Переводчик больших текстов · Переводчик больших текстов
Переводчик больших текстов
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
Переводчик больших текстов Станем понимать друг друга лучше! Предоставленный в режиме онлайн на бесплатной основе, наш сервис быстро и четко реагирует на поставленный запрос и выдает качественный перевод больших по объёму текстов. В его базах вы можете найти перевод нужного слова и без особого труда занести его в словарь вашего переводчика. А вообще, раскройте выпадающий список и обратите внимание: программа поможет быстро перевести текст на самых разных языках — включая такие как арабский, греческий, итальянский, китайский. Вы можете перевести как большие тексты, так и короткие фразы и отдельные слова с английского на русский. Популярные направления перевода: англо-русский, русско-английский и перевод с немецкого на русский язык. Укажите английский текст для перевода на русский Вставьте ваш текст на английском для перевода его на русский. Удобная экранная клавиатура даст возможность набрать текст на французском, итальянском, испанском, русском, английском переводчик больших текстов немецком языках. Особенно полезным будет наш раздел для школьников и студентов. Быстро, качественно и бесплатно! А всего каких-нибудь 15 лет назад мы и представить не могли, что в будущем это будет доступно вот так, бесплатно: бери и пользуйся! Переводчик с английского на русский Мир становится все меньше и мы все ближе друг другу, но языковый барьер может стать большим препятствием общения. Эту задачу в полной мере на сегодняшний день не решил еще никто.
Бесплатный перевод текстов с русского на украинский онлайн — MrTranslate.
ru Если вам требуется быстро перевести текст с русского на украинский, вам помогут бесплатные онлайн-переводчики. Эти переводчики всего за несколько секунд переведут любой текст с русского на украинский, причем без усилий с вашей стороны — вам не потребуется даже открывать словарь.Советы по переводу с русского на украинский
1. Максимально упростите текст для переводаЧтобы добиться максимально качественного перевода на украинский, следует по возможности упростить переводимый текст: убрать редко используемые и вводные слова, исключить жаргонные слова и сокращения, разбить сложные предложения на несколько простых, и т.д. Конечно, упрощение стоит делать только в том случае, если это не исказит первоначальный смысл текста. Если вы делаете перевод документа или литературного источника, упрощение применять не стоит.
Если текст содержит ошибки или опечатки, он не будет переведен правильно. Обязательно проверьте русский текст перед переводом на орфографические, пунктуационные, стилистические и другие ошибки.
3. Проверьте текст на наличие знаков окончания предложения
В конце каждого предложения обязательно должен стоять знак окончания предложения (точка или знаки: «!», «?»).
Если такой знак отсутствует или поставлен по ошибке в неправильном месте, автоматический перевод на украинский может быть неправильным.
Перевод с русского на украинский Google Translate
Эта версия переводчика от Google поддерживает перевод на украинский. Переводчик уже настроен, все направления перевода выбраны. Вам остается только вставить текст.Русско-украинский онлайн-переводчик pereklad.online.ua
Простой переводчик от компании Pragma. Этот онлайн-переводчик оптимизирован для перевода текстов с/на славянские языки, и русско-украинский перевод в большинстве случаев получается очень хорошего качества.Из плюсов этого русско-украинского переводчика можно отметить поддержку им большого количества тематик перевода. Подобрав наиболее подходящую тематику перевода текста, вы сможете сделать перевод более эффективным. Это особенно актуально при переводе русских технических текстов, с редко используемыми словами.
Русско-украинский онлайн-переводчик perevod.dneprcity.net
Переводчик текстов с русского на украинский от сайта perevod.dneprcity.net. Для перевода больших текстов разделите их на части по 500 символов.Русско-украинский онлайн-переводчик perevod.bizua.com.ua
Еще один бесплатный онлайн-переводчик для перевода текстов с русского на украинский. Онлайн-переводчик автоматически определяет язык введенного текста, и позволяет переводить его на 8 языков. Также, вы можете выбрать тематику перевода.Русско-украинский онлайн-переводчик Пролинг ОФИС
Переводчик от ведущего на Украине разработчика программного обеспечения для машинного перевода. Поддержка русского и украинского языков. Проверка правописания.Русско-украинский онлайн-переводчик ImTranslator
Онлайн-переводчик ImTranslator в специальной версии для перевода текстов с русского на украинский. Переводчик поддерживает 35 языков, имеет встроенный словарь, виртуальную клавиатуру, возможности произношения текста и печати результатов перевода.Перевести текст с русского на украинский очень просто — достаточно вставить текст на русском языке в онлайн-переводчик и нажать кнопку «Перевести». Всего через несколько секунд вы получите готовый перевод на украинский.
[+] Раскрыть переводчик ImTranslator [+]
Для правильной работы переводчика необходимо включить в вашем браузере поддержку фреймов.
Для правильной работы переводчика необходимо включить в вашем браузере поддержку JavaScript.
Перевод с русского на украинский
Русский и украинский — очень похожие языки. В большинстве случаев, зная только русский язык, можно понимать украинский текст, и, наоборот, зная украинский — понимать русский. Но востребованность в онлайн-переводчиках, позволяющих переводить тексты с русского на украинский, однозначно есть.Если вам необходим профессиональный русско-украинский перевод, воспользуйтесь биржей переводов. Это быстрый, эффективный и недорогой способ качественного перевода текстов.
Теперь все переводчики и словари будут всегда у вас под руками.Достаточно просто сохранить ссылку на этот сайт!
Перевод большого текста на английский, русский и любые другие язык в Москве
Перевод больших текстов
Как правило, перевод большого текста применяется в отношении художественных произведений или научных публикаций. Конечно, бывают и исключения из этой закономерности, но число документов большого объёма мало сопоставимо с числом больших художественных или научных текстов.
Для выполнения такой задачи, как перевод больших текстов, от специалиста требуется не только знание своего основного дела, но и способность адаптировать написанное для того языка, с которым он работает. Так, перевод большого текста с английского на русский и перевод его с русского на украинский – две совершенно разные задачи.
К сожалению, среди людей, нуждающихся в услугах переводчиков, бытует мнение, что задачу такого рода можно поручить онлайн-переводчику или абсолютно любому бюро. Соответственно, эти люди выбирают наиболее дешёвые или вообще первые попавшиеся варианты, что, разумеется, не проходит бесследно: проделанная работа, как правило, не удовлетворяет никаким стандартам качества.
Как же сэкономить своё время и деньги, заказывая перевод больших текстов онлайн? Об этом мы расскажем в данной статье.
Как заказать перевод большого текста у Московского Бюро Переводов?
Сделать у нас заказ на перевод очень просто: вам для этого достаточно каким-либо образом связаться с нами. Вы можете оставить свой телефон, чтобы мы перезвонили вам, или позвонить самостоятельно.
Также возможно сделать это через наш сайт, воспользовавшись калькулятором или отправив заявку нам на почту. Дальше начинается наша работа.
Каковы особенности перевода большого объёма текста?
При обращении в специализированное бюро необходимо учитывать такие факторы, как профессионализм переводчиков, соотношение цены и качества предоставляемых услуг, удобство и скорость работы с данной организацией. Эти пункты являются общими для всех видов перевода. Но гораздо больший интерес представляют уникальные особенности работы с текстом большого объёма, о которых мы и поговорим в этом разделе.
Прежде всего, стоит уяснить, что большой текст гораздо хуже поддаётся машинному переводу, чем отдельные короткие фразы или шаблонные документы, поскольку, как правило, содержит большое количество сложных конструкций, с которыми компьютеру справиться не под силу.
Кроме того, как было сказано ранее, большой текст чаще всего относится к художественному или научному стилю, хотя бывают и исключения. В обоих случаях перевод больших текстов требует своего подхода. Так, научный стиль характеризуется обилием терминов, в которых переводчику нужно разбираться, поэтому данном случае специалист должен быть хорошо осведомлён в той сфере, к которой относится разбираемый материал. Для художественного стиля же, наоборот, термины не характерны, но зачастую конструкции разных языков, а также фразеологизмы и игра слов, требуют адаптации.
Наконец, такая работа, как, например, перевод большого текста с английского на русский, потребует от специалиста огромных трудозатрат. Это усугубляется и тем, что текст такого объёма нежелательно производить собственно перевод разным людям, поскольку в таком случае есть риск, что части написанного будут серьёзно отличаться друг от друга. Из этого следует, что перевод большого текста обычно осуществляет малое количество человек со знанием конкретной отрасли, и это серьёзно влияет на трудозатраты переводчиков.
Порядок оказания услуги московским бюро переводов
Работа специалистов нашего бюро делится на несколько этапов:
- Специалисты анализируют полученное от вас задание, рассчитывают сроки выполнения работы и стоимость заказа в разных случаях.
- Мы отправляем вам письмо с несколькими возможными путями того, как может быть осуществлён нужный вам перевод, и вы выбираете оптимальный для себя вариант.
- Согласовав стоимость работ, мы приступаем к переводу, при этом специалист выполняет как основное задание, так и дополнительные, такие как заверение, вёрстка и отправка на вычитку корректору.
- Вы получаете готовый заказ точно в установленный срок любым удобным для вас способом.
Почему заказывать перевод больших текстов выгодно у нас?
На этот вопрос существует множество ответов. Главные аргументы в пользу того, чтобы обращаться к нам, таковы:
- Мы дорожим вашим временем и своей репутацией, поэтому выполняем все полученные задания качественно и своевременно;
- У нас очень гибкая политика ценообразования: у нас одни из самых низких цен на перевод в Москве. Кроме того, вы можете воспользоваться калькулятором, чтобы заранее рассчитать примерную стоимость предстоящего заказа, что, несомненно, удобно;
- После обращения к нам за вами закрепляется персональный менеджер, который поможет в трудной ситуации, например, когда потребуется какое-либо разъяснение, если возникнет такая необходимость;
- Мы несём полную ответственность за результат перевода и гарантируем соблюдение конфиденциальности информации, правил заверки переводов и всех правовых норм;
- У нас удобный способ оплаты. Кроме того, если вы оплатите заказ в течение 20 минут после его подтверждения, вы получите скидку 10%. Также скидку можно получить, если объём вашего текста очень большой или вы являетесь постоянным клиентом.
Англо русский переводчик больших текстов
Загрузкой документа вы даете ваше согласие на условия и положения веб сайта.
Поддерживаемые форматы документов
Мы ценим ваше мнение.
45286828 переведенных документов
© Копирайт DocTranslator
Все права защищены
Frequently Asked Questions
How good are the translated results?
The resulting translated documents are machine translated by the magic of Google Translate. We do not make any guarantees towards the quality of the translations, nor would we recommend using any of these translated documents in a professional context. All documents are provided as-is, with no guarantee of quality or correctness, and should not be used as substitutes for a professionally translated document.
Is there any cost for using Doc Translator?
No. Doc Translator is a free service which is run by volunteers. We are able to maintain operations thanks to ad revenue and the generous donations we receive from users who feel that we provide them something of value.
Which format are supported?
We strive to support all major Office document formats in standard use today. This includes Word, Excel, Powerpoint, OpenOffice, text, and SRT formats. We also intend to introduce support for the PDF file format in the near future.
Feedback
Leave us some Feedback
If you would like to share with us on how you feel we are doing, or if you have some thoughts on how we could improve our service for you, then please let us know
К вашему вниманию сервис Opentran для выполнения перевода больших текстов в онлайн режиме. С помощью онлайн-переводчика у всех желающих есть возможность быстро, качественно и главное бесплатно выполнить перевод не только слов, фраз и предложений, но и больших текстов. Наш онлайн-переводчик больших текстов отличается простым и удобным интерфейсом. Поэтому, чтобы осуществить перевод больших текстов в онлайн режиме, вам достаточно вставить или напечатать текст, нажать на кнопку и через секунду получить результат.
Сервис онлайн переводов Opentran поддерживает следующие языки: азербайджанский, албанский, английский, арабский, армянский, африкаанс, белорусский, бенгальский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, галисийский, греческий, грузинский, датский, иврит, идиш, ирландский, исландский, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, лаосский, латынь, латышский, литовский, малайский, мальтийский, монгольский, немецкий, непали, нидерландский, норвежский, польский, португальский, румынский, сербский, словацкий, словенский, таджикский, тайский, турецкий, узбекский, украинский, финский, французский, хинди, хорватский, чешский, шведский, шотландский, эсперанто, эстонский, яванский, японский.
Через расположенную ниже форму вы можете бесплатно сделать перевод текста. За один раз можно перевести до 500 символов, то есть 1-2 абзаца текста. Если Вам нужно перевести текст большего объема, разбейте его на части по 1-2 абзаца и переведите каждую часть отдельно.
Онлайн переводчик текста
Зачастую перевод незнакомого текста с разных иностранных языков бывает востребован не столько при их изучении, сколько в дальнейшем, во многих отраслях профессиональной деятельности. Во времена всеобщего обмена товарами и услугами между странами возрастает потребность в автоматизированном сервисе по переводу документов, договоров, инструкции, сайтов и даже просто небольших предложений и фраз. Обратиться в бюро переводов может позволить себе не каждый. Качественный online переводчик текста выполнит эту функцию профессионально, и тогда отсутствие словаря иностранных слов не станет для Вас помехой. Более того, электронный переводчик текстов и сайтов можно использовать бесплатно, а соответственно, он будет доступен каждому. Воспользовавшись его возможностями можно быстро перевести слово, текст с английского, немецкого, французского, итальянского, испанского и прочего языка на русский, а также страничку сайта в online режиме.
На сегодняшний день существует большое количество электронных ресурсов, которые осуществляют быстрый перевод слов, предложений и текста с/на неограниченное количество языков. Их всех объединяет большое преимущество – это скорость и точность онлайн перевода. Именно интуитивно понятный и легкий в использовании сервис, такой как prof-translate.ru, будет полезен в качестве онлайн разговорника. Причем, он привлекателен для пользователей не только бесплатностью, но и доступностью на протяжении всех 24 часов. Максимально простой онлайн переводчик с русского на английский, с английского на русский, немецко-русский, русско-французский и др. пришел на смену громоздким книгам, которые уже не нужно брать в путешествие или командировку, так как доступ в интернет есть практически всегда. А перевести сайт на русский в дороге не составит проблем.
Технический перевод текстов
Отдельно стоит выделить перевод технических текстов, который отличается наличием специфических определений и терминов, аббревиатур, особым построением предложений. В такой технический онлайн переводчик встроены технические словари слов, который учитывает особенности профессионального языка, его лексикологию. Эта дополнительная функция позволит узко профильным специалистам использовать онлайн переводчик технических текстов в инженерной, политической, экономической или финансовой сферах деятельности, в области туризма, спорта и бизнеса. Его активно применяют при работе с технической документацией, учебной и научной литературой. Такой сервис рассчитан на довольно широкие круги пользователей: от студентов и преподавателей авиационных, химических, промышленных, биотехнологических, экономических и прочих факультетов до исследователей, ученых и специалистов-производственников.
Технический переводчик с английского на русский или с русского на английский бесплатно переведет специализированный текст и будет верным помощником в преодолении языкового барьера. Но все же, встроенная в него лексика из различных областей жизни человека не заменит точность ручного перевода. Широкое применение получил онлайн переводчик технического английского, немецкого, французского, испанского и прочих языков, который стал прекрасным советчиком при переводе профессиональной литературы.
Лидерами на рынке онлайн переводов являются переводчики Промт (Promt) и Гугл (Google). Их достоинствами среди обычных интернет ресурсов и словарей является огромная база слов и словосочетаний, улучшенный алгоритм перевода предложений и небольших фраз, включение в перевод только свойственных для данного языка устойчивых выражений. Бесплатный перевод текста онлайн сервисами Гугл (translate.google.ru) и Промт (translate.ru) дадут вам более полное и точное толкование слов иностранного языка.
Онлайн переводчик Google
Гугл переводчик онлайн – это уникальный сервис от одноименной поисковой системы Google, собравший в своей базе более 70 комбинаций языков мира. Это широко распространенные европейские, восточные языки и редкие этнические: французский, датский, венгерский, немецкий, болгарский, английский, португальский, ирландский, американский, греческий, итальянский, голландский, норвежский, шведский, финский, турецкий, чешский, хорватский, эстонский, польский, исландский, испанский, каталанский, литовский, словацкий, латышский, белорусский, македонский, словенский, румынский, албанский, русский, казахский, украинский, персидский, арабский, вьетнамский, суахили, сербский, индонезийский, малайский, валлийский, галисийский, мальтийский, иврит, тагальский, идиш, хинди, африканский, корейский, тайский, китайский и японский. Ресурс также прост в использовании, его можно применять бесплатно как новичкам, так и профессионалам. Англо-русский переводчик Гугл (Google) онлайн поможет переписываться с друзьями и партнерами из европейских стран. С его помощью Вы сможете изучать иностранные языки.
Онлайн переводчик Promt
Промт (Promt) – профессиональный онлайн переводчик с любого иностранного языка: английского, немецкого, испанского, португальского, французского, итальянского на русский и с русского на испанский, английский, немецкий, французский. Сервис «Промт транслейт» с легкостью выдает значение не только отдельных иностранных слов, но качественно переводит тексты и странички сайтов. Зачастую качество машинного перевода не уступает профессиональному ручному. Бесплатный online переводчик Промт (Promt) будет востребован как школьниками и студентами, так и переводчиками и специалистами разных профессий. Он отличается своей доступностью и понятностью для простого интернет пользователя.
Информация: Для того, что бы перевести ваш текст не нужно регистрироваться на сайте и тратить на это лишнее время, перевод происходит абсолютно быстро, точно и конечно же — бесплатно. Наш популярный раздел будет полезен как для школьников, абитуриентов так и для аудитории постарше. |
Популярные направления перевода:Разместите онлайн переводчик на своем сайте или блоге blogspot — бесплатно! Для этого достаточно скопировать и вставить код переводчика который расположен ниже. И все! <form action=»http://womenbox.net/translate.php» method=»post» accept-charset=»utf-8″ target=»_blank»>
<table align=»center»>
<tr> <td align=»center»>
<textarea rows=»4″ cols=»38″ name=»input» wrap=»virtual»></textarea>
</td></tr><tr>
<td align=»center»>
с: <select name=»from»> Как он будет выглядеть:
На этот момент, самыми популярными направлениями онлайн перевода являются следующие языки: перевод с русского на английский, с английского на русский, с немецкого на русский, с русского на испанский, китайский и т.д. В первую очередь, это связано с популярностью этих языков во всем мире. Самыми популярными языками в мире являются Китайский, Арабский, Английский и Русский язык. Лучшие онлайн переводчики в Интернете: Politinform.net — Новости политики Perevod.dneprcity.net — переводчик текста Днепропетровского портала Freeonlinetranslators.net — Международный портал письменного перевода текста Текстовая ссылка на переводчик для сайта/блога:
Текстовая ссылка на перевод для форума:
Если вам понравился наш нормальный и точный online сервис, вы можете добавить переводчик в папку избранное, таким образом он всегда будет у вас под рукой в любое время и вам не прийдется перерывать горы других сайтов в поиске качественного и нормального онлайн перевода текста, мы переведедём не хуже чем онлайн гугл переводчик и яндекс перевод. Если у вас есть свой сайт или блог, то вы можете разместить код онлайн перевода на своем ресурсе быстро и совершенно бесплатно, в результате у вас появится дополнительный и бесплатный сервис, который привлечет дополнительную целевую аудиторию и популярность для вашего сайта или блога. Код для размещения расположен на странице ниже, достаточно его скопировать и вставить в нужное место на сайте или блоге. Заходите к нам, будем рады видеть вас снова и снова 🙂 |
Украинско-русский переводчик онлайн | Украинско-русский словарь
Украинско-русский переводчик
- 5
- 4
- 3
- 2
- 1
Бесплатный украинско-русский переводчик и словарь, для переводов отдельных слов, фраз и текстов онлайн. Чтобы начать работу с украинско-русским онлайн переводчиком, введите в верхнее окно текст. Затем, нажмите на зеленую кнопку «Перевести».
АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийЗулуИвритИгбоИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКитайский традКорейскийКорсиканскийКреольскийКурдскийКхмерскийКхосаЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынскийРусскийСамоанскийСебуанскийСербскийСесотоСингальскийСиндхиСловацкийСловенскийСомалийскийСуахилиСуданскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуТагальскийФинскийФранцузскийФризскийХаусаХиндиХмонгХорватскийЧеваЧешскийШведскийШонаШотландскийЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийЗулуИвритИгбоИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКитайский традКорейскийКорсиканскийКреольскийКурдскийКхмерскийКхосаЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынскийРусскийСамоанскийСебуанскийСербскийСесотоСингальскийСиндхиСловацкийСловенскийСомалийскийСуахилиСуданскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуТагальскийФинскийФранцузскийФризскийХаусаХиндиХмонгХорватскийЧеваЧешскийШведскийШонаШотландскийЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский
Перевести
Альтернативный украинско-русский переводчик
Дополнительный украинско-русский переводчик и словарь. Этот переводчик имеет ограничение в 1000 символов за один украинско-русский перевод.
★ Переводчик с русского на украинский больших текстов
Пользователи также искали:
англо, украинско русский, онлайн гугл, русско, яндекс, украинского, переводчик с русского на украинский больших текстов, переводчик больших текстов англо, переводчик с русского на украинский, украинско русский переводчик, переводчик с русского на украинский онлайн гугл, русско украинский переводчик, переводчик с русского на украинский яндекс, переводчик с украинского, онлайн, переводчик больших текстов, перевод больших текстов, украинский, переводчик, перевод с русского на украинский, перевод, русский, перевод текстов, русского на украинский, переводчик текстов, русский переводчик, переводчик текста, русского, украинский переводчик, перевод текста,
10 лучших онлайн-переводчиков: переводите тексты на любой язык
Онлайн-переводчики, эти великие союзники
Онлайн-переводчики — это машинный перевод инструментов, которые отвечают за перевод текста или речи с одного естественного языка на другой. Используя лингвистические тела, можно пробовать более сложные переводы, что позволяет более оптимально обрабатывать различные лингвистические типологии. Таким образом, с помощью онлайн-переводчиков мы сможем переводить все виды слов и фраз с одного языка на другой простым и полностью автоматическим способом.
Лучшие онлайн-переводчики
Google Translate
Переводчик Google (Google Translate) может быть самым известным и самым популярным онлайн-переводчиком, поскольку его ежедневно используют более 200 миллионов человек. Это система машинного перевода , разработанная Google, с помощью которой мы можем переводить текст, голос, изображения или видео в реальном времени с одного языка на другой. Этот переводчик может переводить более 100 языков на разных уровнях, включая испанский, английский, французский, немецкий, португальский и т. Д.Переводчик отвечает за анализ состава предложений с учетом различных факторов и учится на запросах пользователей, чтобы улучшить качество их переводов.
Вы можете бесплатно использовать Google Translate по этой ссылке.
Переводчик Bing
Переводчик Bing — это инструмент онлайн-перевода, созданный Microsoft для Bing, который позволяет нам переводить все виды текстов и целые веб-страницы на разные языки, будучи совместимым с до 53 языков , среди них самые распространенные в мире, такие как английский, испанский, французский и немецкий, а также другие, столь же экзотические, как тонга, майя или тамильский.
Мы можем получить доступ к Bing Translator с его веб-сайта, откуда мы можем выполнять перевод с помощью текстов или аудио, будь то простые термины или целые предложения.
Translate.com
Платформа Translate.com — это веб-сайт для мгновенного автоматического перевода, с помощью которого мы можем переводить на более 90 языков , надежно и эффективно, используя максимум 200 слов на перевод. Выполняйте все виды переводов профессионально и мгновенно, как личных, так и коммерческих текстов.Платформа насчитывает более 30 000 опытных переводчиков для детального исправления ошибок, чтобы избежать нелогичных или дословных переводов.
Мы можем попробовать Translate.com и проверить его результаты, так как это полностью бесплатная платформа.
Babylon Online Translator
Babylon Online Translator — это автоматический переводчик, с помощью которого мы можем переводить слова, фразы и полные тексты самым быстрым и эффективным способом, а также находить все виды синонимов и антонимов, которые мы можем переводить.Он имеет базу данных из более чем 1700 словарей , глоссариев, энциклопедий и лексиконов, охватывающих бесконечное количество тем, в общей сложности более на 77 языках . Вот почему это одна из лучших платформ онлайн-переводов с миллионами пользователей по всему миру. Неудивительно, что Babylon — компания с более чем 19-летним опытом работы в сфере переводов.
Мы можем получить доступ к онлайн-переводчику Babylon, чтобы использовать его в любое время, поскольку это бесплатная платформа.
DeepL Translator
DeepL Translator — это онлайн-сервис машинного перевода, который позволяет нам переводить на 9 языков, а также на 72 языковых комбинаций (немецкий, французский, испанский, английский, итальянский, польский, португальский, голландский и русский) , с которыми мы добьемся быстрых и точных результатов. Этот инструмент быстро и автоматически распознает язык, который мы пишем, преобразовывая его в язык, который нам нужен, помимо простого дословного перевода, поскольку он включает лингвистические нюансы и собственные выражения.
Мы можем получить доступ к их веб-сайту для выполнения онлайн-переводов с помощью DeepL Translator. Кроме того, у него есть версия Pro, на которую мы можем подписаться от 5,99 евро в месяц.
Translatedict
Translatedict — это портал онлайн-переводчиков, с помощью которого мы можем профессионально переводить все виды текстов на 51 язык . Также можно переводить и озвучивать любой текст с помощью голосового переводчика. Кроме того, мы можем преобразовывать тексты в речь и получать значения слов со словарем.Кроме того, он предлагает профессиональные услуги перевода с носителями языка, которые обеспечивают быструю доставку по доступным ценам без ущерба для качества.
Вы можете зайти на сайт Translatedict и переводить с помощью текста или голоса бесплатно.
SpanishDict
SpanishDict — самая популярная в мире веб-платформа для обучения, перевода с испанского на английский и с английского на испанский. Он имеет самый большой английский словарь в мире. Он включает в себя возможность создавать спряжения для каждого глагола и легко и эффективно изучать все виды лексики.На этом веб-сайте мы также можем изучить все правила грамматики, а также прослушать тысячи вариантов произношения.
Зайдите на сайт SpanishDict и узнайте, как бесплатно переводить на английский.
ImTranslator
ImTranslator — это платформа, которая обеспечивает доступ ко всем услугам онлайн-перевода. Для этого используются технологии Google и другие движки автоматического перевода . Имеет возможность перевода на более 100 языков .Этот инструмент включает в себя онлайн-переводчик, словарь-переводчик и проверку орфографии. Кроме того, вы можете переводить текст в речь на самых разных языках, а также выполнять обратный перевод.
Вы можете получить доступ к ImTranslator и бесплатно переводить через его веб-сайт.
Онлайн-переводчик PROMT
Онлайн-переводчик PROMT — это онлайн-переводчик, с помощью которого мы можем переводить тексты на английский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, каталонский, китайский, корейский, немецкий, голландский, португальский, русский , Турецкий, украинский, финский, французский и японский, а также индуистский. Для платформы он отвечает за использование нейронных сетей , а также технологий статистического, аналитического и гибридного перевода. С помощью этого инструмента мы можем переводить слова и идиоматические выражения. Мы также можем переводить отдельные фразы и полные тексты на разные языки.
Вы можете бесплатно пользоваться онлайн-переводчиком PROMT, зайдя на его сайт.
Переводчик словарей Collins
Переводчик словарей Collins — это платформа, с помощью которой мы можем переводить текст на большое количество языков.Кроме того, он включает словарей . а также синонимов . Словарь охватывает множество необычных и литературных терминов. Нам будет полезно, например, разгадывать кроссворды. С разделом антонимов это может быть идеальным решением для любого письма, которое нам нужно сделать для работы или учебы. Благодаря онлайн-тезаурусу мы сможем выбирать из обширной лингвистической информации.
Вы можете бесплатно пользоваться услугами переводчика словарей Collins, посетив его веб-сайт.
Бесплатный перевод онлайн — ПЕРЕВЕСТИ ТЕКСТ ЗДЕСЬ!
Freetranslation, услуги перевода, машинный перевод, онлайн-перевод, переводчик текстов, перевод с английского на испанский
Есть несколько переводчиков на выбор, например, Google translate, bing translate, babylon translate, traduttore.nu, Übersetzer, Vertaalmachine и так далее.
Что такое перевод?Свободный перевод — это процесс, при котором переводчик переписывает текст с исходного языка на целевой язык, сохраняя исходное значение.Одним из первых переводов был перевод эпоса о Гильгамеше для Юго-Западной Азии в 2000 году до нашей эры. Перевод высказываний (лингвистические особенности, выражения, фразы) часто бывает неправильным или не учитывается в целевом языке. Это может привести к расширению целевого языка заимствованными словами. Работа переводчика формирует большое количество языков. Языки в их сегодняшней форме благодаря переводчикам. С 1940 года инженеры пытались найти решение для машинного перевода, потому что бесплатный ручной перевод выполняется медленно и сложно.Когда появился Интернет, перевод получил широкое распространение во всем мире. Датское слово для перевода — Oversæt
. Как пользоваться этим вольным переводом?Это очень просто: скопируйте или напишите текст, который вы хотите перевести, из учебника или веб-сайта, выберите целевой язык справа и щелкните значок увеличительного стекла. Вам даже не нужно знать исходный язык; функция распознавания языка делает это автоматически. Единственное, что вам нужно сделать, это выбрать целевой язык.Знаете ли вы, что венгерское слово для перевода — fordító
Насколько надежен и точен вольный перевод?Всем известно, что выражений много и мы используем много непонятных слов. Когда вы слышите расплывчатую фразу, вы можете только угадать правильное значение в этом конкретном контексте. К сожалению, машины и компьютеры в настоящее время не могут этого сделать. Кроме того, даже если они переводят слова правильно, они не могут постоянно создавать грамматически правильные предложения.Несмотря на это, в большинстве случаев мы все еще можем понять переведенный текст благодаря передовым технологиям. Вольный перевод с испанского — переводчик.
Кому нужен бесплатный перевод?Этот сайт создан, потому что еще нужен быстрый и бесплатный перевод. Каждый день сотни людей используют этот сайт вместо словаря для перевода текстов, предложений и слов. Если вы получили письмо на испанском, немецком или на любом другом языке, на котором вы не говорите, или если вас интересуют международные новости или статьи на иностранном языке, вы можете сразу же прочитать их на нашем сайте.
Как работает бесплатный перевод?Вначале бесплатные программы для перевода создавались точно так же, как мы обучаем языку. Сначала сохранялись слова и предложения, а затем правила грамматики и исключения. Проблема заключалась в том, что существует так много разных языков и исключений, что это приводит к медленным и неточным переводам. Чтобы исправить это, переводчики начали использовать искусственный интеллект, чтобы они могли учиться на предыдущих переводах, веб-сайтах и статьях.С их помощью они пытаются найти модели, приведенные в тексте, а затем пытаются найти наиболее подходящее значение и грамматику, используемые в этих моделях.
Что вам нужно, чтобы воспользоваться этим бесплатным переводом?Все, что вам нужно для использования этого переводчика, — это веб-браузер и подключение к Интернету. Вы можете получить доступ к нашему сайту в любом месте и в любое время с вашего компьютера, ноутбука, ноутбука или смартфона.
Бесплатный перевод работает лучше, чем другие переводчики?В настоящее время у нас есть много возможностей перевести что-то с помощью онлайн-переводчика, но эти переводы все еще часто неточны, хотя онлайн-переводчик является одним из самых точных переводчиков в Интернете.Мы можем помочь, если вам нужен английский, немецкий и др. Словарь, текст, предложение, бесплатный перевод или любой другой бесплатный перевод на более чем 84 языка.
Онлайн бесплатный перевод
Онлайн-переводчики — это онлайн-инструменты, которые почти всегда бесплатны и позволяют определять значения слов на других языках или даже делать наоборот: находить слова на других языках на своем собственном.
Этот сайт бесплатного перевода представляет собой онлайн-инструмент, который очень помогает вам создавать статьи, переводить страницы или просто понимать, что означает слово на другом языке.Бесплатные системы перевода представляют большую ценность для тех, кто хочет начать переводить или даже использовать его в качестве развлечения, для перевода песен, легенд, сленга или даже для того, чтобы научиться говорить на новом языке.
Существуют различные модели онлайн-переводчиков, такие как Google Translate, Babylon translate, Bing translate, babelfish и другие системы, а также специальные издатели, такие как Aurelio и Michaelis.
Даже системные переводчики хороши, но всегда есть фактор, что они могут не знать все нужные слова или их расположение в предложении, и, следовательно, есть языки, для которых нет конкретных переводов.Небольшое количество документов, доступных на этих языках, также вызывает эту ошибку.
Компания Google, которая только что запустила очки Google, добавила бесплатную службу перевода для изображений, перевод которых выполняется с помощью собственного телефона. Это работает следующим образом: вы фотографируете желаемый контент (меню, знак, плакат и т. Д.), А очки Google «разбивают» изображение, чтобы найти буквы, образующие слова. Поэтому он делает перевод, читая слова, вырезая и возвращает перевод через встроенную базу данных.
Еще один продукт, вышедший на рынок переводов, — это ASR (автоматическое распознавание речи).Система доступна на таких сайтах, как YouTube, который использует ее в некоторых видеороликах, где пользователь может включить или отключить эту опцию и прочитать подписи к тому, что говорится, без каких-либо зарегистрированных файлов субтитров.
Онлайн-переводчики все чаще становятся ценными инструментами в руках переводчиков и других профессионалов, которые теперь могут корректировать ваши тексты, задавать вопросы о грамматике и выражениях и ускорять свою работу. Помните, что бесплатный онлайн-перевод рекомендуется для быстрых и простых переводов.Не переводите всю книгу с помощью автоматизированной системы, не используйте ее для юридических документов или чего-то еще, что может вызвать проблемы в будущем.
Но тогда можно ли доверять нынешним онлайн-переводчикам? Короче говоря, да, мы можем. Конечно, до сих пор нет того, что можно было бы назвать человеческим переводом, потому что он основан на приобретенных знаниях и собственных усилиях, но, согласно тому, что мы видим сегодня, нам не потребуется намного больше времени, пока онлайн-переводчики не сделают свою работу лучше.
Что такое бесплатный переводчик
Под свободным переводом понимается процесс перевода текста с одного языка на другой.Все, что написано, может быть переведено, например, книги могут переводить любые типы документов, веб-сайтов, рекламы, компьютерного программного обеспечения, диалогов из фильмов и т. Д. Бесплатный перевод предназначен для передачи значения текста, написанного на языке используя эквивалентное значение на другом языке.
Есть сходство между двумя языковыми искусствами, переводом и устным переводом. Хотя обе дисциплины может выполнять один и тот же человек, поскольку обе они связаны с одинаковыми навыками, различия, существующие в предметной области, практике, навыках и правильном понимании языков, настолько важны, что обе дисциплины могут быть выполнены одним и тем же специалистом. тот же человек в успешной манере.
Протестировано: лучшие услуги машинного перевода в 2019 году
Инструменты перевода для определенных языков
Существует широкий спектр возможных языковых комбинаций, а инструменты перевода предлагают обширную функциональность. Однако у программного обеспечения есть свои ограничения, особенно для необычных языковых комбинаций; в таких случаях мы рекомендуем воспользоваться услугами профессиональных переводчиков.
Существует хороший выбор общих языковых комбинаций:
Немецко-английский переводчик
Немецко-английский по-прежнему остается самой популярной языковой парой, когда речь идет о машинном переводе онлайн и офлайн.Все протестированные нами инструменты и программное обеспечение машинного перевода предлагают переводы с немецкого на английский и наоборот.
Инструменты машинного перевода для языковых пар немецкий – французский, немецкий – итальянский и немецкий – испанский
Все перечисленные здесь инструменты машинного перевода, включая DeepL, Google Translate, PROMT и PONS, предлагают общие языковые пары немецкий- Французский, немецкий-итальянский и немецкий-испанский.
Другие популярные языки для перевода: польский, чешский и турецкий
Между тем польский, чешский и турецкий языки доступны во многих инструментах машинного перевода.DeepL в настоящее время предлагает польский язык, но чешский и турецкий пока недоступны. В отличие от его конкурента Google Translate предлагает в общей сложности 103 языка, включая чешский и турецкий. С PONS вы можете переводить на польский, а PROMT предлагает турецкий.
Загружаемое программное обеспечение машинного перевода
Доступ в Интернет не всегда доступен, и для тех, кто хочет использовать свое программное обеспечение для машинного перевода во время путешествий или в отдаленных районах, доступны различные автономные программы.Они работают даже без Интернета и, таким образом, могут использоваться в любое время и в любом месте:
Переводчик свободного языка работает в автономном режиме и предлагает быструю помощь для небольших переводов. Программа предлагает до 80 различных языков, а также интегрированный словарь и проста в использовании. Однако его качество можно улучшить. Инструмент использует контент из Google Translate и может переводить тексты и документы любой длины. Бесплатный переводчик языков доступен для Windows.
С помощью приложения Microsoft Translator для Windows 10 вы можете переводить тексты на 60 языков как онлайн, так и офлайн.Инструмент машинного перевода переводит тексты, разговоры и даже тексты с фотографий и снимков экрана. Помимо письменного перевода, доступна акустическая версия инструмента для нескольких языков. Пользователи очень довольны Microsoft Translator и подчеркивают высокую точность приложения. Microsoft Translator доступен для продуктов Windows и Apple.
Babylon NG — это бесплатный автономный инструмент машинного перевода, который давно пользуется популярностью у пользователей. Инструмент очень просто структурирован, чрезвычайно прост в использовании и поддерживает 76 языков.В дополнение к собственному переводу также отображаются определения терминов. Новая версия инструмента теперь также переводит тексты из изображений и файлов PDF. Программное обеспечение доступно для Windows.
Платные загружаемые инструменты машинного перевода
Доступен широкий спектр платных инструментов машинного перевода. Программное обеспечение для машинного перевода профессионального качества может стоить несколько сотен евро. Платные инструменты машинного перевода обычно предлагают значительно более полную функциональность, имеют более обширную терминологию и более точны благодаря особым алгоритмам.Существуют также очень хорошие инструменты машинного перевода профессионального качества для пользователей с небольшим бюджетом.
— популярные программы профессионального качества, которые, как правило, обеспечивают лучший перевод, чем большинство бесплатных альтернатив. Однако даже платный инструмент не заменяет квалифицированного переводчика-человека. Для профессиональных / специализированных переводов, сложных текстов, делового общения или перевода конфиденциальных данных поиск квалифицированного переводчика-человека имеет решающее значение для достижения оптимального результата.
Преимущества и недостатки инструментов машинного перевода
Инструменты машинного перевода могут быть очень полезны для одних приложений, но не подходят для других.
Преимущества:
- Скорость — главное преимущество: инструменты машинного перевода доставляют результаты за считанные секунды, и их можно легко скопировать или поделиться в Интернете. Наем профессионального переводчика и ручной перевод могут занять значительно больше времени, в зависимости от объема текста.
- Инструменты машинного перевода доступны круглосуточно и могут использоваться сколько угодно часто.
- Качество машинного перевода может быть достаточным для определенных целей, например для частных исследований или для общения с друзьями и знакомыми, чей родной язык отличается от вашего.
- Машинный перевод дешевле, чем привлекать профессионального переводчика. Большинство инструментов машинного перевода доступны в бесплатной онлайн-версии.
- Такие инструменты могут оказаться вполне практичными для личного пользования.
Недостатки:
- Ни один инструмент машинного перевода не является безошибочным, и ни один из них не может сравниться с качеством и надежностью профессионального переводчика. Такие программы не могут заменить людей.
- Что касается безопасности данных, онлайн-инструменты машинного перевода вызывают беспокойство: по сути, когда тексты вводятся в браузере, они публикуются. В частности, их нельзя использовать для деловых документов или конфиденциальных данных.
- Мелкие ошибки и неправильная орфография могут иметь далеко идущие последствия.Таким образом, инструменты машинного перевода больше подходят для частного использования, например для облегчения понимания, чем для профессионального общения.
- Инструменты машинного перевода часто незнакомы с региональными или местными идиомами и не могут их понять или использовать должным образом. В частности, в широко распространенных языках, таких как английский или испанский, для обозначения одного и того же объекта используются разные термины или разное написание в зависимости от региона, в котором используется язык
- Инструменты машинного перевода обычно не справляются с двусмысленностью, юмором, иронией, тонким нюансы, идиомы или обороты речи; их перевод часто бывает дословным, хотя современные инструменты машинного перевода постоянно совершенствуются благодаря искусственному интеллекту, поэтому в таких случаях иногда предоставляются соответствующие переводы.
- Более того, культурные концепции, стили или сложные языковые структуры часто не распознаются средствами машинного перевода.
- Онлайн-инструменты не распознают контекстную логику и не могут заменить профессиональный перевод, выполняемый квалифицированными переводчиками-людьми. Такие инструменты не подходят для использования при переводе текстов, написанных не носителями языка, и поэтому могут содержать ошибки. Инструменты машинного перевода по-прежнему испытывают трудности со специализированными текстами и соответствующей терминологией.
- Большинство инструментов машинного перевода имеют ограничение на количество символов, поэтому их использование для более длинных текстов нецелесообразно.
- Эти инструменты не подходят для перевода сложных текстов, предназначенных для публикации.
Советы по использованию инструментов машинного перевода
Инструменты машинного перевода очень полезны для повседневных целей и выполняют свою работу быстро, обычно по доступной цене. Есть несколько факторов, влияющих на точность перевода.
- Инструменты машинного перевода следует использовать только в том случае, если перевод не должен соответствовать критериям критической проверки и если безопасность данных не является проблемой (например, для частных переводов или переводов контента, исследованного в Интернете).
- Грамматика и пунктуация исходного текста должны быть безупречными.
- Избегайте длинных сложных предложений с множественными придаточными предложениями; вместо этого используйте короткие предложения, так как в этих условиях инструменты машинного перевода работают лучше.
- Не используйте разговорные выражения, диалект или какой-либо сленг.
- Избегайте использования сокращений и акронимов.
- Если ваши языковые навыки позволяют, сравните переведенный текст с оригиналом и убедитесь, что перевод имеет смысл.
Инструменты машинного перевода: выбор правильного поставщика
Невозможно дать общие рекомендации для конкретного инструмента машинного перевода, поскольку его использование зависит в первую очередь от требований и ожиданий пользователя.
Среди онлайн-инструментов машинного перевода DeepL особенно хорошо работает благодаря своему гибкому стилю и простоте использования. Однако он предлагает значительно меньше языковых опций, чем его основной конкурент Google Translate.
Есть также несколько инструментов автономного машинного перевода, которые можно настоятельно рекомендовать. Пользователи Microsoft Translator обычно оставляют очень хорошие отзывы об этом инструменте, и он предлагает интересные функции, такие как перевод изображений или рукописных текстов. Babylon NG был популярной альтернативой в течение многих лет, и недавно была выпущена улучшенная версия с новыми функциями.
Итог: всегда ли инструменты машинного перевода являются правильным выбором?
Использование средств машинного перевода — не всегда хорошая идея. Пользователи, которые ценят высокое качество или нуждаются в профессиональных переводах, должны делать свои переводы классическим способом у профессионального поставщика переводческих услуг, такого как EHLION. Инструменты машинного перевода могут быть полезны в первую очередь в частном контексте, но их использование в бизнес-среде не рекомендуется.
В частности, переводы для сегментов B2B и B2C должны выполняться поставщиками профессиональных языковых услуг.Тексты, в отношении которых требуется правовая определенность или которые являются сложными или требовательными по другим причинам, должны быть переданы в компетентные руки поставщика языковых услуг. Профессиональный поставщик услуг — единственный вариант для сертифицированных переводов.
Поставщик услуг перевода также является лучшим выбором для текстов, которые должны быть опубликованы, или для официальных документов. Профессиональный переводчик необходим для текстов в таких областях, как право, финансовые услуги или различные науки.
Квалифицированный переводчик выполнит не только безошибочные, но и стилистически соответствующие переводы.Сертифицированные поставщики переводческих услуг, такие как EHLION, предлагают профессиональные переводы высочайшего качества во всех областях.
Опытный поставщик услуг, такой как EHLION, предоставит вам оптимальное обслуживание и поддержку, а также сделает безупречный профессиональный перевод. Как поставщик языковых услуг, сертифицированный в соответствии с ISO 17100, EHLION использует систему двойного контроля для обеспечения качества своих переводов, то есть переводы проверяются вторым переводчиком, который также является носителем целевого языка.
Свяжитесь с нами, чтобы узнать больше о наших услугах по переводу!
Как лучше всего использовать машинный перевод?
В этом сообщении блога мы объясним, какие типы текста лучше всего подходят для машинного перевода.
Компании имеют широкий и разнообразный спектр потребностей в переводе. Для некоторых текстов качество перевода является наивысшим приоритетом. Еще есть тексты, для которых важнее всего быстрая доставка. Третий фактор — это цена: в архивах могут храниться огромные объемы документации, которые остаются непереведенными просто из-за стоимости. Для последних двух случаев есть решение, которое упрощает повседневный обмен информацией и общение даже при очень большом количестве текста.
Что означает машинный перевод?
При машинном переводе тексты переводятся автоматически с помощью компьютерного программного обеспечения, поэтому переводчик-человек не принимает непосредственного участия в этом процессе. Связь между переводчиками-людьми и системами машинного перевода заключается в том, что механизм машинного перевода обучен переводам, созданным переводчиками-людьми.Бесспорным преимуществом машинного перевода является скорость процесса перевода. Заказчики могут получить необходимые переводы за считанные минуты.
Сильной стороной переводчиков-людей по-прежнему является качество перевода. Механизмы машинного перевода могут обеспечить такое же качество, что и переводчик-человек, только для некоторых типов текста. Сегодня машинный перевод лучше всего работает в сценариях, когда текст необходимо передать в понятной форме на другом языке. Язык перевода не обязательно безошибочный или полностью логичный, но его можно понять.Порядок слов может быть странным, или одно слово могло быть заменено странным синонимом. Например, перевод слова «громкость» может относиться к громкости звука, количеству места или количеству, независимо от фактического контекста. Однако читатель с базовыми языковыми навыками может понять предполагаемое значение текста.
Безопасность данных часто возникает при обсуждении машинного перевода. Механизм машинного перевода, предназначенный для использования компанией, является безопасным вариантом с точки зрения безопасности данных.На практике переводимый материал передается в зашифрованном виде между клиентом и системой машинного перевода. Переведенный материал остается в памяти системы машинного перевода только на короткое время и не используется ни для каких других целей. Таким образом, даже тексты, содержащие коммерческую тайну, могут быть переведены с помощью машинного перевода. При использовании бесплатных общедоступных сервисов машинного перевода существует риск того, что переведенный текст останется в памяти механизма перевода.Часто сторона, предлагающая бесплатные услуги перевода, лишает права использовать переведенные материалы.
В настоящее время машинный перевод может хорошо использоваться, например, для закрытого, внутреннего общения компании и обмена информацией, особенно когда содержание текста необходимо передать быстро, но текст не распространяется среди большой аудитории. Также важно, чтобы все стороны знали об использовании машинного перевода.
Как лучше всего использовать машинный перевод?
Машинный перевод можно использовать в самых разных ситуациях.Далее мы рассмотрим некоторые сценарии, в которых машинный перевод может помочь в повседневной работе компании.
Внутренняя электронная почта и другие письменные сообщения
Если компания работает в нескольких странах или даже на нескольких континентах, управлять коммуникацией становится труднее. Языковые навыки сотрудников могут сильно различаться. Даже если английский был выбран в качестве официального языка компании, не все могут использовать его, по крайней мере, достаточно хорошо.На самом деле многие люди предпочли бы общение на своем родном языке, что уменьшило бы двусмысленность. Однако это практически невозможно, когда у компании есть сайты по всему миру.
Машинный перевод может помочь уменьшить или даже устранить языковой барьер в общении. Перевод текста можно получить быстро и в форме, позволяющей получателям понять основное содержание сообщения.
Машинный перевод может быть особенно важен в случаях, когда необходимо сообщить об острой проблеме большому количеству людей.Когда, например, о сбое в производстве можно быстро сообщить большой группе людей, на проблему также можно быстро и эффективно отреагировать. В такой ситуации получатель может быстро и легко перевести исходное сообщение на свой язык, или отправитель может позаботиться об этом.
Несмотря на то, что решения для машинного перевода постоянно развиваются, следует иметь в виду, что переводы, которые они производят, не полностью лишены ошибок. Таким образом, сейчас нельзя предполагать, что машина машинного перевода всегда производит хорошие результаты.
Машинный перевод можно использовать по-разному, например, для отслеживания развития своей области знаний и для получения информации, связанной с конкуренцией. Могут быть переведены бюллетени и рекламные объявления местного конкурента, а также содержание местных патентов.
Машинный перевод может помочь в ситуациях, когда скорость является наиболее важным фактором. Вы практически сразу получаете машинный перевод для использования. Также большое преимущество заключается в том, что машинный перевод можно использовать для простого перевода текстов, которые в противном случае вообще не переводились бы, например, сообщений электронной почты.
Документация и инструкции
Компании, работающие в различных отраслях, могут накапливать значительные объемы документации по продуктам, услугам и рабочим моделям. Часто вся соответствующая информация записывается для использования в будущем, либо для действий по разработке, либо просто для обслуживания. Как хорошо известно, общая информация — лучший вид информации, но в многонациональной компании документацию сначала нужно перевести на несколько языков.В результате стоимость часто считается слишком высокой.
Также может быть большое количество различных инструкций, но их перевод не считается жизнеспособным вариантом из-за стоимости.
Машинный перевод также можно использовать для перевода презентаций PowerPoint, бюллетеней во внутренней сети и других подобных документов. Их перевод часто бывает срочным.
Машинный перевод — отличный выбор в ситуациях, когда перевод материалов переводчиком-человеком было бы слишком большими вложениями.
Цель состоит в том, чтобы обмениваться информацией внутри всей организации, чтобы как можно больше сотрудников имели доступ к самой лучшей информации, которая поддерживает их работу. Машинный перевод помогает организации лучше делиться важной информацией.
При необходимости можно заказать постредактирование для выбранных важных текстов, чтобы переводчик-человек редактировал машинный перевод в более точной форме.
Одним из преимуществ службы машинного перевода Acolad является то, что файл может быть прикреплен к заказу машинного перевода; нет необходимости вырезать и вставлять текст.В экстренных случаях можно заказать немедленный перевод через портал. Этот вариант подходит для ситуаций, когда перевод нужен как можно скорее.
Тексты с коротким жизненным циклом
Хорошим примером текстов с коротким жизненным циклом являются тексты обзоров продуктов в интернет-магазинах. От них клиенты могут получить важную информацию для принятия решения о покупке, которую невозможно найти в других местах. Письменный обзор предоставляет ценную информацию как для компании, так и для клиентов, посещающих веб-сайт компании.
Когда интернет-магазин работает в нескольких странах, использование машинного перевода для перевода отзывов может стать отличным способом обслуживания клиентов. Отзывы о товарах можно легко перевести на другой язык. Покупатели интернет-магазина могут прочитать обзор на своем языке. Здесь машинный перевод помогает клиентам принять решение о покупке. Обычно для читателя важнее всего понять суть обзора; не имеет значения, делает ли машина машинного перевода иногда глупые ошибки или неуклюже формулирует предложения.Машинный перевод можно интегрировать в процесс перевода, чтобы переводы могли публиковаться автоматически, или к процессу можно подключить обеспечение качества, выполняемое профессионалами.
Системы машинного перевода, интегрированные в интернет-магазин, часто используются в онлайн-сервисах туристической индустрии и онлайн-торговле потребительскими товарами. Отзывы обычно переводятся на язык веб-браузера клиента.
Когда каталог товаров интернет-магазина обширен, машинный перевод довольно часто используется для перевода информации о товарах. В этих случаях рекомендуется классифицировать продукты на более и менее важные, чтобы при необходимости можно было добавить гарантии качества для переводов наиболее важных продуктов. Для менее важных продуктов качество машинного перевода вполне может быть достаточным, например, если описание продукта включает только пару предложений.
Интегрированные системы машинного перевода обычно используются в социальных сетях, где сообщения пользователей могут быть переведены на родной язык читателя одним щелчком мыши.
Когда требуется лучшее качество
Качество перевода, производимое машинным переводом, во многих ситуациях оказывается недостаточным. Если переводимая документация должна быть простой для понимания и, особенно, если документация критична с точки зрения безопасности, подходящим решением является постредактированный машинный перевод или традиционный перевод, выполненный профессиональным переводчиком. В процессе перевода с постредактированием исходный материал сначала переводится на целевой язык с помощью машинного перевода, а затем редактор-человек просматривает и исправляет перевод.
Идея постредактированного машинного перевода состоит в том, что человек исправляет все очевидные ошибки, сделанные машиной. Кроме того, конечный результат постредактирования можно использовать для обучения движка машинного перевода для дальнейшего улучшения его работы. Одним из преимуществ этого процесса является время доставки — оно часто короче, чем при переводе, выполняемом человеком от начала до конца. Однако более короткий график требует, чтобы исходный результат машинного перевода был достаточно хорошего качества.
Хорошим примером обучения движка машинного перевода является ситуация, когда повторяющаяся ошибка возникает в переводах, производимых движком, например, в английских названиях дней недели, написанных строчными буквами. Такие систематические ошибки можно легко исправить путем дальнейшего обучения движка перевода.
Для перевода руководств пользователя, маркетинговых материалов и других общедоступных документов по-прежнему рекомендуется использовать переводчика-человека. Человек-профессионал может привнести в текст более глубокий смысл и желаемые нюансы.Только человек может интерпретировать, например, многоуровневые значения публицистического или художественного текста. Машинный перевод не полностью заменяет людей-переводчиков, но он может помочь людям с текстами, которые в противном случае, вероятно, вообще не были бы переведены.
Машинный перевод помогает в обмене информацией и общении
Современные системы машинного перевода могут помочь во внутреннем и, в некоторых случаях, внешнем взаимодействии компаний — по крайней мере, когда текст, который они создают, проверяется перед публикацией.Машинный перевод также полезен при переводе внутренней документации. Нет необходимости в том, чтобы созданный контент был доступен только на одном языке, если материал можно легко перевести на другие языки. Таким образом, информация может быть распространена среди значительно более широкой целевой аудитории внутри компании. Информация наиболее полезна, когда она распространяется внутри всей организации.
Однако машинный перевод не является решением всех задач перевода. Когда понятный, полезный и проверенный текст требуется быстро, сочетание машинного перевода и постредактирования может быть правильным выбором.Когда требуется наилучшее качество перевода или тип текста затруднен для механизма машинного перевода, следует выбрать использование переводчика-человека.
Имеется ли у вашей компании много внутренней документации, которую необходимо перевести на другие языки? Вы хотите упростить внутреннюю и международную коммуникацию компании? Пожалуйста, свяжитесь с , свяжитесь с нами , и наши специалисты помогут вам найти решение, которое наилучшим образом соответствует вашим потребностям.
Лучшее программное обеспечение для перевода 2021 года: услуги локализации для бизнеса
Лучшее программное обеспечение для перевода предоставит простой и легкий способ автоматически переводить все, от офисных документов до онлайн-ресурсов, таких как веб-страницы, на разные языки.
Лучшее программное обеспечение для перевода
В то время как программное обеспечение для перевода ранее страдало от ограничений в производительности, современные платформы машинного обучения означают, что теперь можно лучше учитывать нюансы языка, повышая точность.
Хотя ряд приложений и поставщиков преобразования речи в текст и текст в речь могут предлагать услуги перевода, как и некоторые услуги транскрипции, мы сосредоточимся на более широких решениях, необходимых для глобального бизнеса.
И хотя по-прежнему рекомендуется, чтобы для технических документов и другой более сложной работы, которую читатели-люди хотя бы доказывали, во многих случаях хорошее программное обеспечение для перевода должно быть способно предоставить компетентное решение.
Вот лучшие платформы программного обеспечения для перевода, которые помогут удовлетворить ваши потребности в многоязычии.
Краткий обзор лучшего программного обеспечения для перевода:
- GlobalLink
- Pairaphrase
- Text United
- Phrase
- Geoworkz
1.GlobalLink
Инструменты перевода и локализации на уровне предприятия
Причины для покупки
+ Обилие функций + Создан для долгосрочного использования
Причины, которых следует избегать
-Фрагментированный характер продуктов
GlobalLink помогает организациям преодолевать границы локализация веб-сайтов и программного обеспечения и услуги профессионального перевода.
Служба предлагает ряд приложений, созданных для управления препятствиями локализации. Каждое приложение может работать независимо или как часть интегрированной системы управления глобализацией (GMS) для повышения эффективности работы организаций, стремящихся выйти на зарубежные рынки.
Эти приложения включают ИТ-решение для запуска и поддержки многоязычных веб-сайтов, платформу локализации, которая обеспечивает настраиваемые рабочие процессы, интеграцию с CMS и управление несколькими поставщиками, решение для памяти переводов и портал для обзоров. Существует также веб-инструмент управления, который позволяет менеджерам по переводу изменять, просматривать, искать или удалять существующие термины, чтобы поддерживать согласованное сообщение компании.
Если ваша организация ищет долгосрочное решение для перевода сообщений и выхода на зарубежные рынки, то разнообразие услуг, доступных с помощью GlobalLink, делает ее достойным кандидатом.Вы можете получить расценки на сайте.
(Изображение предоставлено: Pairaphrase)2. Pairaphrase
Перевод текста и аудио для предприятий
Причины для покупки
+ Обрабатывает различные файлы + Поддерживает аудиоперевод + Большое количество языков
Сосредоточившись на прямых переводах, а не на инструментах бизнес-локализации, Pairaphrase применяет свои специализированные технологии для перевода с 57 языков для профессионалов.
Защищенный инструмент переводчика файлов платформы позволяет организациям одновременно загружать и переводить несколько файлов и может обрабатывать файлы 24 различных типов, включая PowerPoint, AutoCAD, Excel, InDesign и отсканированные документы. Также доступен плагин для работы непосредственно в Microsoft Word и других продуктах Microsoft Office.
Для небольших пакетов текста мастер перевода позволяет пользователям безопасно копировать и вставлять свой текст перед очисткой всех данных при выходе из приложения, сохраняя их в банке памяти переводов организации.
Еще одна удобная функция — перевод закадрового текста, который позволяет пользователям загружать файл сценария и получать переведенную версию в виде файла MP3 или WAV на 18 различных языках. Pairaphrase также включает инструменты для совместной работы в реальном времени, которые позволяют командам работать вместе, где бы они ни находились.
(Изображение предоставлено Text United)3. Text United
Простая в использовании платформа для перевода и локализации
Причины для покупки
+ Широкий спектр функций + Удобный интерфейс + Хорошие возможности интеграции
Text United построила облачную платформу для всех ваших потребностей в переводе и локализации. Объединяя внешних и штатных профессиональных переводчиков, он обещает «последовательный и качественный перевод», который превосходит услуги, предлагаемые агентствами, работающими на том же рынке.
Text United предоставляет многогранную среду для совместной работы команд над проектами, одновременно отслеживая и редактируя переводы. Они варьируются от простых переводов текста для вашего веб-сайта до сложных локализаций программного обеспечения.
Его пользовательский интерфейс изящный, современный и интуитивно понятный, что позволяет пользователям сосредоточиться на мельчайших деталях своих проектов, а не тратить время на изучение программного обеспечения.К удобству добавляется интеграция со сторонними платформами, такими как Dropbox, Github, Bitbucket, SharePoint и Outlook.
Базовые планы Even Text United включают такие функции, как редактор наложений, память переводов, управление терминологией, машинный перевод и многоязычная поддержка SEO, в то время как другие планы предлагают более продвинутые функции, такие как поддержка API, миграция данных и интеграция платформ.
(Изображение предоставлено: фраза)4. Фраза
Специалист по локализации предлагает платформу для совместной работы
Причины для покупки
+ Хорошие инструменты для совместной работы + Простой в использовании пользовательский интерфейс + Уведомления и интеграция
Сосредоточение внимания на Это масштабная задача по локализации программного обеспечения и услуг, Phrase позволяет организациям легко, быстро и прозрачно сотрудничать с переводчиками.Платформа основана на программном обеспечении на основе API, которое извлекает языковые данные из исходного кода и делает их доступными для локализации через онлайн-редактор.
Пользователи управляют своими проектами с простой в использовании приборной панели, которая позволяет быстро отслеживать состояние всего процесса перевода в реальном времени. Вы можете отслеживать новые задачи, отсутствующие переводы и тексты, требующие корректуры, всего в несколько кликов. Когда вы находитесь вдали от панели управления, Phrase позволяет получать обновления переводов и комментариев по электронной почте, в уведомлениях в приложении или через встроенные мессенджеры, такие как Slack.
Корректировке переводов помогает полезная функция поиска, которая может идентифицировать все текстовые ресурсы, содержащие определенное слово, для быстрого исправления в нескольких областях, в то время как функции корректуры позволяют другим переводчикам на платформе быстро проверять текст, если это необходимо.
План входа предназначен для небольших команд, желающих опробовать услугу в одном проекте. Существуют различные другие уровни, которые позволяют создавать неограниченное количество проектов, в то время как план Pro предлагает расширенный рабочий процесс проверки, глоссарий, контекстный редактор, а также автоматические переводы.
(Изображение предоставлено Geoworkz)5. Geoworkz
Переводы для фрилансеров через предприятия
Причины для покупки
+ Инструменты локализации, а также переводы + Гибкие планы
Причины, которых следует избегать
Старомодный UI
Geoworkz предлагает свое программное обеспечение для перевода как фрилансерам, так и агентствам и предприятиям, предлагая ряд инструментов для поддержки крупномасштабных проектов по переводу и локализации.
Дублированная рабочая область перевода, функции включают инструмент живых ресурсов, который обеспечивает живые обновления всех переводов, глоссариев и пакетов обзоров. Он также предлагает инструменты управления проектами, такие как псевдонимы активов, которые контролируют индивидуальный или групповой доступ ко всем активным активам, тем самым защищая безопасность клиентов.
Программное обеспечение поставляется с многочисленными инструментами для совместной работы, включая интерактивный онлайн-интерфейс, который позволяет пользователям просматривать и комментировать проекты. Сервис интегрируется с GeoWorkz Marketplace, сайтом вакансий для многоязычных экспертов, помогая вам находить ресурсы, поставщиков услуг и сотрудничать с другими подписчиками. Чтобы помочь вам контролировать все, что происходит на платформе, функция отчетности и аналитики включает статистику для измерения затрат, производительности, объема проекта и т. Д.
Несмотря на солидный набор функций, программное обеспечение Geoworkz кажется немного старомодным и неуклюжим по сравнению с другими сервисами, поэтому, возможно, стоит попробовать бесплатную пробную версию, прежде чем совершать покупку, которые доступны как для фрилансеров, так и для агентств, и оба стоят отдельно.
Цены зависят от количества слов, необходимых ежемесячно, в зависимости от того, являетесь ли вы фрилансером, агентством или предприятием.
Другое программное обеспечение для перевода, которое стоит рассмотреть
Lokalize делает то, что написано на банке, локализует и переводит мобильные приложения и веб-контент для больших и малых компаний. Сервис позволяет клиентам загружать файлы локализации, а затем редактировать и переводить их копии с помощью собственных переводчиков или профессионалов Lokalise.
Transifex — еще один игрок на рынке, который стоит рассмотреть. Он предлагает облачную платформу, которая локализует веб-сайты, веб-приложения и мобильные приложения. Он объединяет сообщества и группы для совместной работы из одного места, где можно назначать роли и совместно управлять проектами до завершения.
Crowdin нацелен на разработчиков своим веб-сервисом, который упрощает перевод мобильных приложений, веб-приложений, игр, вспомогательной документации и многого другого, чтобы способствовать выходу на глобальный рынок.
OneSky — еще одна облачная служба перевода для локализации приложений, игр и веб-сайтов. Она переводит как большие, так и маленькие проекты, от фрилансера до корпоративного уровня, с более чем 50 языками, обслуживаемыми его «тщательно подобранной» командой переводчиков.
MotionPoint также специализируется на переводе и локализации веб-сайтов и программного обеспечения, но также использует «дополнительные технологии» для создания переведенных копий для социальных сетей, рекламных материалов, цифрового маркетинга и использования офлайн.
Перевод текстас помощью Google Translate API в Python
Если вы не прятались под камнем, вы, вероятно, использовали Google Translate много раз в своей жизни. Всякий раз, когда вы пытаетесь перевести слово или предложение с одного языка на другой, именно API Google Translate дает вам желаемые результаты в фоновом режиме. Хотя вы можете перевести что угодно, просто перейдя на веб-страницу Google Translate, вы также можете интегрировать Google Translate API в свои веб-приложения или настольные программы.Самое лучшее в API — это то, что его чрезвычайно легко настроить и использовать.
На самом деле с помощью Google Translate API можно делать множество вещей, начиная от определения языков и заканчивая простым переводом текста, настройкой исходного и целевого языков и переводом целых списков текстовых фраз. В этой статье вы увидите, как работать с Google Translate API на языке программирования Python.
Установка Google Translate API
Прежде чем вы сможете работать с Google Translate API в Python, вам необходимо установить его.Есть два разных метода установки API. Первый метод прост. Просто перейдите в терминал и используйте программу установки pip
для установки API, как и для любой другой библиотеки Python. Для этого введите в терминале следующую команду:
$ pip install googletrans
Нажмите Введите , и модуль Python для Google Translate API будет установлен в вашей системе.
Если вы установили дистрибутив Python для Anaconda, вы можете установить API с помощью Anaconda Prompt.В этом конкретном методе вы замените pip
в приведенной выше команде на conda
, как показано в следующем фрагменте кода:
$ conda установить googletrans
Теперь, когда вы установили API, мы увидим его в действии с помощью нескольких примеров.
Список поддерживаемых языков
API Google Translate поддерживает множество языков. Чтобы вывести список всех поддерживаемых языков, запустите следующий скрипт:
импорт googletrans
печать (googletrans.ЯЗЫКИ)
В приведенном выше примере вы используете ключевое слово import
для импорта модуля googletrans
. Впоследствии вы можете перечислить все названия языков, распечатав атрибут LANGUAGES
модуля googletrans
.
При выполнении приведенный выше фрагмент кода перечислит имена всех поддерживаемых языков вместе с их сокращенной записью. Вот как будет выглядеть результат:
{'af': 'африкаанс', 'sq': 'албанский', 'am': 'амхарский', 'ar': 'арабский', 'hy': 'армянский', 'az': 'азербайджанский' , 'eu': 'баскский', 'be': 'белорусский', 'bn': 'бенгальский', 'bs': 'боснийский', 'bg': 'болгарский', 'ca': 'каталонский', ' ceb ':' cebuano ',' ny ':' chichewa ',' zh-cn ':' китайский (упрощенный) ',' zh-tw ':' китайский (традиционный) ',' co ':' корсиканский ',' hr ':' хорватский ',' cs ':' чешский ',' da ':' датский ',' nl ':' голландский ',' en ':' английский ',' eo ':' эсперанто ',' et ' : 'эстонский', 'tl': 'филиппинский', 'fi': 'финский', 'fr': 'французский', 'fy': 'frisian', 'gl': 'галисийский', 'ka': ' georgian ',' de ':' немецкий ',' el ':' греческий ',' gu ':' гуджарати ',' ht ':' гаитянский креольский ',' ha ':' hausa ',' haw ':' гавайский ',' iw ':' иврит ',' hi ':' хинди ',' hmn ':' хмонг ',' hu ':' венгерский ',' is ':' исландский ',' ig ':' igbo ', 'id': 'индонезийский', 'ga': 'ирландский', 'it': 'итальянский', 'ja': 'японский', 'jw': 'яванский', 'kn': 'kannada', 'kk ':' казах ',' км ':' кхмер ',' ко ':' корейский ',' ку ':' курдыш (курманджи) ',' кы ':' кыргыз ',' ло ':' лао ',' la ':' латинский ' , 'lv': 'латышский', 'lt': 'литовский', 'lb': 'люксембургский', 'mk': 'македонский', 'mg': 'малагасийский', 'ms': 'малайский', ' ml ':' малаялам ',' mt ':' мальтийский ',' mi ':' маори ',' mr ':' marathi ',' mn ':' монгольский ',' my ':' мьянманский (бирманский) ', 'ne': 'непали', 'no': 'норвежский', 'ps': 'пушту', 'fa': 'персидский', 'pl': 'польский', 'pt': 'португальский', 'pa ':' пенджаби ',' ro ':' румынский ',' ru ':' русский ',' sm ':' samoan ',' gd ':' scots gaelic ',' sr ':' сербский ',' st ' : 'sesotho', 'sn': 'shona', 'sd': 'sindhi', 'si': 'sinhala', 'sk': 'словацкий', 'sl': 'словенский', 'so': ' somali ',' es ':' испанский ',' su ':' sundanese ',' sw ':' суахили ',' sv ':' шведский ',' tg ':' таджикский ',' ta ':' тамильский ' , 'te': 'телугу', 'th': 'тайский', 'tr': 'турецкий', 'uk': 'украинский', 'ur': 'урду', 'uz': 'узбекский', ' vi ':' вьетнамский ',' cy ':' валлийский ',' xh ':' xhosa ',' yi ':' идиш ',' yo ':' yoruba ',' zu ':' zulu ',' fil ' : 'Филиппинский', 'он': 'иврит'}
Базовое использование
Самым основным применением Google Translate API, конечно же, является перевод слов или предложений с одного языка на другой. Для этого мы должны импортировать класс Translator
из модуля googletrans
.
из переводчика импорта googletrans
Далее необходимо создать объект класса Translator
.
translator = Переводчик ()
После создания объекта класса Translator вы передадите текст на исходном языке в качестве параметра методу translate ()
объекта класса Translator ()
, как показано ниже:
результат = переводчик.перевести ('Mitä sinä teet')
В приведенном выше скрипте мы передаем финский текст методу translate ()
.
Метод translate ()
возвращает объект, содержащий информацию о переведенном тексте, исходном и целевом языках и произношении текста. По умолчанию метод translate ()
возвращает английский перевод переданного ему текста. В нашем случае объект, возвращаемый методом translate ()
, сохраняется в переменной result
.
Объект, возвращаемый методом translate ()
, имеет следующие атрибуты:
-
src
: Исходный язык -
dest
: целевой язык, установленный на английский (en) -
origin
: Исходный текст, то есть «Mitä sinä teet» в нашем примере -
текст
: Переведенный текст, это будет «что ты делаешь?» в нашем случае -
произношение
: Произношение переведенного текста
Давайте распечатаем все вышеперечисленные атрибуты и посмотрим, что мы получим:
печать (результат.SRC)
печать (result.dest)
печать (result.origin)
печать (результат.текст)
печать (результат. произношение)
Выход:
fi
en
Mitä sinä teet
Что ты делаешь
Что ты делаешь
Выходные данные показывают, что исходным языком является финский (fi), а языком назначения — английский (en). Переведенное предложение можно напечатать с помощью атрибута text
.
В приведенном выше примере мы не указали исходный язык. Таким образом, Google Translate API пытается сам определить исходный язык.Точно так же мы не указали какой-либо целевой язык, и, таким образом, API перевел исходный язык на английский язык по умолчанию. Но что, если вы хотите указать как исходный, так и целевой языки?
Указание исходного и целевого языков
Фактически, очень легко указать как целевой, так и исходный языки в Google Translate API. Вот код, который вы будете использовать для передачи только исходного языка:
результат = переводчик.translate ('Mikä on nimesi', src = 'fi')
Для добавления только целевого языка необходимо добавить атрибут dest
, за которым следует код языка:
result = translator.translate ('Mikä on nimesi', dest = 'fr')
Вы также можете передать исходный и целевой языки одновременно:
result = translator.translate ('Mikä on nimesi', src = 'fi', dest = 'fr')
Давайте теперь переведем финское предложение на французский, а затем распечатаем исходный и целевой языки, а также переведенный текст.На этот раз мы укажем исходный и целевой языки.
из переводчика импорта googletrans
translator = Переводчик ()
result = translator.translate ('Mikä on nimesi', src = 'fi', dest = 'fr')
печать (result.src)
печать (result.dest)
печать (результат.текст)
Приведенный выше фрагмент кода даст следующий результат.
fi
fr
Quel est votre nom
Перевести список фраз
Также можно перевести список текстовых фраз с помощью Google Translate API.Основной процесс такой же, как описано выше. Вам просто нужно передать список, содержащий фразы, в качестве параметра методу translate ()
. Это полезно, если пакет фраз переводится отдельно, но все в одном вызове API.
Создадим список строк, содержащих фразы из французского языка.
предложений = ['Bienvenu', 'Comment allez-vous', 'je vais bien']
Теперь пора вызвать метод translate ()
и передать список, исходный язык и целевой язык в качестве параметров.
результат = translator.translate (предложения, src = 'fr', dest = 'sw')
В приведенном выше сценарии исходным языком является французский, а языком назначения — суахили.
Метод translate ()
возвращает список объектов, если вы передаете ему список фраз. Каждый объект в списке, возвращаемый методом translate ()
, соответствует каждой фразе в списке ввода, которую необходимо перевести. Лучший способ найти перевод каждой входной фразы в списке — перебрать список выходных объектов.Затем вы можете использовать текст
, origin
, src
и другие атрибуты отдельных объектов, чтобы увидеть перевод отдельных фраз в списке ввода.
В приведенном ниже сценарии мы перебираем список объектов, возвращаемых методом translate ()
, а затем выводим исходный текст и переведенный текст:
для транс в результате:
print (f '{trans.origin} -> {trans.text}')
Следующий результат будет отображаться на экране.
Бьенвеню -> Карибу
Комментарий Allez-vous -> Vipi wewe
je vais bien -> Нико Сава
Перевод текстовых документов
Вы также можете переводить текстовые документы с помощью Google Translate API. Все, что вам нужно сделать, это прочитать текстовый файл в Python с помощью метода open
, прочитать текст и передать его методу translate ()
.
Первым делом нужно открыть файл в режиме «чтение»:
f = open ('C: \ Users \ Khurram \ Desktop \ test.txt ',' r ')
Вы также можете проверить, находится ли файл в режиме «чтения», используя свойство mode
:
если f. mode == 'r':
Затем вы можете использовать метод f.read ()
для чтения содержимого файла. Содержимое файла можно сохранить в любой переменной. В нашем случае имя переменной будет содержать .
Мы также напечатаем переменную
, чтобы проверить, правильно ли Python читает текстовый файл:
содержимое = ф.читать()
печать (содержание)
Вот вывод содержимого файла:
Мы собираемся перевести этот текстовый файл с помощью Python.
Впоследствии мы также переведем его на французский язык.
Убедитесь, что в текстовом файле есть указанное выше содержание, если вы хотите следовать нашему примеру.
Мы установили, что Python обращается к текстовому файлу и читает его. Теперь мы переведем результат, импортировав тот же старый класс Translate
из предыдущего.
из переводчика импорта googletrans
file_translate = Переводчик ()
Следующим шагом является передача переменной содержимого
, содержащей вводимый текст, в функцию translate ()
. Наконец, распечатайте атрибут text
объекта, возвращенного методом translate ()
, и вы получите переведенную строку.
результат = translator.translate (contents, dest = 'fr')
печать (результат.текст)
Результат должен выглядеть следующим образом:
Nous allons traduire ce fichier texte en Python.Par la suite, nous le traduirons également en français.
Чтобы записать переведенный текст в тот же файл или в другой текстовый файл, вы просто откроете файл в режиме записи («w»). Затем вам нужно вызвать метод write ()
и передать ему переведенный текст, как показано ниже:
с open ('C: \\ Users \\ Khurram \\ Desktop \\ test_2.txt', 'w') как f:
f.write (результат.текст)
В приведенном выше примере мы использовали диспетчер контекста с
для автоматического открытия и закрытия потока записи. Во-вторых, мы открыли файл в режиме записи. Наконец, мы использовали метод write ()
для записи переведенной строки в новый файл.
Заключение
Google Translate — это инструмент с API, который помогает выполнять множество различных функций, связанных с переводом. Приведенные выше примеры коснулись лишь поверхности. Вам предлагается попрактиковаться в API, а также изучить и понять, как его использовать в реальных приложениях.
Размер текста в переводе
Размер текста в переводеПри переводе текста с одного языка на другой длина исходного и переведенного текста может быть разной.Есть некоторые способы, которыми эти различия в длине могут быть систематическими.
Эта статья предоставляет справочный материал, в котором кратко исследуются некоторые из этих систематических различий. В других статьях речь пойдет о конкретные последствия для дизайна веб-страниц и предлагаемые решения.
В целом, чем гибче вы сможете разрабатывать макет, тем лучше. Разрешить перекомпоновку текста и избегать небольших контейнеров фиксированной ширины или плотное сжатие, где это возможно. Будьте особенно осторожны с размещением текста в графическом дизайне.Разделите презентацию и контент, чтобы шрифт размеры, высоту строк и т. д. можно легко адаптировать для переведенного текста. Вы также должны учитывать эти идеи при проектировании ширины полей базы данных в длина символов.
Текст на английском и китайском обычно очень компактный, и текст, переведенный с этих языков, обычно будет длиннее при переводе. чем оригинал — иногда до тревожной степени.
Например, пользовательский интерфейс Flickr недавно был переведено на несколько языков.Одно из наиболее распространенных сообщений, когда вы просматриваете свои собственные фотографии, сообщает вам, сколько раз страница с фотографиями был просмотрен, например. «392 просмотра». В следующей таблице показана сравнительная длина слова Flickr, используемого для слова «просмотры», в соотношении * с исходным. Английский:
Язык | Перевод | Коэффициент|
---|---|---|
Корейский | 조회 | 0,8 |
Английский | просмотры | 1 |
китайский | 次 檢視 | 1.2 |
Португальский | просмотров | 2,6 |
Французский | консультации | 2,6 |
Немецкий | -mal angesehen | 2,8 |
Итальянский | visualizzazioni | 3 |
300% -ное расширение с английского на итальянский совсем не удивительно для такой маленькой строки, как эта.Следующие средние ожидаемые темпы расширения для текста, переведенного с английского на европейские языки, опубликованные IBM в их Руководстве по разработке глобальных решений .
Кол-во символов в английском источнике | Среднее расширение |
---|---|
До 10 | 200–300% |
11–20 | 180–200% |
21–30 | 160–180% |
31–50 | 140–160% |
51–70 | 151–170% |
Более 70 | 130% |
Общее сообщение состоит в том, что текст обычно расширяется, но внимательно обратите внимание на то, что чем меньше исходное сообщение, тем выше вероятность длина перевода.
Конечно, это верно не для каждой строки или сообщения, но когда это так, вы должны каким-то образом с этим справиться. Например, Flickr переводит «FAQ» как «FAQ» на немецкий и французский языки, но как «Perguntas freqüentes» на португальском языке и «Preguntas frecuentes» на испанском языке.
Проблема, как правило, в том, что чем меньше английский текст, тем больше вероятность, что он будет втиснут в небольшое пространство, например, рядом с поле ввода формы, или внутри изображения, или набор вкладок с ограниченной шириной и т. д.
Также имейте в виду, что расширение текста — это проблема не только пользовательских интерфейсов с исходным текстом на английском и китайском языках. Если ваш исходный текст на испанском языке, термин «Idioma de la interfaz» будет меньше на английском языке («Интерфейс язык «), но гораздо длиннее на малайском (» Bahasar pegantar untuk penelusuran «). так же проблематично, как и большие, если они оставляют слишком много белого пространства на странице.
При работе с абзацами текста относительное расширение, вероятно, будет меньше, но все же есть вещи, которые вам следует учитывать.За Например, сможете ли вы уместить все, что захотите, «в верхней части»? Будут ли предметы по-прежнему выровнены так, как вы хотите, если они растут вниз на разные ставки?
Помимо непредсказуемости количества символов в результате перевода, есть и другие факторы, которые усложняют управление версткой текста.
Сложные существительные
Ряд языков, таких как финский, немецкий и голландский, создают отдельные большие «слова» для замены последовательности более мелких слов. на других языках.
Например, английские «Функции обработки ввода» могут стать «Eingabeverarbeitungsfunktionen» в Немецкий. Принимая во внимание, что английский текст может быть легко разделен на две строки, где доступна ограниченная ширина, например, рядом с полем ввода формы, или в серии вкладок или кнопок, или в узких столбцах немецкий язык может не переноситься автоматически и может создавать проблемы для вашего макета.
Ширина символа
Китайский, японский и корейский, среди прочего, представляют собой сценарии, которые обычно содержат более сложные символы, чем символы латинского алфавита. сценарий.Это может означать, что даже если количество символов в переводе останется тем же или даже немного меньше, необходимое горизонтальное пространство может быть намного больше.
Например, английское «desktop» становится «デ ス ク ト ッ プ» в японском. У японцев на одного меньше характер, но обычно занимает гораздо больше места по горизонтали.
Высота символа и строки
Очень часто нелатинский текст имеет намного более высокие символы, чем латинский текст. Не только это, но эти скрипты часто требуют больше вертикального промежутка между строками, чем у латинского текста.
Например, на рисунке ниже показан один и тот же текст на английском и тайском языках. Обратите внимание, что в каждом случае есть две линии, но вертикальная места, которое занимают тайцы, намного больше. Частично это связано со сложностью символов (что приводит к более высоким глифам и, следовательно, увеличенная высота строки), но также типично иметь больший межстрочный интервал в тайском языке, чем в латинском тексте. Есть множество скриптов которые требуют гораздо большей высоты, чем латинский текст, включая арабский (особенно в шрифтах насталик), китайский, деванагари (используется для хинди), японский, корейский, тибетский и т. д.
Дважды подумайте над сокращениями
Если вы сокращаете свой текст , чтобы он поместился в ограниченном пространстве , вам действительно следует подумать, подходит ли это идея. Другие языки могут быть не в состоянии воспроизвести такую аббревиатуру, и текст может быть больше при переводе.
Во многих языках сокращение встречается нечасто. Это может быть связано со стилем этого языка. В других случаях это может быть связано с дополнительными практические проблемы.Например, арабские «слова», как правило, состоят из очень компактных, основанных на шаблонах корней с префиксами, суффиксами и маленькими буквами.