Разное

Перевод из pdf: Конвертируйте ваши PDF-файлы в формат DOC и DOCX, для удобного редактирования

05.05.1974

Содержание

Перевод PDF-документов: конфиденциально, быстро, эффективно

Перевод PDF-документов

Переводчик PDF-документов – удобный инструмент, который позволяет экономить время на переводе документа целиком с одного языка на другой, его оформлении и верстке. С помощью этого инструмента можно получить не только перевод текста, но и готовый документ на нужном языке с сохранением оригинального форматирования – заголовков, буллетов, фотографий и графических элементов.


Перевести PDF качественно

Документы в PDF-формате бывают двух видов: отсканированные (PDF как изображение) или полученные с помощью конвертации документов других форматов (текстовые PDF). Лучший переводчик PDF справится со всеми вариантами, но для этого в него должно быть включено программное обеспечение для распознавания как графических файлов, так и текстовых. От того, как программа распознает файл, зависит качество перевода и сохранение оригинального форматирования с учетом отступов, пробелов, заголовков, таблиц, схем, колонтитулов.


Как перевести PDF на русский

Перевести PDF на русский просто, однако есть языковые особенности. Средняя длина слов в разных языках зачастую различается – в таком случае документ с результатом перевода, скорее всего, станет объемнее или, наоборот, сократится. Например, если перевести документ с английского на русский, PDF с результатом может существенно вырасти в объеме, так как слова в русском языке, как правило, длиннее английских. Символов станет больше, и это может привести к тому, что часть текста не поместится на одной странице, как это было в оригинале, и тогда результат нужно будет отредактировать.


Редактирование PDF документов

При переводе PDF-документов результат может сохраниться в исходном формате, а может в новом – например RTF. В таком формате полученный результат можно редактировать, что удобно, если нужно проверить и откорректировать перевод, поправить сложное форматирование.


Онлайн-переводчик PDF

Переводчик PDF-файлов онлайн пригодится, когда нужен быстрый и бесплатный перевод. Он работает прямо в браузере, его не нужно устанавливать на ПК или смартфон – достаточно загрузить документ. Но если важно соблюсти конфиденциальность, то лучше приобрести программу-переводчик, которая работает офлайн. В этом случае ни оригинал, ни его перевод даже случайно не попадет на просторы интернета. Таким переводчиком можно пользоваться где угодно: в самолете, за границей или за городом, где доступ в сеть ограничен или невозможен.

Переводчик PDF-файлов с английского на русский и другие языки – ваш помощник при работе с презентациями, сканированными документами, иностранными статьями и другими полезными материалами. Компания PROMT разрабатывает специализированные десктопные и серверные решения, позволяющие работать с документацией в любом формате. Ознакомьтесь подробнее с нашей линейкой продуктов здесь.

PROMT Neural Translation Server 21

Решение для конфиденциальной работы с документами и большими данными.

PROMT Professional 21

Бизнес-решение для перевода текстов, деловой переписки и документов целиком

Как перевести PDF с помощью Foxit Reader Translate

Foxit Reader — один из наиболее часто используемых инструментов PDF. Программа поддерживает более 30 языков. Вы можете использовать программное обеспечение на любом из этих языков. Вы также можете использовать функцию Foxit Reader translateдля перевода текста в PDF файлах на другой язык. Ниже мы представим руководство по использованию плагина Foxit reader translate, а также альтернативу использованию Foxit.

Может ли Foxit Reader переводить PDF файлы?

В сочетании с подключаемым модулем Foxit Cloud, Foxit Reader может переводить текст на другие языки. Foxit поддерживает более 30 языков, включая арабский, китайский, португальский, французский, испанский, немецкий, итальянский, русский и другие языки.

С помощью Foxit Reader Вы можете перевести текст в PDF файле на любой из поддерживаемых языков. Тогда любой пользователь сможет прочитать Ваш PDF файл на предпочитаемом языке. Вот два способа использования функции перевода программы Foxit reader.

1. Перейдите на вкладку Foxit Cloud и нажмите кнопку «Перевести». Выделите текст, который хотите перевести. Щелкните на значок шестеренки в правом верхнем углу текстового поля перевода, чтобы изменить языковые настройки.

2. Щелкните на «Перевести всю страницу», и Foxit Cloud автоматически определит язык. Чтобы настроить языковые настройки, нажмите на значок шестеренки или выберите «Файл»>«Настройки»>«Foxit Cloud». После завершения перевода нажмите кнопку «Перевести», чтобы отключить перевод.


Как перевести PDF с помощью альтернативы Foxit Reader

Foxit — не единственный инструмент PDF, который может помочь Вам переводить документы. Всегда есть альтернатива, и в некоторых случаях альтернатива может быть лучше, чем исходное решение. Давайте посмотрим, как можно использовать PDFelement, универсальный инструмент PDF для перевода текста.

БЕСПЛАТНО СКАЧАТЬ

Шаг 1: Откройте PDF файл

Вы можете перетащить любой файл, будь то изображение, снимок экрана или PDF. Или Вы можете нажать «Открыть файл» в главном меню и выбрать файл, который хотите перевести.

Шаг 2: Выполните распознавание текста OCR (при необходимости)

Если Ваш файл был отсканирован или основан на изображении, программа попросит Вас выполнить оптическое распознавание текста. Этот процесс сделает любой текст в документе доступным для редактирования и поиска. Вы даже можете превратить отсканированные документы в текстовые файлы.

Шаг 3: Скопируйте текст

Выделите текст, который хотите перевести, с помощью курсора. Щелкните правой кнопкой мыши и выберите «Копировать текст». Вы также можете использовать сочетание клавиш «Ctrl + C».

Шаг 4: Переведите PDF файл

Вставьте скопированный текст в Google Translate. Выберите язык, на который хотите его перевести. Щелкните на «Перевести», а затем скопируйте текст обратно в любой другой файл.

Как упоминалось ранее, PDFelement — это инструмент PDF, который Вы также можете использовать. В качестве альтернативы Foxit, он имеет другой набор функций. Кто-то может сказать, что он даже более надежный. Во-первых, в Foxit отсутствует функция распознавания текста, которую можно использовать для преобразования любого отсканированного документа в редактируемый текст с возможностью поиска.

Он поддерживает операционные системы Windows и Mac. Это один из самых простых и доступных способов редактировать, создавать и конвертировать файлы PDF. Программа имеет привычный дизайн. Любой, кто когда-либо использовал Microsoft Office, легко освоит эту программу. И, говоря о надежном наборе функций, вот их краткое описание:

  • Редактируйте PDF файлы, изображения, графику и другие элементы.
  • Создавайте PDF документ из файла или прямо из сканера.
  • Объединяйте документы PDF в один файл PDF.
  • В качестве альтернативы можно разделить PDF файл на разные файлы.
  • Извлекайте и добавляйте PDF страницы в свой файл.
  • Уменьшите размер файла с помощью функции «Оптимизировать PDF».
  • Используйте функцию OCR, чтобы распознавать отсканированные изображения и превращать их в редактируемый текст.
  • Конвертируйте документы PDF в различные файлы, включая Word, Excel, HTML, ePub, PowerPoint, RTF и другие.
  • Выделяйте, помечайте и добавляйте комментарии к файлам.

Скачать Бесплатно или Купить PDFelement прямо сейчас!

Скачать Бесплатно или Купить PDFelement прямо сейчас!

Купить PDFelement прямо сейчас!

Купить PDFelement прямо сейчас!


Базовые принципы работы с pdf-файлами

В работе любого письменного переводчика в один прекрасный день всегда возникает вопрос: что делать с PDF? Давайте же попытаемся найти разумный ответ на него.

Как правило, для всех заказов с исходниками в PDF на выходе требуется редактируемый формат (MS Office, OpenOffice, текст, редко

PDF и прочие).

Этапы перевода

Типичная схема перевода PDF-документов

Рассмотрим каждый этап поподробнее.

PDF-файлы могут быть двух типов: текстовыми и растровыми (сканированными). Характерным признаком текстового файла является возможность выделения отдельных слов и фраз. В сканированных этого сделать нельзя. Соответственно и принципы работы с такими файлами будут несколько отличаться. Если из текстовых файлов можно извлечь оригинальный, (почти) безошибочный текст, то сканированные придётся распознавать.

Типичный текстовый PDF-файл

Типичный растровый (сканированный)

PDF-файл

Непосредственный перевод PDF

Непосредственный перевод в PDF с помощью таких программ как Infix PDF editor, Adobe Illustrator и т. п. оправдан только для небольших текстовых документов сложной структуры с большим количеством информации, не требующей перевода: спецификации, иллюстрированные буклеты и т. п., при условии, что заказчика устроит перевод в PDF. В остальных случаях необходимо, или просто получится быстрее, переверстать документ.

Конвертация в текст

Каким способом лучше конвертировать документ в текст?

Это зависит от многих факторов:

Рассмотрим каждый из этих факторов подробнее:

Защищён ли присланный PDF паролем

Если документ защищён паролем, запрещающим копирование контента, работать с ним становится очень неудобно. FineReader тоже не импортирует такие документы, если нам потребуется их распознать. Что делать? Найти в интернете, скачать и установить программу для вскрывания паролей. Я рекомендую Elcomsoft PDF Password Recovery. Другая аналогичная программа PDF Password Remover версии 3.1 после удаления пароля нарушает структуру исходного файла, делая невозможным поиск.

Более правильный способ, но часто не столь беспроблемный, да и отнимающий драгоценное время — обратиться к заказчику с просьбой прислать незапароленный файл (а лучше вообще исходник). Если такая просьба подкрепляется повышением расценок на работу с неудобным файлом, и заказчик хочет, чтобы работу сделали именно Вы, то чудеса иногда случаются.

Запароленный PDF с запретом копирования содержимого

Стандартная шрифтовая раскладка

Теперь проверим, используется ли в файле стандартная шрифтовая раскладка (эта проблема более актуальна для русскоязычных документов, но, тем не менее, мы должны её знать). Если выделенный текст копируется и вставляется в другую программу правильно, в документе правильная раскладка шрифта. Если при вставке мы видим крякозябры или пустоту — шрифтовая раскладка неверная. Поиск в таких документах работать тоже не будет.

PDF с неверной шрифтовой раскладкой

В зависимости от критичности документа и количества в нём шрифтов и знаков, которые потребуют исправления после распознавания, для работы с такими документами можно использовать два способа:

  1. исправление раскладки в Infix PDF Editor с последующим извлечением и сохранением текста;
  2. распознавание.

Мы рассмотрим второй, а желающие сами найдут информацию по первому.

Много ли в документе таблиц, иллюстраций, нестандартных символов и т. п.

Поскольку в PDF нет понятия таблиц, то и извлечь из него таблицы стандартными способами, и даже некоторыми PDF-конвертерами, нельзя. Такие документы лучше распознавать. То же самое относится и к обилию табулированных разделений, колонтитулов, иллюстраций с подписями, обтекаемыми текстом. Извлечь всё это адекватно в текст стандартные преобразователи не могут, а затраты на приведение результатов такого извлечения в нормальный вид часто превышают затраты времени на ручное распознавание текста в FineReader. Правда, разработчики облачной ТМ SmartCAT грозятся сделать чудо, но кажется мне, что это будет очередное рождение мыши горой.

Результат копирования табличных данных из PDF

Результат ручного распознавания табличного PDF

Колоночность документа

Тут тоже надо смотреть. Часто и при прямом извлечении и при автоматическом распознавании FineReader несколько колонок попадают в один блок и результат на выходе получается ужасный. Но, в отличие от стандартных средств извлечения текста из PDF, FineReader позволяет нам настраивать блоки для распознавания. Аккуратно поколоночно выбирать текст из документа в Acrobat Reader будет быстрее на документах объёмом до 30 страниц. Однако такой текст после придётся обрабатывать (соединять разбитые строки и т. п.). Процесс обработки можно, разумеется, автоматизировать, например с помощью регулярных выражений. Но это выходит за рамки данного документа.

Требуемый формат на выходе

Тут принцип прост — чем проще требуется формат на выходе (крайний случай двухколоночная табличка — оригинал — перевод) тем, в принципе, меньше можно заморачиваться с FineReader и больше обходиться «Акробатом». Ибо обычно простой выходной формат просят в случаях, когда и форматирование исходного PDF несложное. В данном случае также рекомендуется работать с текстом в простом текстовом редакторе типа «Блокнота» — при импорте в ТМ гарантируется полное отсутствие тегов, а табличку можно получить прямо из ТМ, экспортировав файл для редактирования во внешнем приложении (External View, Bilingual Export).


Итак, мы определились. У нас документ сложный — будем распознавать. Задача — перевести его с английского, русский вставить вместо французского, получив англо-русско-немецкий документ с постраничным соответствием оригиналу. Формат конечного документа — MS Word doc(x). Перевод надписей на рисунке дать в табличке «оригинал — перевод» под рисунком.

Итак, если мы взглянем на документ, мы увидим, что он трёхколоночный и каждая колонка на отдельном языке. Проще всего такой текст лучше верстать таблицей, где каждая колонка — отдельный язык.

Если мы ещё посмотрим на схему обработки PDF-документов, то увидим, что вёрстка там стрелочками направлена на этапы до и после перевода. Что это значит? Верстать конечный документ можно и до и после перевода. Каждое решение имеет свои плюсы и минусы.

Преимущества вёрстки после перевода
  1. Меньшие затраты времени на вёрстку, так как документ верстается сразу в чистовик. При предварительной вёрстке после перевода многие элементы из-за большей длины русского текста по сравнению с английским и особенностей оригинала (например, малые поля) могут «уплыть» или сдвинуться на другую страницу. Это потребует исправления в процессе вычитки.

  2. Можно работать с чистым текстом без тегов.

  3. Можно дополнительно улучшить читаемость готового текста в процессе вёрстки.

Минусы
  1. При внесении существенных правок в перевод приходится либо оставлять «сырую» ТМ, либо всё верстать, либо параллельно исправлять и ТМ и текст, что отнюдь не способствует ни качеству, ни эффективности.

  2. Все абзацы перечисления (с буллетами и номерами) попадают в ТМ, создавая ненужные помехи для алгоритмов оценки подобия сегментов.

  3. За счёт использования полей в свёрстанном документе в несвёрстанном документе текста на перевод будет больше.

  4. В перевод идёт, как правило, более ошибочный текст (имеются ввиду ошибки распознавания) т. к. при вёрстке часть ошибок устраняется. Это опять-таки не лучшим образом сказывается на содержании баз пар переводов (т. н. translation memories).

  5. Неидеальная сегментация, неисправимая в некоторых ТМ-программах.

Вёрстка до перевода

Тут картина обратная. Затраты времени по обоим способам примерно одинаковы, и выбор, скорее, зависит от самого процесса — кому-то привычнее быстро делать в ТМ черновик, а потом «вылизывать» его параллельно с вёрсткой в MS Word или OO Writer. Кому чистовик нужен в ТМ, альтернативы предварительной вёрстке нет. Пойдём и мы по этому пути.


Если вы правильно уловили мысли, изложенные выше, то в FineReader необходимо получить нечто похожее на следующую картинку:

Схема наложения блоков и результат распознавания в FineReader

Картинка в центре получена объединением ячеек таблицы и установкой флажка «Считать ячейку картинкой».

Можете сравнить её с результатами автоматической обработки файла FineReader. Этот пример, хоть он и является некоей крайней ситуацией, хорошо иллюстрирует способность автоматических конвертеров решать сложные задачи на данный момент. А таких задач в техническом переводе большинство.

Блоки колонтитулов (07/03 и @MEDC2003) удаляем со всех страниц, кроме первой.

Один из значков () в конце выделяем картинкой и распознаём страницу. Остальные доставим копированием в MS Word (кому нравится больше OO Writer — работаем с ОО).

Экспортируем результаты в Ворд в режиме «Таблицы, абзацы, шрифты» (в более поздних версиях он называется «Простой текст») с сохранением изображений и займёмся подготовкой к импорту в ТМ.

Окно настройки параметров сохранения результатов распознавания в MS Word в FineReader 8

Прежде всего, удаляем дублированные пробелы (последняя версия FineReader делает это автоматически при экспорте, зато не удаляет мягкие переносы — их тоже нужно будет удалить вручную), удаляем текст из французского столбца и исправляем ошибки в остальных. Буллетированные абзацы буллетируем , нумерованные списки нумеруем автоматом , номера глав и перечисление в конце документа (после Where) по желанию отделяем табами.


Делаем нижний колонтитул. Обратите внимание, он разный для чётных и нечётных страниц. Его лучше сделать однострочной двухколоночной таблицей.


После этого, чтобы в ТМ у нас остался только нужный нам текст, выделяем всё (Ctrl+A), Шрифт и ставим атрибут «Скрытый» (Hidden). Включаем отображение невидимых знаков , предварительно настроив отображение скрытого текста при включённом отображении скрытых знаков, и-продолжаем работу.

Копируем английское название вместо французского и снимаем атрибут «скрытый». Повторяем операцию для всех ячеек нашей таблицы. Сохраняем полученный файл.


Открываем нашу ТМ, я взял для примера DejaVuX3 (30-дневную полнофункциональную демоверсию можно скачать на официальном сайте), создаём проект, добавляем файл и жмём кнопку Свойств (Properties).Устанавливаем флажки и Ignore Hidden Text in Documents (Игнорировать скрытый текст) (зря мы что ли работали) и, в случае DejaVuX2, Run Сode Zapper (это макрос, который удаляет мусорные теги).


Для пользователей других ТМ-программ параметры импорта и соответствующая адаптация формата исходного документа пусть будут домашним заданием.


Получаем красоту

Импортированный в программу ТМ (здесь DejaVuX3) документ

Не красота выглядит похоже на следующую картинку

Пример документа, засорённого тегами (в DejaVuX)

Переводим, экспортируем, и, если всё ОК, получаем готовый перевод. Размеры полей достаточные, чтобы перевод не сдвинул страницы. Поскольку качество картинки плохое, её потребуется переводить вручную.

Проверяем, всё ли ОК. Обнаруженные ошибки исправляем. Если текст не помещается на страницу, можно чуть раздвинуть столбец таблицы (если поля позволяют), слегка уменьшить шрифт (на 0,5 пункта), выбрать уплотнённый шрифт. Более предпочтителен вариант 2, но чтобы документ смотрелся, шрифт надо будет уменьшить для всего русскоязычного текста.

Готовый перевод

На сём урок завершён.

Я понимаю, что вопросы работы в FineReader и вёрстки в MS Word я осветил весьма туманно, но каждый из них требует страниц по 5–7 убористого текста. Может как-нибудь в другой раз.

Файлы

Ссылки

Как перевести PDF-файлы онлайн (шаг за шагом) ⭐️ DocTranslator

Узнайте, как перевести PDF файлы на любой язык с помощью DocTranslator , Google Docs и Microsoft Office Suite . Быстрое и легкое онлайн-руководство.

PDF — это самый популярный кроссплатформенный формат для хранения и распространения онлайн-документов. Он сохраняет исходный макет и форматирование, и его легко печатать с любого компьютера, независимо от того, работает ли он под управлением Windows, Linux или Mac OS. Формат включает документ в структуру rigit, что упрощает совместное использование и сохранение. Однако такая ригит-структура может быть и благословением, и проблемой. Проблема с переводом PDF заключается в том, что его трудно сделать достаточно редактируемым, чтобы вносить изменения.

PDF-документы можно найти для всех типов документов: листовок, брошюр, служебных записок и даже технических руководств и справочников. В этой статье мы рассмотрим весь список вариантов того, как получить онлайн-перевод вашего PDF-файла с помощью всевозможных онлайн-инструментов, которые мы нашли.

Содержание:

  1. Обзор — структура файлов PDF
  2. Переводите PDF с помощью DocTranslator
  3. Перевести PDF с помощью Google Translate
  4. Переводите PDF с помощью Документов Google
  5. Перевести PDF в Microsoft Office

Структура файлов PDF

Файл PDF похож на цифровую распечатку. Вы можете создать и распечатать документ из любого программного обеспечения, но когда чернила высохнут, вы не сможете вносить в него какие-либо изменения.

Файлы PDF являются цифровым эквивалентом этого. Их можно сохранить из любого программного обеспечения, такого как Word, Illustrator или InDesign, чтобы другие могли просматривать документ в точности так, как он был разработан создателем.

В этом смысле файлы PDF нельзя редактировать, но есть способы сделать это, но не идеально. Даже если вы используете PDF-редактор или инструмент конвертера, возникнет много проблем, таких как:

  • Отсутствующие шрифты и битый текст;
  • Отсутствует форматирование;
  • Документы, которые не открываются после перевода;
  • Документы, которые создают проблемы при их печати;
  • PDF, преобразованный в неправильный формат исходного файла.

Имея это в виду, давайте рассмотрим, как можно переводить файлы PDF, максимально сохраняя их форматирование.

Переводите PDF с помощью DocTranslator

DocTranslator.com , вероятно, является наиболее универсальным и надежным вариантом для преобразования файлов PDF с одного языка на другой. Он сохраняет исходный макет, форматирование и поддерживает более 100 языков. Перевод выполняется автоматически с помощью высококачественного искусственного интеллекта, что экономит ваше время и деньги. Для справки: перевод, сделанный человеком, начинается с 0,06 доллара США за слово, а время выполнения составляет 24 часа или больше. Напротив, стоимость перевода DocTranslator составляет 0,001 доллара за слово — это в 60 раз дешевле, а время выполнения составляет 5 минут — это в 288 раз быстрее. Резюме: DocTranslator в 60 раз дешевле и в 288 раз быстрее, чем человеческий переводчик .

Необходимые шаги:

  • Создайте бесплатную учетную запись на сайте: DocTranslator.com
  • Перейдите на вкладку «Переводы» и выполните 4 простых шага.
  • Шаг 1. Выберите файл
  • Шаг 2. Выберите исходный язык.
  • Шаг 3. Выберите целевой язык
  • Шаг 4. Загрузить
  • Перевод начинается, и статус меняется на «В обработке ».
  • Подождите немного и появится страница загрузки.
  • Нажмите кнопку « Скачать » и сохраните переведенный файл.

Перевести PDF с помощью Google Translate

Мы уверены, что вы слышали о Google и его онлайн-переводчике: Google Translate. Но знаете ли вы, что он также может переводить файлы PDF? В чем подвох? Вывод не будет поддерживаться. Вы загрузите PDF-файл, но вам нужно будет загрузить только веб-страницу.

Вот шаги:

  1. Посетите инструмент «Перевести документ» .
  2. Выберите язык для перевода с и. Или оставьте язык по умолчанию на «Определить язык».
  3. Нажмите «Выбрать файл», а затем нажмите синюю кнопку «Перевести» .
  4. Позвольте Google творить чудеса.
  5. Вы увидите всплывающее окно с переведенным файлом PDF. Фактический PDF-файл не предоставлен.

Использование Google Translate для документов дает три преимущества:

  • 100% бесплатно
  • Конверсия в один клик
  • Работает в любом браузере

Переводите PDF с помощью Документов Google

В Google Docs есть встроенный онлайн-переводчик, который удобен в использовании и переводит документы с одного языка на другой. Чтобы активировать его, следуйте этой инструкции:

  1. Войдите в Google Docs и откройте свой первый документ.
  2. Перейдите в меню: «Инструменты» и в раскрывающемся меню выберите «Перевести документ».

3. Выберите язык

4. Нажмите «Перевести».

Через несколько секунд ваш документ перезагрузится в новом окне и появится перевод.

Перевести PDF в Microsoft Office

Последний, но тем не менее важный. Мы покажем вам, как перевести ваш документ с помощью программного обеспечения Microsoft Office.

Последняя версия MS Word 365 позволяет как частичный перевод текста внутри документа, так и перевод всего документа. Поскольку в этой статье мы фокусируемся только на том, как перевести весь документ, мы сосредоточимся на втором варианте.

Чтобы перевести документ с помощью встроенного инструмента MS Office, выполните следующие действия:

  1. Откройте документ Word и выберите «Обзор»> «Перевести»> «Перевести документ».

2. Во всплывающем меню «Перевод» выберите языки ОТ и ДО. Затем нажмите кнопку «Перевести».

3. Программа начнет преобразование вашего документа, и как только вы будете готовы, вы сможете сохранить его как отдельный файл.

Не удается найти страницу | Autodesk Knowledge Network

(* {{l10n_strings.REQUIRED_FIELD}})

{{l10n_strings.CREATE_NEW_COLLECTION}}*

{{l10n_strings.ADD_COLLECTION_DESCRIPTION}}

{{l10n_strings.COLLECTION_DESCRIPTION}} {{addToCollection.description.length}}/500 {{l10n_strings.TAGS}} {{$item}} {{l10n_strings.PRODUCTS}} {{l10n_strings.DRAG_TEXT}}  

{{l10n_strings.DRAG_TEXT_HELP}}

{{l10n_strings.LANGUAGE}} {{$select.selected.display}}

{{article.content_lang.display}}

{{l10n_strings.AUTHOR}}  

{{l10n_strings.AUTHOR_TOOLTIP_TEXT}}

{{$select.selected.display}} {{l10n_strings.CREATE_AND_ADD_TO_COLLECTION_MODAL_BUTTON}} {{l10n_strings.CREATE_A_COLLECTION_ERROR}}

Конвертер PDF в DWG

Вы можете прикрепить файл DWF, DWFx, DGN или PDF в качестве подложки к файлу чертежа.

Вы можете ссылаться и размещать файлы подложки в файлах чертежей так же, как и файлы растровых изображений; на самом деле они не являются частью файла чертежа. Как и растровые файлы, подложка связана с файлом чертежа через имя пути, которое можно изменить или удалить в любое время. Однако вы не можете привязать подложку к чертежу, а также не можете редактировать или изменять содержимое подложки.

Прикрепив подложки, вы можете получить доступ к файлам на вашем чертеже без значительного увеличения размера файла чертежа.

Примечание. Хотя файлы подложек являются репродукциями их исходного чертежа, они не так точны, как файлы чертежей, и в них будут проявляться небольшие расхождения в точности.

Особые соображения

  • PDF-файлы с более чем одной страницей прикрепляются по одной странице за раз; DWF-файлы прикрепляются по одному листу за раз; и файлы DGN прикрепляются по одной модели за раз.
  • Вы можете перетащить подложки прямо в текущий чертеж.
  • Вы можете повторно прикрепить подложку несколько раз, рассматривая ее как блок. Каждая подложка имеет собственную границу клипа и настройки контрастности, выцветания и монохромности.
  • Если файл подложки содержит слои, вы можете управлять отображением слоев после прикрепления файла.
  • Внешние ссылки (внешние ссылки), прикрепленные к чертежу, могут включать подложки.
  • Вы можете просматривать подложки DWF и PDF только в визуальном стиле 2D Wireframe. Подложки DGN можно просматривать в любом визуальном стиле.
  • Гипертекстовые ссылки из PDF-файлов преобразуются в текстовые.

Совет: 

Вы можете скопировать выбранные объекты из файла подложки DGN в текущий чертеж с помощью команды NCOPY.

Защищенные паролем файлы подложки

Файл, который вы прикрепляете к рисунку в качестве подложки, может быть защищен паролем. Пароли файлов DWF, DWFx и PDF чувствительны к регистру.

  • Вы не можете прикрепить файл, пока не введете правильный пароль.
  • Вам будет предложено ввести пароль для файла подложки при каждом открытии чертежа.
  • Если к чертежу прикреплено несколько защищенных паролем подложек, вам будет предложено ввести несколько паролей.

Примечание.

Возможность добавления паролей к файлам AutoCAD была удалена, поскольку эта функция не соответствует современным стандартам безопасности. Вы по-прежнему сможете открывать защищенные паролем файлы.

Быстрый способ, как Автокад перевести в пдф

Иногда возникает необходимость распечатать чертеж, где не установлен Автокад, или отправить его Заказчику на согласование. Самый правильный путь в данной ситуации — сохранить Автокад в pdf.

Несколько способов, как Автокад перевести в пдф

Рассмотрим несколько вариантов, как сохранить автокад в пдф. Изначально необходимо настроить параметры листов, которые используются для оформления и дальнейшей распечатки чертежа. 

В нашем случае чертеж находится в пространстве «Модель». Нужно нажать ПКМ по вкладке «Модель», как показано на рис., затем выбрать «Диспетчер параметров листов».

Откроется диалоговое окно, в котором мы создадим новый набор параметров с помощью кнопки «Создать».

Далее необходимо указать имя набора параметров листа, а затем «Ok».

В появившемся окне «Параметры листа — Модель» нужно выбрать драйвер DWG To PDF.pc3. Определитесь с форматом и масштабом. Далее установите подходящую ориентацию чертежа.

Особое внимание стоит уделить области печати. Есть 3 варианта: граница, лимиты, экран. Подберите подходящий способ.

Уделите внимание стилям печати. Если выбрать вариант monochrome.ctb, то весь чертеж будет выводиться в черно-белом (монохромном) виде. Также важно, какое качество печати вы выберете.

Нажав просмотр в левом нижнем углу, вы можете видеть результат настройки.

Если Вас все устраивает, нажмите «Ок».
Далее вновь созданный набор нужно установить нашей модели. Нажмите «Установить». Результат показан на рисунке ниже.

ПРИМЕЧАНИЕ: Если работа оформлена в пространстве «Лист», то последовательность настройки параметров листов для вывода на печать – аналогичная. Единственное, нужно нажимать ПКМ на вкладке «Лист», когда она активная. Далее выбрать «Диспетчер параметров листов» и т.д.

Перевод из AutoCAD в pdf с помощью команды «Печать»

Зайдите в меню-приложения → «Печать» или пропишите в командной строке «ПЕЧАТЬ».

Откроется уже знакомое нам диалоговое окно. Т.к. ранее был создан набор параметров, достаточно его выбрать. В противном случае выполните необходимые настройки, как описано выше.

Далее достаточно нажать «Ок» и выбрать место для сохранения файла.

Экспорт из Автокада в pdf

Чтобы выполнить экспорт из автокада в пдф, необходимо выбрать меню приложения → Экспорт → PDF, как показано на рисунке.

Откроется диалоговое окно, как показано на рисунке.

Данный способ позволяет создавать файл pdf с возможностью переопределения набора параметров листов. Выберите место для файла, при необходимости измените параметры листа и вид экспорта. Укажите имя файла, а затем нажмите «Сохранить».

AutoCAD сохранение в pdf через публикацию

Выполнить сохранение чертежа Автокада в пдф можно также через публикацию.

Откроется диалоговое окно, как показано на рисунке ниже. Вам необходимо оставить только те листы, которые Вы планируете преобразовать в PDF в autocad. Остальные следует удалить.

Также нужно указать место для сохранения файла, нажав «Параметры публикации…». После того, как все настроено, выбрать «Публикация».

Далее появится диалоговое окно, в котором Вам будет предложено сохранить текущий список листов.


Еще одно информационное окно предупреждает вас о том, что публикация выполняется в фоновом режиме. Просто закройте его.

Преобразовать или сохранить Автокад в пдф можно разными способами. Результат будет один и тот же.

Помните, что данный формат обладает такими неоспоримыми преимуществами, как:
— на основе чертежа создается файл пдф, который можно открыть на компьютере, даже если не установлен AutoCAD;
— качество не теряется;
— сохраняются слои;
— при повторном открытии файла с разрешением .pdf в Автокаде в качестве подложки, можно использовать объектные привязки к элементам чертежа.

Мы разобрали, как в AutoCAD сохранить в PDF файл чертежа в формате .dwg. Надеюсь, у Вас больше не возникнет с этим проблем.

[2021] Как перевести PDF (Простое руководство)

Как бесплатно перевести PDF на разные языки? Иногда, когда мы ищем информацию в PDF-файле на иностранных языках, нам может потребоваться перевести PDF-файл на английский или другие родные языки. В этом посте мы собрали несколько практичных и простых в использовании методов, которыми мы поделимся с вами. Вы можете переводить PDF с помощью Microsoft Word, Google Translate, Google Docs и DocTranslator . Для каждого метода мы покажем вам подробные простые шаги, которые каждый может выполнить за несколько минут.После перевода PDF-файла на знакомый вам язык вы можете начать поиск в PDF-файле слов или тем.

Как сохранить статью в формате PDF?

Если мы видим на сайте полезную статью, как ее сохранить? Лучше всего сохранить эту веб-страницу как файл PDF, то есть вам нужно сохранить веб-страницу, на которой находится эта статья, нажав «Ctrl + S», а затем преобразовать этот файл .html в PDF. Так что нам не нужно беспокоиться о том, чтобы найти эту статью позже. Если вам интересно, эта статья Как конвертировать веб-страницы HTML в PDF может вам помочь.

Могу ли я отредактировать этот PDF-файл, если захочу? Что я могу сделать?

Файлы PDF можно редактировать с помощью некоторых редакторов PDF, таких как EasePDF, Smallpdf, Adobe Acrobat и т. Д. Кроме того, вы также можете конвертировать файлы PDF в другие форматы.

Часть 1. Перевод PDF с помощью Google Docs

Какими бы мощными ни были Документы Google, многие пользователи могут не осознавать, что их можно использовать для перевода PDF и других документов. Однако, когда вы открываете PDF-файл, содержащий изображения, таблицы или диаграммы, с помощью Google Docs, эти элементы не будут хорошо представлены.Таким образом, может оказаться невозможным перевести изображение или графику, содержащиеся в PDF, и сохранить их в качестве исходного макета.

Поэтому мы настоятельно рекомендуем вам преобразовать целевой PDF-файл в Word, прежде чем загружать его в Google Docs. После перевода при необходимости вы можете преобразовать его обратно в PDF. Если PDF-файл, который вам нужно перевести, содержит только текст, вы можете пропустить этот шаг.

Шаг 1. Откройте Документы Google и щелкните значок файла, чтобы загрузить файл PDF или документ Word, который вы только что преобразовали.

Шаг 2. Если загружаемый файл является файлом PDF, он будет открыт в веб-браузере. Щелкните вкладку с маленьким треугольником и выберите «Документы Google» из раскрывающегося списка. Если вы загрузили преобразованный документ Word, он будет открыт в Документах Google, поэтому просто пропустите этот шаг.

Шаг 3. Перейдите к пункту «Инструмент» в верхней строке меню, затем выберите «Перевести документ».

Шаг 4. Появится небольшое окно. Вы можете нажать «Выбрать язык», чтобы выбрать язык, на который нужно перевести документ, а затем нажмите кнопку «Перевести».

Шаг 5. Ваш документ будет переведен на выбранный вами язык за секунды. Теперь вы можете сохранить переведенный документ в формате PDF. Просто перейдите в меню «Файл» вверху и выберите «Загрузить»> «Документ PDF (.pdf)».

Часть 2. Google Переводчик PDF

Вы должны быть знакомы с Google Translate, ведущей в мире многоязычной переводческой машиной. Google Translate не только переводит текст, веб-страницы и фразы на 103 языка с помощью автоматического определения, но также поддерживает перевод документов, включая Word, PDF, PPT, RTF, TXT, Excel и т. Д.Теперь давайте рассмотрим, как перевести PDF с помощью Google Translate.

Шаг 1. Перейдите на главную страницу Google Translate и выберите «Документы»

Шаг 2. Щелкните кнопку «Обзор вашего компьютера». Браузер перейдет к вашим папкам на вашем компьютере, выберет любой PDF-файл, который необходимо перевести, а затем нажмите кнопку «Открыть».

Шаг 3. В верхнем левом углу вы можете выбрать вариант «ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЯЗЫКА» по ​​умолчанию или выбрать язык вашего PDF-файла.Затем вы можете выбрать язык, на который вы хотите перевести PDF-файл, из лингвистических данных Google Translate. Наконец, нажмите кнопку «Перевести», чтобы начать перевод PDF.

Переведенный PDF-файл будет отображаться в виде веб-страницы. Вы можете сохранить его как HTML-документ на свой компьютер, щелкнув правой кнопкой мыши веб-страницу и выбрав «Сохранить как». Нужно сохранить его обратно в PDF? Что ж, вы можете выбрать опцию «Печать» в своем браузере, затем выбрать «Сохранить как PDF» в разделе «Место назначения» и нажать «Сохранить».

Часть 3. Перевод PDF в Microsoft Office

Microsoft Office — не первый вариант, который приходит нам в голову, когда вам нужно открыть файл PDF, не говоря уже о переводе PDF. Но Microsoft Office — мощная программа, способная творить чудеса. С надстройкой переводчика для Outlook вы сможете использовать функцию перевода в Word, Excel, OneNote и PowerPoint.

Шаг 1. Откройте PDF-файл, который нужно перевести, с помощью Microsoft Word. Щелкните правой кнопкой мыши выбранный PDF-файл и выберите «Открыть с помощью», затем выберите «Microsoft Word».

Шаг 2. Появится новое окно с предупреждением о том, что PDF-файл будет преобразован в редактируемый документ Word и может выглядеть не так, как исходный PDF-файл. Просто нажмите кнопку «ОК», чтобы продолжить. И не беспокойтесь об изменении формата файла. Вы можете легко преобразовать Word в PDF после перевода.

Шаг 3. Выберите «Обзор» в верхней строке меню, затем выберите «Перевести»> «Установить язык перевода документа».

Шаг 4. Перевести PDF на английский или другие языки.

Переводчик откроется в правом столбце. Если вы хотите перевести весь PDF-файл, выберите «Документ». Если вам нужно перевести только части PDF, перейдите в режим «Выделение». В разделе «От» выберите «Автоопределение». И вы можете выбрать любой язык, на который хотите перевести. Когда все настроено, нажмите кнопку «Перевести».

Часть 4. Переведите PDF-файл с помощью DocTranslator

DocTranslator — это онлайн-инструмент для перевода документов, который поддерживает перевод более чем на 50 языков.Благодаря надежной базе данных, которую предоставляет Google Translate, DocTranslator может точно переводить документы, включая PDF, Word, Excel, PPT, TXT и другие.

Шаг 1. Перейдите в DocTranslator и нажмите кнопку «Загрузить файл», чтобы загрузить PDF-файл. Или вы можете перетащить файл в интерфейс.

Подсказки

«DocTranslator не поддерживает файлы размером более 10 МБ. Поэтому, если PDF-файл, который вы хотите перевести, превышает это ограничение, перед загрузкой сожмите PDF-файл, чтобы уменьшить размер файла.«

Шаг 2. DocTranslator автоматически определит язык загруженного PDF-файла. Если он не обнаружил это правильно, вы также можете выбрать язык вручную. В правом столбце языка выберите язык, на который вы хотите перевести PDF-файл, затем нажмите кнопку «Перевести».

Шаг 3. После успешного перевода PDF-файла на целевой язык на странице результатов появится ссылка для загрузки. Просто нажмите ссылку «Загрузить переведенный документ», чтобы сохранить его на локальном устройстве.Вот и все, это так просто, как вы можете себе представить!

Заключение

Мы поделились с вами 4 простыми способами перевода PDF-файлов онлайн без загрузки какой-либо программы. Если вы хотите перевести отсканированный PDF-файл, просто используйте Microsoft Word . Потому что он может преобразовывать отсканированные файлы PDF в документы Word, чтобы тексты в отсканированном PDF-файле стали узнаваемыми и переводимыми. Для перевода текстового PDF-файла можно использовать Google Translate , Google Docs и DocTranslator .

Какой переводчик PDF вам больше всего нравится? Не стесняйтесь сообщить нам, если у вас появятся идеи получше. Если вам понравился наш пост, подпишитесь на нашу рассылку, чтобы получать последние советы по использованию PDF.

Перевести файлы PDF | Перевод файлов PDF

GTS предлагает лучшее решение для перевода PDF на английский и более 80 других языков. Мы лучшая переводческая компания для профессионального перевода файлов PDF на любой язык.

Если вы хотите получить ценовое предложение для перевода файлов PDF, нажмите здесь: Получите бесплатное ценовое предложение
Если вы хотите проверить количество слов в своих файлах PDF, щелкните здесь: Перевести

Программа для извлечения текста в онлайн-формате PDF

GTS имеет самое современное программное обеспечение на рынке для извлечения текста в режиме онлайн и подсчета слов в файлах PDF. Щелкните здесь, чтобы получить мгновенное онлайн-ценовое предложение на профессиональный перевод файлов PDF.Наш веб-сайт за секунды предоставит вам точную цену за перевод любого файла PDF.

GTS имеет самое современное программное обеспечение для перевода PDF-файлов на рынке.

Получить онлайн-расценки на перевод PDF-файлов может быть непросто. Многие онлайн-переводческие компании, такие как OneHourTranslation и Gengo, не могут предоставить онлайн-расценки на перевод определенных файлов PDF, особенно если они были отсканированы. Решение, разработанное GTS, обеспечивает точный подсчет слов в файлах PDF, с которыми наши конкуренты не могут справиться.

Все остальные онлайн-решения для подсчета слов, представленные на рынке, не могут обрабатывать извлечение текста из файлов PDF в двух конкретных случаях:

  • Устаревшие шрифты TrueType конца 1980-х годов
  • Отсканированные документы

Для поддержки этих типов файлов мы сосредоточили свои усилия на изучении спецификаций формата PDF и протестировали различные структуры распознавания символов объектов (OCR). В результате мы создали несколько прототипов, постоянно улучшая алгоритм и производительность подсчета слов.Результат говорит сам за себя: если вы не можете получить онлайн-расценки на других сайтах, попробуйте GTS. Практически во всех случаях мы предоставим точную онлайн-цену для всех файлов PDF.

Что делает PDF ведущим форматом файлов документов?

PDF — самый популярный формат файлов в мире, потому что его можно бесплатно просматривать на любом компьютере, смартфоне или планшете. Для просмотра файла PDF нет необходимости приобретать какое-либо программное обеспечение, поскольку Adobe бесплатно распространяет Acrobat Reader.Кроме того, файлы PDF можно просматривать на любом языке, независимо от настроек вашей операционной системы. Главный недостаток файлов PDF в том, что они не редактируются. Если вы хотите перевести файлы PDF, вам сначала необходимо преобразовать их в редактируемый формат файла (например, MS Word) с помощью приложения OCR (оптического распознавания символов).

Наш рабочий процесс перевода PDF-файлов

Если вы разместите онлайн-заказ на услуги по переводу PDF-документов, мы распознаем ваши PDF-файлы и отправим вам переведенные документы в формате MS Word с тем же макетом страницы, что и исходный PDF-файл.(Обратите внимание, что если ваш файл PDF содержит встроенную нередактируемую графику, мы не будем переводить графику, если вы специально не попросите об этом во время вашего заказа. Может взиматься дополнительная плата)

GTS уже более 15 лет занимается профессиональным переводом файлов PDF некоторым ведущим мировым компаниям. Мы перевели тысячи файлов PDF на все языки и по всем предметам. Сюда входят юридические документы, финансовые отчеты, технические руководства, паспорта безопасности материалов, патенты, документы клинических испытаний и медицинские отчеты.Мы предоставляем высококачественный перевод PDF-файлов по отличным ценам. Политика качества нашей компании сертифицирована на соответствие стандартам ISO 9001: 2008 и ISO 17100: 2015.

Как переводить файлы PDF бесплатно

Если вы не хотите платить профессиональной переводческой компании, вы можете переводить файлы PDF с помощью программного обеспечения для машинного перевода, например Google Translate. Сначала вам нужно преобразовать PDF в редактируемый формат файла.

Существуют как бесплатные, так и платные программные приложения, которые могут преобразовывать файлы PDF в текстовый формат, формат RTF или MS Word.Одно из лучших платных приложений для преобразования файлов PDF — это собственная программа Adobe ExportPDF. Это облачное решение, стоимость которого начинается примерно от 2 долларов в месяц. Он очень хорошо конвертирует файлы PDF, в большинстве случаев очень хорошо сохраняя исходный макет страницы. Еще один платный продукт — ABBYY PDF Transformer. Одним из бесплатных решений для преобразования вашего PDF-файла в редактируемый формат является Google Drive.

Но даже эти приложения не всегда сохраняют макет страницы исходного файла PDF. Потребуется некоторая работа, если вам нужно, чтобы макет страницы был таким же, как оригинал.

[/ md_text] [/ vc_column] [/ vc_row]

3 простых метода — Redokun

Каждый раз, когда кто-то просит меня отредактировать файл PDF… моя кровь течет холодно .

Не потому, что это ужасно сложно, но может быть довольно сложно, в зависимости от того, что вы хотите с этим делать. Итак, давайте сегодня и — все усложним.

Есть веская причина, по которой PDF-файлы являются наиболее распространенными вложениями, с которыми вы можете столкнуться в своих электронных письмах. Они сохраняют макет файла, чтобы его нельзя было легко изменить после того, как создатель сохранит его из другого программного обеспечения, такого как Word или Adobe InDesign.Однако это может стать проблемой, если вам нужно перевести файл PDF на другой язык.

Итак, как бы вы переводили файлы PDF на разные языки в Интернете? Как лучше всего перевести PDF-файл с учетом ваших личных или деловых потребностей?

Давайте рассмотрим три простых метода, взвесив некоторые за и против.

Обзор

Перевод файла PDF: основы

Файл PDF похож на распечатку. Вы можете создать и распечатать документ из любого программного обеспечения, но как только чернила высохнут, вы не сможете вносить в него какие-либо изменения.

PDF-файлы являются его цифровым эквивалентом. Их можно сохранить из любого программного обеспечения, такого как Word или InDesign , чтобы другие могли просматривать документ в точности так, как он был разработан создателем.

В этом смысле файлы PDF нельзя редактировать, но есть способы сделать это, но не идеально. Даже если вы воспользуетесь инструментом PDF-редактора или конвертера, возникнет много проблем, например:

  • Отсутствующие шрифты и битый текст;
  • Отсутствует форматирование;
  • Документы, которые не открываются после перевода;
  • Документы, вызывающие проблемы при печати;
  • PDF, который был преобразован в неправильный формат исходного файла.

Имея это в виду, давайте рассмотрим, как можно переводить файлы PDF, максимально сохраняя их форматирование.

Метод № 1. Загрузите PDF-файл в Google Translate

. Это наиболее распространенный метод, поскольку Google Translate работает быстро, бесплатно и удобно. Хотя это, безусловно, пригодится, когда вам нужно перевести PDF-файл для личного просмотра, это не идеальное решение по следующим причинам:

  • Без человеческого вмешательства вы все равно можете получить некачественный перевод, который звучит неудобно для вашей цели. читатели.Если вы не знаете целевой язык, это также может привести к довольно неприятным переводам, достойным мемов.
  • Google Translate не проверяет окончательный текст, поэтому грамматика может быть нарушена, особенно если речь идет о сложных идеях и предложениях.
  • Если PDF-файл содержит отсканированный документ или был сжат в изображение (а не комбинацию слов и графики), большинство программ машинного перевода не сможет обнаружить текст и перевести.
  • Загрузка файлов в Google Translate сопряжена с риском для безопасности. Как говорится, «Однажды попав в Интернет, он там навсегда». Вы, конечно, не хотите, чтобы это относилось к вашим личным и конфиденциальным документам по работе.

Кому следует использовать этот метод?

Google Translate (и другое программное обеспечение для машинного перевода) рекомендуется только в том случае, если вы хотите перевести PDF-файл онлайн для личного использования и понимать контекст.

Кроме того, , если вы не возражаете против потенциальных проблем с конфиденциальностью , которые возникают при использовании бесплатного программного обеспечения для перевода в Интернете, тогда дерзайте!

Метод № 2: преобразовать PDF в исходный формат, а затем перевести

Думайте о файлах PDF как о последних final final копиях, которые в основном используются для просмотра, подписания и печати.

Обычно они создаются с помощью другого программного обеспечения, такого как InDesign, Photoshop или Word (если проще — вот как перевести текстовый документ). Для изменения PDF-файла обычно требуется исходный файл, также известный как исходный файл.

Если исходный файл недоступен, вы можете попытаться преобразовать PDF обратно в исходный формат вручную с помощью специального программного обеспечения (например, Wondershare PDFelement или PhantomPDF), а затем перевести оттуда, скопировав в Google Translate.Помимо того, что этот метод требует много времени, после преобразования могут возникнуть некоторые проблемы.

Помните, что компьютер каждого человека уникален. У нас разные версии программного обеспечения, разные наборы шрифтов, разные операционные системы и так далее. Если вы попытаетесь преобразовать файл PDF в исходную форму, которая была создана на чужом компьютере, вы, по сути, удаляете все структуры, которые помогают правильно сохранить файл и его содержимое. При использовании этого метода имейте в виду, что в преобразованном файле

  • могут отсутствовать шрифты, стили, детали, текстовые поля и специальные символы, а также объединенные текстовые поля, которые сильно выделяются из макета.По сути, вы получаете файл с глючным видом, который вашим дизайнерам будет мучительно и болезненно исправлять.
  • , возможно, у вас нет программного обеспечения для редактирования исходного файла PDF. Да, на большинстве компьютеров установлен Microsoft Office, но если файл PDF поступает из InDesign или Illustrator, некоторые люди могут не сразу установить эти программы.

Кому следует использовать этот метод?

Этот метод работает только в том случае, если вы хотите перевести простой документ PDF без необходимости сохранения его шрифтов и других элементов дизайна (например,грамм. изображения, графики или верхние и нижние колонтитулы).

Если у вас есть доступ к копии Adobe Acrobat, вы можете использовать ее для преобразования PDF в Word или PDF в PowerPoint (оба сообщения начинаются с документа InDesign, но процесс также работает с файлами Word).

Метод № 3: Получите исходный файл и используйте инструмент перевода

Самый простой и безопасный способ перевести файл PDF в Интернете — получить исходный файл от его создателя, а не использовать программное обеспечение для преобразования.Затем вы можете перевести исходный файл с помощью специального инструмента перевода (также называемого cat tool), такого как Redokun.

В большинстве случаев PDF-файл, который вы хотите перевести, был бы получен из Microsoft Word или InDesign. Для более сложных форматов файлов, таких как InDesign, используются специальные инструменты перевода, такие как Redokun, чтобы обеспечить чистый макет без пропущенных или неправильно размещенных деталей.

По сути, эти инструменты могут автоматизировать процесс перевода документа на несколько языков, сохраняя исходный формат файла.

Кому следует использовать этот метод?

Это наиболее идеальное решение для файлов PDF, которые необходимо распространять профессионально, например брошюр, руководств и руководств.

Теперь вы, вероятно, задаетесь вопросом: «Чем и эти инструменты отличаются от Google Translate?» Вот краткое изложение преимуществ наличия специального инструмента для перевода (а также список лучших программ для перевода на рынке и Руководство 101 по программному обеспечению для перевода на случай, если вы захотите узнать о нем больше.

Почему выбирают Redokun?

  • Quality Translations: Redokun — это продвинутый инструмент для перевода, который сравнивает и объединяет данные, полученные как от человека, так и от машины, чтобы предоставить вам оптимальные переводы в окончательной копии. Вы можете узнать больше о том, как проходит этот процесс, здесь. Теперь никто не будет сомневаться, был ли ваш перевод скопирован с Google Translate.
  • Согласованные макеты: Как упоминалось ранее, Redokun сохраняет стили и макет вашего документа, позволяя вам экономить время и ресурсы … и избавляя ваших дизайнеров от мучений исправления файла.
  • Простота использования: Redokun так же прост, как и Google Translate. Научиться пользоваться им может любой желающий, не посещая специальные курсы и не устанавливая новое программное обеспечение.
  • Совместная работа: Redokun — это облачный инструмент, похожий на Google Docs, но для перевода документов! Вы и ваши коллеги можете удаленно сотрудничать над переводами, включая ваших дизайнеров и ваших внутренних или внешних переводчиков.
  • Управление проектами: Вы можете легко отслеживать ход выполнения различных проектов перевода на панели управления Redokun (см. Здесь).Более того, все данные, которые вы загружаете на платформу, являются конфиденциальными и защищенными.
  • Swift Revisions: Необходимо внести некоторые изменения в последнюю минуту? Не стоит беспокоиться! Вы можете редактировать свой основной файл в InDesign по мере необходимости, не теряя существующие переводы. Redokun импортирует их автоматически и учитывает только измененные тексты в исправленных версиях.
  • Согласованность: Redokun со временем становится умнее благодаря небольшой изящной функции, называемой «Память переводов», которая собирает данные об успешных переводах и предлагает их для использования в будущем.Таким образом, вы сможете последовательно и эффективно переводить похожие документы — даже те, которые содержат сложную и профессиональную терминологию.

Короче говоря, Redokun разработан командой, которая разбирается в анатомии цифровых документов. Мы опираемся на эти знания, чтобы создать интуитивно понятный инструмент для совместного перевода, который защитит переведенные документы от несоответствий форматирования.

Щелкните здесь, чтобы попробовать Redokun бесплатно и испытать ускоренный рабочий процесс уже сегодня.

Перевести файл PDF

Напомним, вот практическое правило конвертации файлов PDF в Интернете:

  • Если вы хотите перевести PDF-файл для личного чтения, Google Translate — ваш друг.
  • Если у вас нет исходного файла, вам может пригодиться программа для преобразования PDF с простым текстом.
  • Если вам нужно перевести его для профессиональных целей, получите исходный файл, если это возможно, и используйте специальный инструмент перевода для поддержки макета.

Хотите прочитать и узнать больше? Вот как переводить документы Excel, переводить субтитры и презентации PowerPoint.

Перевод документов PDF | Профессиональный перевод PDF

Вы ищете эффективный и действенный способ перевода PDF-документов? Формат Adobe PDF стал ведущим мировым стандартом для безопасной передачи конфиденциальной деловой информации, которая должна сохранять сложное форматирование.PDF — это стандартный формат, используемый для отображения информации, которая могла быть создана в проприетарных программах, таких как InDesign, Quark или Adobe Illustrator. Переводчик языка PDF должен уметь правильно взаимодействовать с этим распространенным форматом, обеспечивая при этом то, что вы ожидаете от своего перевода. При переводе PDF-документов может потребоваться несколько дополнительных шагов, которые не все бюро переводов готовы предложить. Услуги переводчиков имеют решающее значение для вашего успеха.

При работе с файлами PDF наш первый вопрос заключается в том, доступен ли нам исходный файл для этого PDF-файла.Например, если PDF-файл был создан в Adobe InDesign, мы можем работать непосредственно в InDesign, чтобы создать переведенную версию этого документа и подготовить PDF-файлы с высоким разрешением на целевом языке (языках).

Если исходные файлы недоступны, в нашем распоряжении есть различные варианты для облегчения перевода PDF-документов. Мы используем инструменты оптического распознавания символов (OCR), чтобы воссоздать форматирование исходного PDF-файла. Мы также можем разработать новый документ, имитирующий формат исходного документа.Если вы являетесь представителем компании , заинтересованы в любой из этих услуг, свяжитесь с нами сегодня.

Перевод документов PDF

PDF-документы быстро стали золотым стандартом бизнес-коммуникаций. Когда вы разрабатываете документ с точным макетом, компании обычно создают PDF-файл. Стандарт PDF отличается высокой степенью защиты и позволяет получателям документа видеть его и распечатывать точно так же, как это предполагали создатели документа. Документы PDF обычно принимаются в нередактируемом формате, что делает их более безопасными и менее подверженными несанкционированному вмешательству или простым человеческим ошибкам, которые могут сделать недействительными данные, передаваемые в других форматах.Мир принял формат Adobe PDF, а это означает, что потребность в предоставлении переведенных версий PDF-файлов возросла.

PDF-файлы, переведенные с помощью ALTA, могут помочь вашему бизнесу

В отличие от документов, редактируемых в Microsoft Word или другом текстовом редакторе, файлы PDF дают своим читателям ощущение стабильности и постоянства. По большей части пользователи не могут редактировать, изменять, изменять или манипулировать документами PDF, поэтому имеет смысл использовать их при общении между культурами. Этот формат также позволяет сохранить шрифты, выбранные на целевом языке, и облегчает использование документа пользователями, которые могут не владеть программным обеспечением, используемым для его создания.В ALTA мы можем предоставить специализированные PDF-файлы с индивидуальными настройками в высоком или низком разрешении. Уважение и престиж, которые вы приобретаете, будут полезны в межкультурных переговорах и общении. PDF-файлы могут поддерживать подробное форматирование, и правильные решения по форматированию могут сделать ваш переведенный документ намного более понятным для читателей за пределами вашей домашней культуры.

Начните сегодня

В

ALTA работает большая команда профессиональных переводчиков, предлагающих широкий выбор языков.Мы можем перевести вашу работу более чем на 100 языков, подходящих для ведения международного бизнеса. Хотели бы вы воспользоваться нашим лингвистическим опытом и опытом управления проектами? Если да, позвоните нам сегодня. Вы можете связаться с нами по телефону 800.895.8210. Вы можете заполнить форму на нашем веб-сайте, чтобы бесплатно получить расценки на наши профессиональные услуги по переводу PDF. Мы с нетерпением ждем возможности поговорить с вами и помочь с вашими потребностями в переводе PDF-документов.

Дополнительные ресурсы:

Работа с файлами PDF во время проекта перевода

Хотя файлы PDF полезны для справки, предоставление их для перевода может оказаться весьма неудобным.Знание того, как обращаться с этими файлами в различных случаях, лучше подготовит вас к тому, чтобы помочь клиентам понять проблемы, связанные с отправляемыми ими файлами.

Перевод файлов PDF может превратиться в кошмар во время некоторых переводческих проектов. Получение их без исходных файлов часто вызывает проблемы, которые, вероятно, не возникли бы, если бы клиент просто отправил текст в исходном формате. Итак, почему некоторые клиенты отправляют файлы PDF на перевод? Конечно, на этот вопрос нет одного ответа.Что делать, если нет возможности получить исходные файлы? Следует ли нам взимать больше при работе с файлами PDF? Чтобы лучше понять некоторые из возникающих проблем, давайте рассмотрим некоторые аспекты обработки PDF-файлов во время проекта перевода.

Почему получение только файлов PDF для проекта перевода может быть проблемой?

В настоящее время большинство переводчиков перезаписывают исходный текст, который они получают, в электронном формате для перевода. Они открывают исходный файл в той же программе, что и использованная автором (или командой издателей), или обрабатывают его с помощью инструмента памяти переводов (TM).Любая работа с макетом, необходимая для целевого текста, затем выполняется переводчиками или специалистами по настольным издательским системам (DTP) с использованием исходной программы.

Файлы

PDF обычно не перезаписываются. Этот тип формата фактически создается из исходных файлов и используется для простого обмена данными без каких-либо специальных требований программы для чтения содержимого. Поэтому получение их в качестве справочного материала во время переводческого проекта может быть весьма практичным. Их можно передать лингвистам, у которых нет исходной программы и / или которые работают с инструментами TM, которые не позволяют им визуализировать фактический макет.Они также могут быть полезными справочными материалами во время DTP, чтобы гарантировать получение того же конечного результата. Или их даже можно отправить для проверки качества или проверки клиентом, поскольку к переведенному тексту или макету легко вставлять комментарии.

Хотя эти файлы полезны для справки, предоставление их для перевода может оказаться весьма неудобным. Перезапись текста в Acrobat Pro возможна, но не очень практична, потому что это проблематично, когда целевой текст длиннее (или намного короче), чем исходный.Несмотря на то, что все больше и больше инструментов TM поддерживают формат PDF, результат не всегда бывает оптимальным. Иногда переводимый текст извлекается неправильно. Больше проблем может возникнуть, если исходный макет сложен или когда перевод должен быть доставлен в определенном формате, например Adobe InDesign или Microsoft PowerPoint.

Как мы увидим позже в этой статье, существуют методы извлечения текста из файла PDF и переделки макета. Однако, когда файлы содержат изображения и должны быть напечатаны с высоким разрешением, эти процессы могут не дать ожидаемых результатов.Вот почему обычно рекомендуется запрашивать у клиентов исходные файлы и использовать файлы PDF только для справки.

Почему некоторые клиенты отправляют файлы PDF на перевод?

К сожалению, не все клиенты отправляют файлы для перевода в исходном формате. Некоторые думают, что легко перезаписать содержимое самого PDF-файла. Другие предполагают, что переводчики создают новые файлы (например, в Microsoft Word), в которые они напрямую вводят целевой контент. Многие клиенты часто не понимают, что гораздо проще получить свой редактируемый документ и перезаписать его переводом.В большинстве случаев это упрощает окончательный процесс верстки. Я помню, как клиент прислал нам PDF-файл, созданный из текста, который он только что написал. Мы немедленно запросили исходный файл, но его ответ был весьма озадачивающим. После создания PDF-файла он удалил свой редактируемый файл, не подозревая, что он кому-нибудь когда-нибудь понадобится. К счастью, простое объяснение часто убеждает клиентов отправлять соответствующие файлы для наших переводческих проектов.

Некоторые клиенты, запрашивающие перевод, отправляют файлы PDF, если считают исходные файлы слишком сложными для переводчиков, например документы Adobe InDesign.Это правда, что не все лингвисты владеют этой программой верстки, но предоставление им формата, совместимого с инструментами TM (в данном случае файлами IDML), означает, что исходный текст можно перезаписать, а исходное форматирование легко восстановить для адаптации целевого макета.

К сожалению, иногда мы можем встретить клиентов, которые не полностью отвечают. Они считают, что мы должны найти решение самостоятельно или быть достаточно талантливыми, чтобы справиться с любым форматом файлов.

В некоторых компаниях люди, запрашивающие перевод (для себя или других), вообще не работали с исходными файлами.Им были предоставлены файлы PDF или они были получены из общего хранилища, и они понятия не имеют, кто их создал. В этих случаях им может быть сложно предоставить нам редактируемые файлы для перевода. Когда исходные файлы создаются внешней командой, например, агентством по связям с общественностью, получить редактируемые файлы может быть практически невозможно. Эти агентства могут доставлять своим клиентам только PDF-файлы и не делиться оригинальными материалами, которые они создали. Это может быть связано с тем, что они хотят взимать дополнительную плату за верстку целевых языков, или, возможно, они просто не понимают требований команды переводчиков.

Наконец, бывают исключительные ситуации, например, когда исходный текст доступен только на бумаге, а затем отсканирован. С наилучшими намерениями, клиент не сможет отправить нам фактические источники в их исходном редактируемом формате.

Как работать с файлами PDF?
Методы, используемые для обработки файлов PDF, зависят от программ, с которыми мы работаем, сложности файлов PDF, наших собственных навыков или даже ожиданий клиента.

Повторите попытку : Создать новый документ и написать целевой текст не так уж сложно.Тем не менее, переводчики, привыкшие к перезаписи, могут обнаружить, что им требуется больше времени для набора текста с нуля. На самом деле это не проблема, если вы используете программу для диктовки, поскольку диктовка с распечатки или второго экрана может быть относительно быстрой. Однако для повторяющихся текстов или похожих проектов вы также потеряете преимущество получения существующих переводов из TM. А когда клиент просит сохранить макет, попытка отформатировать целевой файл в соответствии с исходным PDF-файлом может значительно увеличить время проекта.В любом случае этот метод иногда рекомендуется для отсканированного текста или не извлекаемых частей текста.

Копировать и вставить : Пока исходное содержимое не было отсканировано, вы можете выбрать текст файла PDF, скопировать его и вставить в новый документ. Для обычного текста могут потребоваться некоторые настройки, например удаление возврата каретки в конце каждой строки. Вам также может потребоваться переделать таблицы. Очевидно, что чем сложнее исходный макет, тем больше работы вам придется проделать не только для получения редактируемого текста, но и для воспроизведения формата, аналогичного исходному.

Сохранить как : Вы также можете сохранить доступное содержимое PDF в редактируемых форматах. За большинство решений нужно платить, но они дадут неплохой результат, требующий лишь нескольких корректировок. Тем не менее, некоторые исходные форматы могут не поддерживаться должным образом, а сложные макеты, фреймы, таблицы, организационные диаграммы и т. Д. Чаще всего усложняют задачу и требуют подготовки исходного контента и / или серьезной работы над окончательным целевым макетом. .

Используйте инструмент TM Tool : В течение некоторого времени все больше и больше редакторов TM Tool имеют встроенную поддержку PDF.Они могут даже включать некоторые функции обработки отсканированного текста в файлах PDF для перевода. Результат часто бывает очень хорош для простого макета, и даже сильно отформатированный контент с таблицами, графикой и т. Д. Может обрабатываться правильно. Настоятельно рекомендуется проверить, все ли сегменты, которые нужно перевести, действительно доступны для переводчика и требуются ли какие-либо корректировки (например, исправление двойных или пропущенных пробелов).

Что касается макета, выходные данные инструмента TM могут удовлетворить клиента, возможно, с некоторой адаптацией.Однако, если клиент явно запрашивает конкретный формат, отличный от предлагаемого вывода, может потребоваться серьезная работа по форматированию, что может привести к воссозданию полностраничных макетов с использованием той же программы (программ), что и создатель исходного файла.

Извлечение содержимого в редактируемый формат : Доступно несколько инструментов для извлечения PDF-файлов, иногда бесплатно. Однако убедитесь, что вы не нарушаете какое-либо соглашение о неразглашении и / или договор, подписанный с клиентом, путем загрузки файлов на веб-сайты.

Эти инструменты могут позволить вам выбрать требуемый формат, и большинство из них будут правильно извлекать текст, сохраняя большую часть исходного макета нетронутым. Повторюсь, результат во многом будет зависеть от сложности исходного материала. Поэтому рекомендуется подготовительный этап или этап предварительного макета, особенно если в проектах задействовано несколько целевых языков. Любая работа, которую вы сделаете заранее, не понадобится впоследствии для каждого целевого языка, что ускорит время DTP. Переводчики должны знать обо всех потенциальных проблемах, возникающих во время извлечения.Вы можете исправить исходный текст перед началом перевода или исправить проблемные сегменты по мере продвижения. Когда вы получаете эти выдержки от бюро переводов или от клиента, вы должны сначала убедиться, что они оптимизировали извлеченный исходный текст. Если нет, сообщите клиенту или агентству о том, что изъятия, возможно, необходимо исправить.

Иногда один инструмент извлечения может удовлетворить все ваши потребности, или вам может потребоваться несколько инструментов для извлечения различных типов контента в разные форматы. Например, таблицы, появляющиеся в некоторых файлах PDF, могут быть извлечены одним инструментом, тогда как другой инструмент нужно будет использовать для извлечения организационных диаграмм.Некоторые инструменты ограничены одним форматом извлечения, например Microsoft Word, в то время как другие предоставят вам возможность правильно извлекать электронную таблицу Excel, презентацию PowerPoint или даже файл Adobe InDesign.

Использовать оптическое распознавание : Некоторые файлы PDF создаются не из определенного приложения, а в результате процесса сканирования. В этом случае вы можете обратиться к программе оптического распознавания символов (OCR). Результат будет сильно различаться в зависимости от качества и разрешения отсканированного документа, а также от правильного определения языка.(Если возможно, определите исходный язык PDF-файла для обработки.) Само собой разумеется, что также предпочтительно тщательно проверить файл перед запуском перевода. Обнаружение ошибок, связанных не только с форматом или отсутствующим текстом, но и с плохо распознаваемыми буквами или цифрами, часто имеет решающее значение и предотвращает серьезные проблемы качества в целевом тексте (например, «i», извлеченное как «l» или «3 см³» извлечено как «3 см²»).

Какие затраты связаны с переводом PDF?

По сути, ключевым моментом является оценка шагов, необходимых для получения ожидаемого результата от файла PDF, и обеспечение компенсации за дополнительную работу.Иногда сделать правильное предположение довольно сложно, но часто несколько минут — это все, что вам нужно, чтобы сделать оценку. Вы можете основывать эту оценку на своем опыте или на некоторых тестах (например, открывая файл в инструменте TM или проверяя приблизительный вывод из средства извлечения текста).

Если клиент ожидает только переведенный контент без какого-либо макета, дополнительные усилия могут быть минимальными. Тогда встанет вопрос о том, должна ли работа оплачиваться, как и за любую другую работу, или вы должны взимать немного больше, либо путем увеличения ставки (за слово, строку, символ и т. Д.).), добавляя оплачиваемые минуты или часы, или даже применяя фиксированную ставку (например, указав дополнительную сумму, взимаемую за обработку файлов PDF).

Если запрос заключается в доставке целевого текста в соответствии с исходным макетом файла, я бы посоветовал вам проанализировать объем задачи и оценить его, особенно для сложного макета. Например, вы можете добавить часы на подготовку к расценкам, а также обычную работу DTP, согласованную для каждой страницы и / или иллюстрации. Или вы можете увеличить количество страниц для DTP, когда нужно обработать файлы PDF.

В любом случае, первое действие, которое я бы порекомендовал, — это всегда запрашивать у клиентов редактируемые исходные файлы с иллюстрациями, содержащими редактируемые текстовые слои, любые проприетарные шрифты, шаблоны и т. Д. Объясните им, что цель состоит не только в том, чтобы облегчить лингвистам » работать, но также для снижения затрат и обеспечения надлежащего разрешения файла. Просмотр свойств файла PDF (например, через меню «Файл» в Adobe Reader) также может дать вам хорошее представление о том, что это за исходные файлы.

Ясность с клиентом помогает всем

Мы можем встретить клиентов, которые не смогут прислать нам на перевод файлы в каком-либо другом формате, кроме PDF, и которые иногда даже могут забывать их разблокировать.Чрезвычайно полезно знать, как обращаться с этими файлами в различных случаях. Если вы пишете новый текст, делаете базовое извлечение без какого-либо макета, готовите файл для клиента, чтобы он мог его легко отформатировать, или воссоздаете полный макет самостоятельно, я предлагаю вам измерить приблизительное время и усилия, необходимые для завершения задач и включите соответствующие затраты в стоимость вашего проекта. Клиенты должны понимать, что дополнительная работа — это наценка. Но им могут потребоваться четкие объяснения проблем, связанных с отправляемыми файлами, и их обязательно нужно предупредить заранее о любом потенциальном повышении цен.


Нэнси Матис занимается переводческим бизнесом более 20 лет, работая, среди прочего, переводчиком, редактором, техническим специалистом, менеджером проекта и преподавателем. После получения степени в области перевода и социальных и экономических наук она несколько лет проработала в международной фирме по предоставлению языковых услуг. В настоящее время она управляет собственной компанией в Бельгии, специализирующейся на локализации, управлении переводческими проектами, консалтинге и обучении.Она также преподает управление переводческими проектами в Université Lille 3 (Франция), KU Leuven (Бельгия), Université Libre de Bruxelles (Бельгия), а также на вебинарах. Помимо публикации статей об управлении проектами и важности обучения этому предмету будущих переводчиков, она также писала об управлении терминологией в проектах и ​​обеспечении качества перевода (www.translation-project-management.com). Она является автором книги Как управлять проектами перевода , которая доступна на ее веб-сайте.Контакты: [email protected]

Как перевести PDF с помощью Adobe PDF Translator

Могу ли я перевести файл PDF с английского на другие языки и наоборот с помощью Adobe PDF translator ? В этом посте мы расскажем вам, как лучше всего перевести ваши PDF-документы на разные языки с помощью альтернативы Adobe Acrobat translate.

Может ли Adobe Acrobat переводить PDF?

Что ж, вы должны быть разочарованы, узнав, что не существует такой опции, как переводчик Adobe PDF, который мог бы переводить ваш PDF-файл с английского на другие языки.Фактически, это один из самых больших недостатков Adobe PDF Reader, который снизил его производительность.

Мы также пытались выяснить это на многих онлайн-форумах, в том числе на форумах Adobe, и, по словам сотрудников Adobe, перевод документов с помощью Adobe PDF Reader невозможен, хотя они направили технической группе предложение добавить функцию перевода, но до сих пор нет. нет никаких хороших новостей по этому поводу.

Согласно форумам Adobe, программа Adobe PDF Reader не имеет функции перевода, а перевод Adobe Reader еще впереди.

К счастью, у нас есть альтернативный метод, позволяющий переводить документы на несколько языков. Давайте рассмотрим это ниже.


Решение: как перевести PDF с помощью альтернативы Adobe PDF Translator

Ниже приведены шаги по переводу вашего PDF-файла с помощью PDFelement.

Шаг 1. Откройте PDF-файл

Сначала откройте файл PDF, нажав кнопку «Открыть файл…» или перетащив файл в PDFelement.

Шаг 2. Выполните распознавание текста (при необходимости)

Если ваш файл уже находится в формате PDF, вам не нужно выполнять оптическое распознавание текста. Но если вы открыли отсканированный документ, вам необходимо выполнить OCR, чтобы извлечь текст из документа. Для этого нажмите «Преобразовать», а затем «OCR». Таким образом ваш документ будет преобразован в текст.

Примечание. Если вы откроете отсканированный документ в PDFelement, он автоматически обнаружит его и попросит вас выполнить оптическое распознавание текста.

Шаг 3: скопируйте текст

Выделите текст, щелкните выделенный текст правой кнопкой мыши и нажмите «Копировать текст».

Шаг 4. Переведите PDF-файл

Теперь откройте «Google Translate» и вставьте скопированный текст в систему перевода. При этом ваш текст будет автоматически переведен на выбранный язык. Вы также можете экспортировать этот отсканированный документ в формат PDF, а затем загрузить документ в Google Translate и выполнить перевод.Итак, вот как вы переводите свои документы с английского на другие языки и наоборот.

Теперь давайте прочитаем краткое введение и обзор PDFelement.

PDFelement — одно из лучших программ для чтения PDF, которое превзошло Adobe PDF reader и другое подобное программное обеспечение. Он оснащен десятками мощных функций, которые позволяют вам выполнять различные задачи и избавляться от другого ненужного программного обеспечения.

Одной из наиболее важных функций является функция OCR (оптическое распознавание символов), которая позволяет извлекать данные из отсканированных документов, а затем переводить их с помощью Google Translate.Используя этот метод, вам не понадобится какой-либо другой платный инструмент для выполнения ваших переводов.

Не только OCR, но и PDFelement поставляется с мощной функцией редактирования, которая позволяет редактировать файлы PDF так же просто, как редактировать документ Word, и добавлять цвета, фон, аннотации, верхний и нижний колонтитулы, комментарии и многое другое. Он также поставляется со встроенным конвертером, который позволяет конвертировать из PDF в более чем 300 форматов файлов и наоборот.

И да, вы можете подписывать файлы PDF в цифровой форме, не печатая их на бумаге, что значительно сокращает расходы на печать.

Короче говоря, PDFelement — это полный пакет, который увеличивает ценность вашего бизнеса и повышает вашу производительность.

Загрузите или купите PDFelement бесплатно прямо сейчас!

Загрузите или купите PDFelement бесплатно прямо сейчас!

Купите PDFelement прямо сейчас!

Купите PDFelement прямо сейчас!


Как перевести файл PDF?

Если вы переводчик, возможно, у вас уже был клиент, который просил вас перевести документ PDF.

Но что такое PDF-файл? PDF расшифровывается как Portable Document Format. Его легко открыть на различных устройствах, и это стандартный файл, используемый для обмена бизнес-документами. Перевод с помощью редактора PDF означает, что вам, вероятно, придется немного переформатировать, поскольку в переводе будет другое количество слов (например, тексты, написанные на испанском языке, обычно на 20–30 процентов длиннее, чем тексты, написанные на английском языке). Также могут быть графические изображения, изображения и таблицы с текстом внутри них, которые необходимо будет переформатировать для соответствия новому количеству слов.

Вам нужно доставить перевод в формате, идентичном формату файла PDF?

Есть вероятность, что клиенту не нужен файл с идентичным форматом. Они могут просто захотеть, чтобы перевод был отправлен им в документе Word, и чтобы кто-то из сотрудников сделал форматирование PDF с переведенным текстом. Не думайте, что они хотят, чтобы вы позаботились о форматировании только потому, что отправленный вам документ является файлом PDF. Сначала спросите их и узнайте, что именно им нужно.

Если клиент решил, что он хочет, чтобы вы выполняли форматирование, вам нужно сделать следующее:

Установить, как был создан PDF-файл

Это простой файл, созданный из документа Word, или он был создан с помощью программного обеспечения для графического дизайна, такого как InDesign? Или это отсканированный документ? Если он был создан с помощью документа Word, преобразование обычно будет довольно простым. Чтобы узнать, какое приложение использовалось для создания PDF: Щелкните (в Adobe Acrobat) Файл> Свойства> Описание.В разделе «Приложение» будет указана программа, использованная для его создания (например, MS Word, InDesign).

Выберите лучший метод перевода PDF

Прямой перевод — Если файл PDF не является отсканированным документом, его можно перевести прямо в редакторе PDF (например, Adobe Acrobat), перезаписав текст. Как упоминалось выше, количество слов в переведенной версии будет другим, а это значит, что вам нужно будет решить некоторые проблемы с форматированием. При прямом переводе это может быть проблемой, поскольку возможности форматирования ограничены редакторами PDF.

Повторный ввод — Это, по сути, единственный вариант для отсканированных документов, которые плохо конвертируются с помощью программного обеспечения OCR, поскольку вы не можете редактировать текст с помощью редактора PDF. Для других типов документов, в которых текст можно редактировать, повторный ввод будет наиболее трудоемким способом перевода PDF-файла, что потенциально может увеличить время перевода на несколько часов.

Программа оптического распознавания символов — Программы оптического распознавания символов (OCR) не бесплатны, но идеально подходят для решения сложных задач форматирования.Они позволяют конвертировать PDF-файлы в редактируемые документы. Следует отметить, что в большинстве случаев вам потребуется исправить формат после преобразования и экспорта PDF-файлов в Word. Вам следует изучить основы программного обеспечения для распознавания текста, которое вы используете. Есть способ выбрать, как блоки будут считываться программой OCR. Например, вы можете выбрать программу для чтения блока как изображения, таблицы или текста.

Компьютерные инструменты — Такие программы, как SDL Trados, позволяют извлекать текст из PDF-файла для перевода в их интерфейсе, но не помогут, когда дело доходит до проблем с форматированием.

Программы для чтения и редактирования PDF-файлов — Программы для чтения и редактирования PDF-файлов позволяют копировать текст в буфер обмена или копировать и вставлять текст вручную. Платные версии позволяют конвертировать и экспортировать файлы. Этот вариант не идеален для сложного форматирования.

Как взимать плату за перевод PDF

Если вам представлен PDF-файл сложного формата, спросите своего клиента, могут ли они предоставить вам исходный файл. Если они не могут и хотят, чтобы вы предоставили перевод в идентичном формате, чтобы рассчитать вашу цену для клиента, вам следует подумать, сколько времени вам потребуется, чтобы переформатировать файл с переведенным текстом и нужно ли вам использовать поставщик (например, графический дизайнер), чтобы сделать это успешно.

Последний наконечник

Для тех, кто часто работает с PDF-файлами, рекомендуется редактор PDF, такой как Adobe Acrobat Professional, однако есть и более дешевые варианты, так что перед покупкой сделайте покупки.

Вам нужно перевести PDF? Свяжитесь с нами, чтобы узнать цену!

Десять правил, которые помогут вам выделиться среди бюро переводов Календарь переводческих мероприятий — апрель 2018 .

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *