et lui a dit: Stphane, […] il y a quelque выбрал q u i va d se sprment ma l ; tu n ‘ es plus le mme homme.www2.parl.gc.ca | Человек, который обратился к нему и начал его путь к выздоровлению, был его сверстником, сослуживцем в форме, […], который однажды отозвал его в сторону и сказал: […] «Stphane, t здесь» s something esper at e ly wron gh ere ; your en ot s ч. чел.www2.parl.gc.ca |
Tu n o us as dit q u ‘ i l va y av oir une usine [. ..] de pices d’automobiles Alma. www2.parl.gc.ca | Вы h пр. сказали u s, что будет […] завод автозапчастей в г. Алма ». www2.parl.gc.ca |
Tu p e ux Imaginer q u ‘ o n va b i en tt couper l’lectricit [.. .] ателье сына? dw-world.de | D o you kn ow t hey ‘ re go to cut off t he electric […] скоро в мастерской? dw-world.com |
VDict — вьетнамский словарь
- Установите букмарклет VDict для использования VDict на любом сайте
- VDict теперь доступен на мобильных телефонах. Направьте свой мобильный телефон через браузер на t.vdict.com , чтобы начать работу
- VDict (вьетнамский словарь) — лучший и совершенно бесплатно Вьетнамско-англо-французский онлайн-словарь
- Вы можете искать слово во всех словарях
одновременно.VDict в настоящее время поддерживает 9 словарей:
- Вьетнамско-английский словарь
- Англо-вьетнамский словарь
- Вьетнамско-французский словарь
- Французско-вьетнамский словарь
- Вьетнамский словарь (с вьетнамского на вьетнамский)
- Англо-английский словарь (Wordnet)
- Бесплатный онлайн-словарь по вычислениям (FOLDOC)
- Китайский вьетнамский словарь
- Вы также можете искать слова
- Машинный перевод с английского на вьетнамский и с вьетнамского на английский
- Подстановочные знаки _ (соответствие одного символа) и ^ (соответствие нескольких символов) поддерживаются
- Аудио произношение и фонетическая транскрипция английских слов
- VDict может быть интегрирован на любой существующий сайт
- Если искомое слово не может быть найдено из-за опечатки, VDict предложит наиболее похожие слова. (тайский thế nhiều kí tự)
- Phát âm mẫu cho các từ tiếng Anh
- Bạn cũng có thể nhúng từ iển này vào trang web của bn
- Nu từ bạn tra không được tìm thấy, VDict sẽ gợi ý cho bn nhng từ giống nhất
- VDict là website u tiên trên Internet cung cấp dịch vụ dch tự động Anh Việt hoàn toàn miễn phí
- Dịch tự động các oạn văn dài tới 200 тыс. tự
- Tự động nhận diện (tiếng Anh / tiếng Việt)
PowerPoint — переводчик Microsoft для бизнеса
Microsoft PowerPoint изначально поддерживает перевод, что позволяет переводить слайды и предоставлять переведенные субтитры к вашим презентациям в реальном времени.
ПродуктыMicrosoft Office предлагают перевод с помощью службы переводчика на базе искусственного интеллекта. Узнайте больше о переводе текста и речи переводчика.
Чтобы перевести текст в PowerPoint, выберите текст, затем перейдите на вкладку Review и выберите Translate .
Полные инструкции по использованию Переводчика для перевода текста в PowerPoint см. В этом кратком руководстве.
Субтитры презентации в реальном времени
Вы можете добавить переведенные субтитры к своим презентациям на вкладке ленты Слайд-шоу , выбрав Настройки субтитров .
- Используйте Разговорный язык , чтобы просмотреть голосовые языки, которые PowerPoint может распознавать, и выберите нужный. Это язык, на котором вы будете говорить во время презентации.
- Используйте Язык субтитров , чтобы узнать, какие языки PowerPoint может отображать на экране в виде титров или субтитров, и выберите нужный. Это язык текста, который будет показан вашей аудитории. Выбор того же языка, что и ваш разговорный язык, позволяет использовать субтитры.Это особенно актуально для доступа глухих и слабослышащих.
Субтитры можно включать и выключать с помощью переключателя субтитров в режиме слайд-шоу или в режиме докладчика.
Узнайте больше о добавлении субтитров и субтитров на веб-сайте Microsoft Office.
PowerPoint Live Presentations
Если для вашей презентации требуются субтитры на нескольких языках одновременно, функция Live Presentation PowerPoint встроена в PowerPoint для Интернета.С помощью интерактивных презентаций участники аудитории могут видеть презентацию на своих устройствах и читать субтитры в реальном времени на предпочитаемом вами языке, пока вы говорите.
Видео ниже представляет собой обзор функции прямой презентации.
Live Presentations в настоящее время доступна только для PowerPoint в Интернете. Чтобы использовать эту функцию, вам сначала нужно сохранить презентацию в Интернете.
Чтобы начать работу с интерактивными презентациями, откройте свою презентацию в PowerPoint в Интернете, перейдите на вкладку Слайд-шоу и проверьте настройки аудитории.Щелкните стрелку раскрывающегося списка рядом с Present Live , чтобы выбрать, кто сможет подключиться к этой презентации.
Затем выберите Present Live , и ваша презентация начнется с экрана, на котором отображается настроенный QR-код. Ваша аудитория может направить камеры своего устройства на QR-код, нажать ссылку, которая появляется над QR-кодом, и PowerPoint Live загрузит вашу презентацию в их веб-браузере. Им нечего устанавливать.
После того, как ваша аудитория загрузит презентацию, они увидят ваши произнесенные слова, записанные на экране, почти в реальном времени.Если член аудитории хочет, чтобы ваша устная презентация была переведена для него на другой язык, он может нажать на индикатор языка и выбрать один из 90 других языков и диалектов.
Во время презентации вы можете выключать и включать микрофон с помощью панели инструментов слайд-шоу:
Узнайте больше о интерактивных презентациях в службе поддержки Microsoft.
Вы можете организовать многоязычный вопрос-ответ после презентации, используя функцию живого разговора Microsoft Translator.Узнайте больше здесь.
Надстройка «Переводчик презентаций» для PowerPoint больше не будет доступна для загрузки с 31 июля 2020 г. Если вы уже загрузили надстройку, она продолжит работать, однако мы больше не будем предоставлять техническую поддержку или обновления. Вы можете использовать встроенные функции PowerPoint для добавления живых субтитров и подписей к своим презентациям. Подробнее см. Выше.
В начало страницы
Розалия и Озуна â € ˜Yo X Ti Tu X Miâ € ™ английский перевод текста | Billboard
Полный текст песен переведен на английский ниже.
Я для тебя, ты для меня
Я для тебя, ты для меня
Я для тебя, ты для меня
Хмм хмм хмм, хмм хмм хмм
Я для тебя, ты для меня
Я для тебя, ты для меня
Я для тебя, ты для меня (положи деньги, ой ой ой ой)
Мами
У меня все игрушки свисают с моей шеи
Я окружен цветами и долларовыми купюрами
Мы во всем мире
Смотри, ба-бах, если ты напортачишь с нами
Ты не хочешь, чтобы мы тебя жарили
Меня не волнует, компрометирует ли меня твоя любовь
С тобой я нахожусь под номером семь
Если я упаду, ты подберешь меня
Я для тебя, ты для меня
Надень мне наручники
Мы два певца, как те, что были до
Уважение проявляется в продаже билетов и бриллиантах
Мое сердце замирает от одного взгляда на тебя
Потому что я пою для тебя , так что ты можешь петь для меня
Мы два певца, как те, что были до
Уважение проявляется в продаже билетов и бриллиантах
Мое сердце замирает, когда я смотрю на тебя u
Потому что я пою для тебя, так что ты можешь петь для меня
Я для тебя, ты для меня
Я для тебя, ты для меня
Я для тебя, ты для меня
Хм хм хмм, хм хмм хмм
Я для тебя ты, ты для меня
Я для тебя, ты для меня
Я для тебя, ты для меня (положи деньги, Вау, ох, ох)
Я для тебя, ты для меня
Я для тебя, ты для меня
Я для тебя, ты для меня
Хм хмм хмм, хмм хмм хмм
Я для тебя, ты для меня
Я для тебя, ты для меня
Я для тебя, ты для меня (положи деньги, Вау ой ой ой)
Я для тебя, ты для меня, кто бы мог подумать
Ты единственный в своем роде, Мамасита Розалия
У тебя есть сила, чтобы мой разум отвлекся
Я ради тебя, я бы бросился
У нее есть то, что нет у другой девушки
Очень отличается от того, что мне все говорили
Я разбился с твоей химией, как мне повезло?
Я потрачу все свои деньги на тебя, только чтобы твои глаза загорелись
Кто бы мог подумать
Что даже в восточном углу эта песня будет звучать
Я разбился с твоей химией, как мне повезло?
Я потрачу на тебя все свои деньги только для того, чтобы твои глаза загорелись
Мы два певца, как те, что были до
Уважение проявляется в продаже билетов и бриллиантах
Мое сердце замирает от одного взгляда на тебя
Потому что Я пою для вас, так что вы можете петь для меня
Мы два певца, как те, что были до
Уважение проявляется в продаже билетов и бриллиантах
Мое сердце замирает от одного взгляда на вас
Потому что я пою для вас, поэтому вы могу петь для меня
Я для тебя, ты для меня
Я для тебя, ты для меня
Я для тебя, ты для меня
Хм хмм хмм, хмм хмм хмм
Я для тебя, ты для меня
Я для тебя, ты для меня
Я для тебя, ты для меня (положи деньги, Ой ой, ой ой)
Я для тебя, ты для меня
Я для тебя, ты для меня
Я для тебя, ты для меня
Хм хм хмм , хмм хмм хмм
Я для тебя, ты для меня
Я для тебя, ты для меня
Я для тебя, ты для меня (положи деньги, Вау, ах, ах)
Я для тебя, ты для меня
Я для ты, ты для меня
Я для тебя, ты для меня
Хмм хмм хмм, хмм хмм хмм
Я для тебя, ты для меня
Я для тебя, ты для меня
Я для тебя, ты для меня (положи деньги, Ой ой ой ой)
La Rosalía
Кто бы мог подумать
Что даже в восточном углу эта песня будет звучать (Озуна)
Кто бы мог подумать
Что даже в восточном углу эта песня будет звучать ( Mami)
Для вас
Кто бы мог подумать
Что даже в восточном углу эта песня будет звучать
Хм
Кто бы мог подумать (Хм)
Genius English Translations — Bad Bunny — A Tu Merced (английский перевод) Тексты песен
[Вступление]
Да, да, да, да
Да, да, привет
[Припев]
У меня пара девушек взорвали мой телефон
И я думаю о тебе, я в твоей власти
Ты всегда мокрый, и я хочу пить, а
Скажи мне, что мы будем делать
У меня пара девушек взорвали мой телефон
И я думаю о тебе, я в твоей власти
Ты всегда мокрый, и я хочу пить
Эй, эй, эй
[Куплет 1]
И они горячие, но тебе даже лучше (Лучше)
Я принес травку и алкоголь
Я проигнорирую их из-за тебя, я Я буду держать их в ожидании (В ожидании)
И я буду за тобой, как Усэйн Болт
И если хочешь, я заберу тебя на Lamborghi (-ghi)
Если я трахну тебя, ты влюбишься, как Ануэль и Кароль G (G)
Она хочет реггетон, а не балладу
Ты питчер, но я следующий по отбиванию
И что? Какие?
Что ты хочешь делать? Я делаю то, что вы говорите
Эта добыча — высшая лига, да благословит ее Бог
И скажите мне, что? Какие?
Что ты хочешь делать? Я сделаю все, что ты скажешь
Не обращай внимания на твоего друга, эй, привет
[Припев]
Потому что у меня пара девушек взорвали мой телефон
И я думаю о тебе, я в твоей власти
Ты всегда мокрый, и я хочу пить, а
Скажи мне, что мы будем делать
Это то, что у меня пара девушек взорвали мой телефон
И я думаю о тебе, я в твоей власти
Ты всегда мокрый и я хочу пить
Эй, эй, эй
[Куплет 2]
Я знаю, что ты не фанат романтики
И что ты устал от этих ублюдков, которые говорят тебе то же самое
Шевелит попкой, не так ли? Я потеряю ритм
Пункт десять, в постели будет землетрясение
Я хочу натянуть твои светлые волосы (Блондин)
И трахнуть тебя на четвереньках 4 июля
Завтра у меня тест, но ты это знаешь
Если Вы звоните мне, я не буду изучать
[Мостик]
Мами, позвольте мне этот танец
Мы ничто, мы ничего серьезного, эй
Но мы можем начать с гринди ng
Ты не выйдешь из моей головы
Мами, позволь мне этот танец
Мы ничто, мы ничего серьезного, эй
Но мы можем начать с некоторого измельчения
Тебе не выйти из моя голова, привет
[Припев]
И все звонки в Майами взрывают мой телефон
И я думаю о тебе, я в твоей власти
Ты всегда мокрый, и я хочу пить, а
Скажи мне, что мы будем делать
Это из-за того, что у меня несколько девушек взорвали мой телефон
И я думаю о тебе, я в твоей власти
Ты всегда мокрый, а я хочу пить, да
Скажи мне что мы будем делать
[Outro]
А, а, а
А, а, а
А, а, а
Ага, да, а
Испанский текст и перевод на английский
Да, ты знаешь, что я уже давно смотрю на тебя
Я должен танцевать с тобой сегодня
Я видел, что твой взгляд уже звал меня
Покажи мне дорогу, по которой я иду (О)
Ты, ты магнит, а я металл
Я подхожу ближе и составляю план
Просто думая об этом, мой пульс ускоряется (О да)
Уже нравится больше, чем обычно
Все мои чувства просят еще
Этот должен принять его не торопясь
Красиво и медленно
Я хочу дышать твоей шеей очень медленно
Позволь мне сказать тебе на ухо
Чтобы ты запомнил, если ты не со мной
Красиво и медленно
Я хочу раздеться очень медленными поцелуями
Распишись на стенах твоего лабиринта
И сделай все свое тело рукописью (вставай, вставай, вставай)
(Вставай, вставай)
Я хочу, чтобы твои волосы танцевали
Я хочу быть твоим ритмом
, которым ты учишь мой рот
Ваши любимые места (любимые, любимые, детка)
Позвольте мне превзойти ваши опасные зоны
До тех пор, пока вы не начнете кричать
И чтобы вы забыли свою фамилию
Если я попрошу тебя поцеловать, давай, давай
Я знаю, что ты так думаешь
Я уже давно пробовал
Мама, это дает и дает
Ты знаешь, что твое сердце со мной заставляет ты бум, бум
Ты знаешь, что ребенок ищет мой бум, бум
Попробуй из моего рта, чтобы увидеть, как он тебя знает
Я хочу, я хочу, я хочу увидеть, насколько любви это тебе подходит
Я не спешу, хочу отдаться поездке
Давай начнем медленно, потом дикие
шаг за шагом ребенок, шаг за шагом, гладко, красиво и гладко
Мы держимся вместе, понемногу
Когда ты целуешь меня с таким умением
Я вижу, что ты злоба с деликатностью
baby step by baby step, гладко, красиво и гладко
Мы слипаемся, понемногу
И красота — это пазл
Но вот для сборки у меня есть деталь
Красиво и медленно
Я хочу дышать твоей шеей очень медленно
Позволь мне сказать тебе кое-что на ухо
Чтобы ты запомнил, если ты не со мной
Красиво и медленно
Я хочу раздеться очень медленными поцелуями
Распишись на стенах твоего лабиринта
И сделай все свое тело рукописью (вставай, вставай, вставай)
(Вставай, вставай)
Я хочу, чтобы твои волосы танцевали
Я хочу быть твоим ритмом
, которым ты учишь мой рот
Ваши любимые места (любимые, любимые, детка)
Позвольте мне превзойти ваши опасные зоны
До тех пор, пока вы не начнете кричать
И чтобы вы забыли свою фамилию
Красиво и медленно
Мы собираемся заняться этим на пляже в Пуэрто-Рико
Пока волны не закричат «Боже мой!»
Чтобы моя печать оставалась с вами
шаг за шагом ребенок, шаг за шагом, гладкий, красивый и гладкий
Мы склеиваем друг друга, понемногу
, чему ты учишь мой рот
Ваши любимые места (избранное, избранное, детка)
шаг за шагом ребенок, шаг за шагом, гладко, красиво и гладко
Мы держимся вместе, понемногу
Пока не раздастся твои крики
И чтобы ты забыл свою фамилию
Красиво и медленно
.