Разное

Горячие клавиши перевода с английского на русский: Горячие клавиши — Punto Switcher для Windows. Справка

04.10.1988

Настройки — Горячие клавиши

Все горячие клавиши являются полностью настраиваемыми, вы можете задать любую клавишу в комбинации с Shift, Ctrl, Alt или Windows. Отключить любую комбинацию можно, удалив содержимое поля ввода комбинации.

  • Отменить конвертацию раскладки — отмена выполненной конвертации текста. По умолчанию для этого используется клавиша Break, если вам удобнее использовать другую клавишу, назначьте её самостоятельно.
  • Сменить раскладку выделенного текста — перевод раскладки выделенного на экране текста из символов английского языка в русские и наоборот. По умолчанию используется комбинация клавиш Shift+Break.
  • Сменить регистр выделенного текста — перевод выделенного на экране текста из символов верхнего регистра в нижний и наоборот. По умолчанию используется комбинация клавиш Alt+Break.
  • Транслитерировать выделенный текст — перевод кириллических символов, выделенных на экране, в латиницу по правилам, хранящимся в файле translit.dat. Вы можете редактировать его при необходимости изменения правил транслитерации. По умолчанию используется комбинация клавиш Alt+Scroll Lock.
  • Включить / выключить автопереключение раскладки — эта комбинация эквивалентна команде «Включить / выключить» в меню.
  • Включить / выключить звуковые эффекты — иногда включенное озвучивание клавиш может мешать вам, к примеру, в играх. Нажатие выбранных сочетаний клавиш временно выключит все звуки. Повторное нажатие клавиш включит звуки.
  • Вставка текста без форматирования — возможность произвести вставку копируемого текста, очищенного от форматирования. По умолчанию используется комбинация клавиш Ctrl+Win+V.
  • Открыть настройки Punto Switcher — быстрый доступ к окну настроек программы.
  • Открыть настройки автозамены — вызов окна для работы с автозаменами. Использование автозамен позволяет сэкономить значительное время при выполнении рутинных функций.
  • Показать / скрыть список автозамены — аналог команды Список быстрой вставки в главном меню.
  • Показать меню вставки автозамены
    — вывод меню, содержащего полные фразы, введённые вами в диалоге Автозамена. Выберите нужную фразу, и она вставится в текст.
  • Добавить выделенный текст в автозамену — запись выделенного текста или фразы в Автозамену. Опция полезна для тех, кто активно использует автозамену.
  • Показать историю буфера обмена — вывод меню, каждая строка которого соответствует тексту буфера обмена, который запомнил Punto Switcher. Запоминается 15 последних текстов. Выберите строку для вставки ее в приложение.
  • Сменить раскладку буфера обмена — перевод буфера обмена из символов английского языка в русские и наоборот.
  • Транслитерировать текст в буфере обмена — перевод содержимого буфера обмена в латиницу или наоборот.
  • Показать дневник — вызов программы просмотра дневника.
  • Записать текст из буфера обмена в Дневник — запись в Дневник содержимого буфера обмена.
  • Записать выделенный текст в дневник — запись в Дневник выделенного текста. Опция полезна для сохранения текстовой информации в одном месте. Сохранение текста в дневник сопровождается кратковременным изменением цвета индикатора на зеленый (не поддерживается в случае использования значков  в виде флагов).
  • Свернуть активное окно — возможность назначить клавишу для сворачивания активного окна.
  • Развернуть / восстановить активное окно — возможность назначить клавишу для разворачивания и восстановления активного окна.
  • Найти в Яндексе — поиск выделенного на экране текста в Яндексе. По умолчанию для этого используется комбинация клавиш Win+S.
  • Найти определение в Яндекс.Словарях — поиск выделенного на экране текста в Яндекс.Словарях.
  • Найти перевод в Яндекс.Словарях — перевод выделенного на экране слова или словосочетания в Яндекс.Словарях.
  • Найти в русской Википедии — поиск выделенного на экране слова или термина в русской Википедии.
  • Найти в английской Википедии — поиск выделенного на экране слова или термина в русской Википедии.


Содержание

горячие клавиши — английский перевод

Горячие клавиши

HotKeys

Настройка Настроить горячие клавиши… позволяет вам указать горячие клавиши.

The Settings Configure Shortcuts… allows you to specify shortcuts.

Параметры Горячие клавиши

Settings Configure Shortcuts…

Горячие клавиши меню

Menu Shortcuts

Произносить горячие клавиши

Speak accelerators

Мои горячие клавиши

My keyboard short…

Настройка Настроить горячие клавиши

Settings Configure Shortcuts

Alt h Настройки Горячие клавиши

Settings Configure Shortcuts…

Существуют ли горячие клавиши для операций KWin?

The default window manager provided by KDE is the K Window Manager (KWin).

Существуют ли горячие клавиши для операций kwin ?

Are there keyboard shortcuts for kwin operations?

Открывает диалог, позволяющий изменить горячие клавиши Используя эту опцию, вы можете изменить стандартные горячие клавиши для kpovmodeler или создать новые.

Opens a dialog for changing the key bindings. Using this option you can change the standard key shortcut for kpovmodeler ‘s commands or create new ones.

Она отвечает только за игровые клавиши. Горячие клавиши Новая игра и Выход, работают независимо от этой опции.

The next option down, labeled Enable keyboard, determines if the keyboard shortcuts will work while playing the game. The default keyboard shortcuts are given in, and can be changed by selecting Settings Configure Shortcuts….

В диалоге, вызаваемым этим элементом меню, вы можете настроить горячие клавиши, используемые текущим приложением. См..

In the dialog displayed by this menu entry, you can change the keyboard shortcuts used by the application. See.

Клавиши

Keys

Клавиши

Клавиши курсора

Arrow keys

Специальные клавиши

Special Shortcuts

Замедленные клавиши

keys

Замедленные клавиши

Use slow keys

Прыгающие клавиши

Use bounce keys

Клавиши blinken

blinken access keys

Клавиши навигации

Navigation Keys

Настройка Клавиши…

Game Connect to Game…

Настройка Клавиши…

Settings Configure Shortcuts…

Настройка Клавиши…

Settings Configure Toolbars…

Настройка Клавиши…

Settings Configure kfourinline …

Настройка Клавиши…

kfourinline can be configured using the configuration dialog with Settings Configure kfourinline …

Клавиши игрока

Game Keys

Настройка Клавиши

Settings Configure Shortcuts…

Настройка Клавиши

Settings Configure Toolbars…

Клавиши обозревателя

Browser Shortcuts

Залипающие клавиши

Sticky keys

Медленные клавиши

Slow keys

Упругие клавиши

Bounce keys

Залипающие клавиши

Sticky Keys

Клавиши индикаторов

Locking Keys

Клавиши модификаторы

Modifier Keys

Замедленные клавиши

Slow Keys

Свойства клавиши

Key Properties

Тип клавиши

Key type

Текст клавиши

Key text

Символы клавиши

Key characters

Обычные клавиши

Normal key

Клавиши мыши

Case revealed

Отключить клавиши

No keys

%d0%bd%d0%b0%d0%b6%d0%b0%d1%82%d0%b8%d0%b5%20%d0%ba%d0%be%d0%bc%d0%b1%d0%b8%d0%bd%d0%b0%d1%86%d0%b8%d0%b8%20%d0%ba%d0%bb%d0%b0%d0%b2%d0%b8%d1%88 — со всех языков на все языки

Все языкиРусскийАнглийскийИспанский────────Айнский языкАканАлбанскийАлтайскийАрабскийАрагонскийАрмянскийАрумынскийАстурийскийАфрикаансБагобоБаскскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийБурятскийВаллийскийВарайскийВенгерскийВепсскийВерхнелужицкийВьетнамскийГаитянскийГреческийГрузинскийГуараниГэльскийДатскийДолганскийДревнерусский языкИвритИдишИнгушскийИндонезийскийИнупиакИрландскийИсландскийИтальянскийЙорубаКазахскийКарачаевскийКаталанскийКвеньяКечуаКиргизскийКитайскийКлингонскийКомиКомиКорейскийКриКрымскотатарскийКумыкскийКурдскийКхмерскийЛатинскийЛатышскийЛингалаЛитовскийЛюксембургскийМайяМакедонскийМалайскийМаньчжурскийМаориМарийскийМикенскийМокшанскийМонгольскийНауатльНемецкийНидерландскийНогайскийНорвежскийОрокскийОсетинскийОсманскийПалиПапьяментоПенджабскийПерсидскийПольскийПортугальскийРумынский, МолдавскийСанскритСеверносаамскийСербскийСефардскийСилезскийСловацкийСловенскийСуахилиТагальскийТаджикскийТайскийТатарскийТвиТибетскийТофаларскийТувинскийТурецкийТуркменскийУдмуртскийУзбекскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийФарерскийФинскийФранцузскийХиндиХорватскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧеркесскийЧерокиЧеченскийЧешскийЧувашскийШайенскогоШведскийШорскийШумерскийЭвенкийскийЭльзасскийЭрзянскийЭсперантоЭстонскийЮпийскийЯкутскийЯпонский

 

Все языкиРусскийАнглийскийИспанский────────АймараАйнский языкАлбанскийАлтайскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийВенгерскийВепсскийВодскийВьетнамскийГаитянскийГалисийскийГреческийГрузинскийДатскийДревнерусский языкИвритИдишИжорскийИнгушскийИндонезийскийИрландскийИсландскийИтальянскийЙорубаКазахскийКарачаевскийКаталанскийКвеньяКечуаКитайскийКлингонскийКорейскийКрымскотатарскийКумыкскийКурдскийКхмерскийЛатинскийЛатышскийЛингалаЛитовскийЛожбанМайяМакедонскийМалайскийМальтийскийМаориМарийскийМокшанскийМонгольскийНемецкийНидерландскийНорвежскийОсетинскийПалиПапьяментоПенджабскийПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынский, МолдавскийСербскийСловацкийСловенскийСуахилиТагальскийТаджикскийТайскийТамильскийТатарскийТурецкийТуркменскийУдмуртскийУзбекскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийФарерскийФинскийФранцузскийХиндиХорватскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧаморроЧерокиЧеченскийЧешскийЧувашскийШведскийШорскийЭвенкийскийЭльзасскийЭрзянскийЭсперантоЭстонскийЯкутскийЯпонский

Перевод любого выделенного текста с помощью горячих клавиш и уведомлений

Недавно я натолкнулся на старый небольшой интересный скрипт, позволяющий переводить любой выделенный текст. Нужно всего лишь выделить текст, неважно, будь то в браузере, LibreOffice или в документе PDF и нажать на клавиатуре определенное сочетание клавиш — и вуаля! — перевод выделенного текста появится в уведомлении на рабочем столе.

Исходный скрипт, написанный в 2012 году, к сожалению, уже не работает, однако ниже представлена его исправленная, работоспособная версия.

По-настоящему полезным этот скрипт делает то, что вы можете получить перевод любого выделенного текста, в браузере, документе ODT или PDF, терминале и т. д. и для его выполнения вы можете назначить любое удобное вам сочетание клавиш.

Скрипт отлично работает при переводе отдельных слов или небольших фраз, однако не ждите от него хорошего перевода целой веб-страницы, всё же для этого есть другие инструменты.

Есть и другие минусы. Если Google не сможет распознать язык оригинала, то будет возвращена ошибка, таким образом текст переведён не будет. Кроме того, естественно, для работы скрипта необходимо соединение с интернетом.

Несмотря на это, скрипт может быть весьма и весьма полезен в самых разных ситуациях. После его установки и настройки вы заметите, насколько просто и быстро можно переводить незнакомые вам фразы с французского, английского, испанского, итальянского и любого другого языка, поддерживаемого Google Translate.


Установка и настройка скрипта перевода выделенного текста
  • Для использования скрипта вначале нужно установить пакеты libnotify-bin (благодаря ему скрипт сможет отображать уведомления на рабочем столе), wget (для получения перевода от Google) и
    xsel
    (нужен для извлечения выделенного текста). В Ubuntu, Linux Mint, и т. п. вы можете установить эти пакеты с помощью команды в терминале:
sudo apt-get install libnotify-bin wget xsel
  • После установки скопируйте код скрипта:
 
 #!/usr/bin/env bash 
    notify-send --icon=info "$(xsel -o)" "$(wget -U "Mozilla/5.0" -qO - "http://translate.googleapis.com/translate_a/single?client=gtx&sl=auto&tl=en&dt=t&q=$(xsel -o | sed "s/[\"']//g")" | sed "s/,,,0]],,.*//g" | awk -F'"' '{print $2, $6}')"

и вставьте его в новый файл — давайте назовём его notitrans (на самом деле вы можете обозвать его как пожелаете, но далее будет использоваться именно это имя).

В тексте скрипта, приведенном выше, замените «tl=en» на обозначение языка, в котором вы хотели бы получать результат перевода, например «tl=ru» для русского языка, «tl=fr» для французского и т. д. Теперь сохраните файл в домашнем каталоге и сделайте его исполняемым с помощью следующей команды:

chmod +x ~/notitrans
  • Переместите скрипт в каталог, содержащейся в переменной $PATH — например, для перемещения скрипта в каталог /usr/local/bin/, воспользуйтесь следующей командой:
sudo mv ~/notitrans /usr/local/bin/
  1. Для использования скрипта необходимо, чтобы он выполнялся по какому-либо сочетанию клавиш. Необходимые для этого действия будут зависеть от того, какое окружение рабочего стола вы используете.

В GNOME (и Unity) это можно сделать перейдя в System Settings > Keyboard > Shortcuts > Custom Shortcuts и нажав «+» для добавления нового сочетания клавиш. Введите любое название нового пользовательского сочетания клавиш и notitrans в качестве команды для выполнения:

Назначьте новой команде сочетание клавиш, щёлкнув на ней и нажав выбранные вами клавиши на клавиатуре. Убедитесь в том, что это сочетание клавиш уже не занято!

Дополнительно: изменение скрипта «перевод выделенного текста»

Приведенный выше скрипт очень легко изменить для того, чтобы он лучше соответствовал вашим нуждам. Далее приводится несколько изменений, которые вы можете взять за основу и изменять дальше сами. Для использования скриптов, приведенных ниже, выполните те же действия, как и для «оригинального» скрипта (включая изменение кода языка en на требуемый вам язык), но не копируйте код скрипта из второго шага, вместо этого, воспользуйтесь кодом, приведенным ниже.

Отображение перевода с помощью Zenity (позволяет скопировать текст), вместо использования уведомлений рабочего стола:

    #!/usr/bin/env bash
    text="$(xsel -o)"
    translate="$(wget -U "Mozilla/5.0" -qO - "http://translate.googleapis.com/translate_a/single?client=gtx&sl=auto&tl=en&dt=t&q=$(echo $text | sed "s/[\"']//g")" | sed "s/,,,0]],,.*//g" | awk -F'"' '{print $2, $6}')"
    echo -e "Original text:" "$text"'\n' > /tmp/notitrans
    echo "Translation:" "$translate" >> /tmp/notitrans
    zenity --text-info --title="Translation" --filename=/tmp/notitrans

Для того, чтобы этот вариант работал, в системе должен быть установлен пакет zenity. Чтобы установить его в Debian/Ubuntu, используйте следующую команду:

sudo apt-get install zenity

Отображение перевода в уведомлении рабочего стола и автоматическое копирование перевода в буфер обмена:

    #!/usr/bin/env bash
    text="$(xsel -o)"
    translate="$(wget -U "Mozilla/5.0" -qO - "http://translate.googleapis.com/translate_a/single?client=gtx&sl=auto&tl=en&dt=t&q=$(echo $text | sed "s/[\"']//g")" | sed "s/,,,0]],,.*//g" | awk -F'"' '{print $2, $6}')"
    echo "$translate" | xclip -selection clipboard
    notify-send --icon=info "$text" "$translate"

Для этого варианта необходим пакет xclip. В Debian/Ubuntu установить его можно с помощью команды:

sudo apt-get install xclip

Про просмотр кино на английском с субтитрами, упрощение его с помощью двуязычных субтитров, и Bilingual Subtitler

Сначала, я “просто” смотрел кино. Потом узнал, что существуют “правильные переводы Гоблина” и перешел на них. Затем выяснилось, что существуют и другие авторские закадровые переводы. Потом были русские субтитры и оригинальные звуковые дорожки.

Затем логичным образом должен был идти переход на английский звук и английские субтитры.

Но… все оказалось не так просто, как казалось.

И я придумал выход из этой ситуации.

Всё началось с того, как, когда на сериал “Друзья”, только вышедший на Blu-ray, закончились русские субтитры…

… и один из пользователей в комментариях предложил прогонять английские субтитры через Google Translate в программе

Subtitle Edit

, раскрашивать получшееся других цветом и подцеплять к оригинальным, получив таким образом двуязычные субтитры — сверху оригинал, снизу “подстрочник”; литературного перевода через Google Translate, конечно, не получается, а вот просто подсматривать в русский текст, встречая незнакомое слово в английском тексте — пожалуйста.


Для автоматизации создания таких двуязычных субтитров и была в свое время написана первая версия Bilingual Subtitler, использующая для перевода субтитров Яндекс.Переводчик

Честно говоря, я использовал именно Яндекс.Переводчик потому…

… что Google публичное API своего переводчика закрыл, Bing требовал аппрува, а Яндекс спокойно выдавал ключи и имел библиотеки на c#. Однако впоследствии оказалось, что как минимум на момент 2016 и для художественных фильмов — Яндекс.Переводчик справлялся с переводом с английского на русский лучше, нежели Google Translate.


В процессе я понял, что такой метод проведения времени мне интересен

Просто смотреть кино — не так часто попадаются картины, после которых не остается чувства потраченного времени; просто учить язык — скучновато; но вот смешивая кино с практикой языка — получается достаточно занятный способ времяпрепровождения.

Закончился сериал “Друзья”, началось другое кино, и стало понятно, что данный метод просмотра не идеален

«Друзья» — сериал с достаточно простым языком и щедрый на тайминг реплик: вполне хватало времени прочитать оригинал, отследить непонятное, прочитать русский текст, понять, вернуться к просмотру. С более насыщенными текстами остро встала проблема нехватки времени на прочитывание и английского, и русского текстов.

Машинный перевод — сбивает. Бывало, читаю английский текст, все понимаю, читаю русский, в котором ввиду ограничений машинного перевода есть ошибка — и начинаю сомневаться, а вдруг здесь всё же не так — а время уходит, кино не ждет.

Самое интересное начало происходить чуть позже — на сложных фильмах я, когда начинал читать английский текст и понимать, что “с наскока” его не взять, сразу переключался на русский, читал его — и был таков, не возвращался к английскому. По идее стоило бы на таких моментах включать паузу, вчитываться, потом возобновлять воспроизведение — но мне, видимо, было слишком лениво каждый раз тянуться к пробелу (я даже не знал, что применяю такой “ленивый” подход, это получилось неосознанно, и только опосля заметил, что так поступаю).

Выход виделся достаточно простым — нужно «по умолчанию» выводить одни лишь английские субтитры, а русские подключать лишь по мере надобности.

Но есть проблема — мне, хоть я и уже долгое время (но довольно лениво) занимаюсь изучением английского, русские вспомогательные субтитры нужны довольно часто. И каждый раз сначала по клавише Пробела ставить паузу, по клавише S менять субтитры, читать, по Shift+S возвращать английские, и снова по Пробелу восстанавливать воспроизведение — 1 раз это «окей», 10 раз это «пойдет», 100 раз за фильм — это уже «ну его нафиг». Тогда стало ясно, что нужно через внешнюю программу контролировать плеер, чтобы все эти действия делать по нажатию одной клавиши: нажал — поставилась пауза, подключились русские субтитры — прочитал — нажал клавишу снова — русские субтитры убрались, остались одни английские, воспроизведение продолжилось.

Почему именно видеоплеер?

Я видел в интернете некоторое количество сервисов, предлагающих просмотр на английском с английскими субтитрами, однако у них были либо одна из, либо все проблемы:

  1. Предлагалось каждый раз останавливать видео и выбирать непонятное слово из субтитров, чтобы узнать его перевод.
  2. Неизвестно какое качество перевода.
  3. «Ассортимент» видео — ограничен тем, что загружено на сервис.

Комбинация видеоплеера и утилиты-«контроллера» же работает с любыми видео, которые у вас есть, любыми видеоплеерами (поддерживающими горячие клавиши паузы/смены субтитров), поддерживает любые варианты перевода, и — по одной горячей клавише переключается между воспроизведением с английскими субтитрами и паузой с двуязычными субтитрами — так и лично мне удобнее, и если цель — просто смотреть кино, иногда посматривая в перевод, так оно, по-моему, комфортнее будет.

Здесь и далее по посту клавиши указаны применительно к видеоплееру Media Player Classic Homecinema.

По-хорошему, наверное, нужно было бы написать плагин к видеоплееру, но

а) Не хотелось привязываться к конкретному видеоплееру — у того же Media Player Classic Homecinema уже как-то объявляли, что «мы прекращаем разработку»; да и потом, а вдруг есть плееры лучше, а я не в курсе?

Так, отчасти, и оказалось…

… когда в комментарии под постом о Bilingual Subtitler меня начали спрашивать о PotPlayer — плеере, в котором можно щелкнуть по слову в субтитрах, и оно откроется в выбранном вами переводчике в браузере. Интересная штука.

б) Не было особого желания влезать во все это, потому как не было очень много свободного времени.

В итоге

— да, я пришел к эмуляции нажатия клавиш на клавиатуре. При первом нажатии заданной в программе горячей клавиши, эмулируются нажатия клавиш, которые заданы в видеоплеере на паузу и смену субтитров на двуязычные, при втором — снова пауза, и смена субтитров обратно.

Ввиду смены подхода от «двуязычные субтитры всегда на экране» к «на экране только английские субтитры, русские добавляются на паузе» стало возможно сделать две клёвых вещи, а именно: возможность добавлять уже готовые (и «литературно переведенные») русские субтитры (раньше несоответствие между таймингами английских и русских субтитров рождало бы на экране кашу из неодновременно сменяющихся двух потоков субтитров; по крайней мере, мне так представляется), а также возможность добавлять не один поток русских субтитров! Ведь теперь нас не волнует занимаемое субтитрами место — они видны только на паузе, а значит, можно еще и посмотреть, как справились разные переводчики. Заодно, чтобы каждый мог настроить вид оригинальных/двуязычных субтитров так, как ему хочется, субтитры был переведены в формат ASS.

Реализована эмуляция нажатия клавиш, реализовано новое создание нужных субтитров, и вот он, Bilingual Subtitler, второй ревизии, которую уже можно показать людям 🙂

Как это примерно работает

Программа работает с любыми плеерами, поддерживающими горячие клавиши паузы, смены субтитров на предыдущие и на следующие (или включения конкретного трека субтитров). На данный момент проверена на Media Player Classic Homecinema и PotPlayer.

Если вы хотели бы использовать программу, но что-то в её функциональных возможностях вас не устраивает — пожалуйста, напишите мне. Когда знаешь, что то, что ты пишешь, кому-то нужно — кодится гораздо охотнее. (Так, например, на данный момент нет поддержки плееров, у которых нет горячей клавиши переключения на предыдущие субтитры (в их числе VLC), но у меня есть задумка по этому поводу).

Сайт программы, с полным описанием, использованными библиотеками и контактами для связи →
GitHub репозиторий →

P.S. В программе использованы библиотеки для работы с Яндекс.Переводчиком авторства KvanTTT, за которые ему большое спасибо.

Bubble Translate — Приложение — Площадка русского AppStore

Мы сделали переводчик таким, каким вы хотели его видеть. Мы взяли все самое лучшее от Bubble Translate, усовершенствовали дизайн и добавили фичи, которые вы так ждали. Перевод экрана. Ни один переводчик под MacOS не справится с переводом текста в приложении iBooks, но только не Bubble Translate 3. Читай книги на оригинальном языке, переводи текст там, где его нельзя выделить или просто копируй текст с картинки. ## Топ 10 причин, за которые так легко полюбить Bubble Translate 3: • Волшебная кнопка быстрой смены языков. Переводите с английского на русский, и наоборот. Меняйте выбранные языки местами, не теряя при этом переведенного текста в окне. • Запоминание языков. Часто переводите с английского, французского или китайского? Теперь не придется искать нужный язык в списке из 90+ вариантов. Приложение будет запоминать 5 самых часто используемых вами языков, и предлагать их для быстрого доступа. • Голосовое произношение. Используйте синтезатор речи для произнесения незнакомого слова, предложения или целого текста. • Различные варианты перевода. Приложение покажет вам разные варианты перевода слова. • Интеграция с PopClip. Долгожданная. Теперь использование переводчика станет еще удобнее. • Функция запоминания слов “memories”. Давно мечтал выучить язык? Вместе с Bubble Translate это просто и интересно. Каждый раз, когда вы переводите незнакомое слово, приложение его запоминает и выводит в сплывающем окне Memories • Простой функционал. Интуитивное управление, понятное каждому. • Простые и понятные настройки. В коротком видеоформате мы показываем как пользоваться переводчиком. Также, наша инструкция поможет легко создать ваше собственное сочетание горячих клавиш. • Настройка шрифта. Используйте настройки, чтобы изменить размер шрифта. • Поддержка. Свой сервис техподдержки на сайте, чтобы всегда во время реагировать на сбои. ## Переводи легко вместе с Bubble Translate 3 Получить перевод стало настолько просто, насколько это возможно. Только представьте, больше не нужно отвлекаться и совершать манипуляции: копировать текст, переключать вкладку, переходить в новое окно и там переводить. Просто выделите слово или целый текст, нажмите комбинацию “горячих клавиш” и сразу получайте перевод в стильном окне, которое автоматически масштабируется в зависимости от длинны текста. Мгновенно. Незаменима для тех, кто изучает иностранный язык. ## Общайся вместе с Bubble Translate 3 Заводите знакомства с людьми из разных континентов. Ведь приложение поддерживает 94 языка. Общение вместе с Bubble будет легким. Просто откройте Bubble Translate в Status Bar. Начните вводить предложение и получайте мгновенный перевод. По мере того, как вы продолжите печатать, перевод будет автоматически обновляться. ## Учись вместе с Bubble Translate 3 Функция “memories” поможет в игровой форме запоминать слова. Без зубрежки и монотонных повторений. Просто каждый раз переводите незнакомое вам слово. Приложение запомнит их, и в произвольном порядке будет выводить в всплывающем окне с вариантами ответов. Это позволит вам легко и непринужденно учить иностранные языки. При этом, вы можете заниматься другими делами, слова сами будут появляться на мониторе вашего девайса. Интервал появления определяете вы с помощью простых настроек. ## Будь стильным вместе с Bubble Translate 3 Лаконичность и минимализм — основа дизайна. Просто и красиво. Он идеально вписывается и продолжает дизайн вашей операционной системы Mac. Появились вопросы? Задайте их на [email protected]. Также вы можете присылать нам свои идеи, внедрение которых на ваш взгляд сделает приложение еще лучше. Мы всегда открыты к диалогу с нашими пользователями. Сделан с любовью: из России для людей всего мира. Приложение требует подключения к интернету.

Перевод раскладки с английской на русскую


Xnj ltkfnm? rjulf ntrcn yf,hfy yt d njq hfcrkflrt/ Ой! Что делать, если текст набран не на том языке? Вы печатали русский текст на английском или наоборот. Конечно, профилактика таких недоразумений  — это набор текста методом слепой печати, но не каждый пользователь владеет ею.

Пользователям помогут сервисы для перевода раскладки на другой языка также программы и расширения для браузеров.

Сервисы по смене раскладки

Начнем с сервисов онлайн, в которых вы можете перевести текст, набранный в неправильной раскладке. Действия в них однотипны – вставляем в одно окошко “абракадабру”, нажимаем “перевести”, “расшифровать” и готово!

Вам нужно лишь выбрать один из сервисов, выполняющих перевод раскладки:
  • https://raskladki.net.ru/
  • http://www.gsgen.ru/index.php?id=1
  • http://raskl.ru/
  • https://translitonline.com/tools/perevod-raskladki/

Есть расширения для Оперы, Google Chrome и Mozilla Firefox. Ссылки на эти плагины вы найдете на сайте raskladki.net.ru. Минусом этих расширений является то, что они перекидывают на этот сайт, и там уже производится перевод.

По работе с текстом вам могут быть интересны следующие статьи:

Как установить и настроить Punto Switcher

Программа для исправления неправильной раскладки текста от разработчиков Яндекса – Punto Switcher.
Ссылка на скачивание — https://yandex.ru/soft/punto/
Программа автоматически переводит текст в нужную раскладку, даже если вы начали писать абракадабру на русском или английском языке, она узнает слова. За это отвечает функция “Автопереключение”. После установки Punto Switcher у вас появится новый языковой индикатор:

Если вы нажмете правой кнопкой мыши на переключатель языка от Punto Switcer, то вам откроются настройки программы. Здесь вы можете активировать функцию «Автопереключение», которая будет распознавать язык вводимого текста и автоматически переключать раскладку.

чтобы открыть панель, нужно кликнуть правой кнопкой мыши по индикатору раскладки и перейти а «Настройки»

Если вам не нужна эта функция, то вы можете ее отключить, а при обнаружении неправильной раскладки, быстро конвертировать текст при помощи “Pause Break”.
еСЛИ ВЫ НАЧАЛИ ПИСАТЬ ТАК (случайно нажали Caps Lock), то исправить регистр вам помогут горячие клавиши “Alt+Break”. Выделите текст и нажмите горячие клавиши.
Alt + Scroll Lock помогут вам транслитерировать выделенный текст.
В программе назначены еще горячие клавиши, о которых вы можете узнать в специальном разделе программы или назначить свои:

А что, если вам нужно специально написать текст латинскими символами, чтобы никто ничего не понял, например, вы задали такой пароль. Откройте во вкладку “устранение проблем” и установите клавишу, нажатием которой вы не дадите программе менять раскладку автоматически.
Функция “Автозамена” поможет вам составить целый словарь условных обозначений, которые будут переводиться в нормальный текст.

Если вы хотите, чтобы все, что вы набираете на клавиатуре сохранялось в памяти компьютера на какое-то время, то настройте “Дневник”, который вы найдете в соответствующем разделе программы.  Активируйте опцию «Вести дневник». Ведение дневника позволяет не потерять ваши данные при неожиданном закрытии текстового редактора или браузера при вводе текста. Вы всегда сможете восстановить ваши записи.

Сочетания клавиш для Windows и macOS

Эффективность переводчика: Сочетания клавиш

Для Windows и macOS с загружаемым списком

Для любого переводчика компьютер — это конвейер, зарабатывающий на жизнь. Клавиатура — это наш рабочий инструмент. Тщательное изучение клавиатуры — ключ к эффективности рабочего процесса.

После двух десятилетий последовательного набора текста я наконец решил свести количество операций с мышью к абсолютному минимуму. Хотя в настоящее время у меня нет никаких признаков туннельного синдрома, я чувствую, что мне следует лучше заботиться о своих запястьях.

Моей целью было подружиться с моей клавиатурой — совершенно обычным устройством — и выучить сочетания клавиш для большинства команд, которые я использую.

Ниже вы найдете список горячих клавиш и комбинаций клавиш, которые стоит изучить, а также загружаемую таблицу для справки и редактирования. Очевидно, что для каждого из нас список будет отличаться в зависимости от любимых устройств, операционных систем, программ и уже знакомых вам комбинаций. Сочетания клавиш для Windows (а точнее Windows 7) сопровождаются вариантами Mac в скобках.

По следующим ссылкам вы найдете полные списки комбинаций ключевых слов для Windows 7, Windows 10 и macOS. Продолжайте изучать их и регулярно выбирайте новые комбинации для освоения. Прикрепите небольшие стикеры к контурам экрана вашего компьютера с помощью 3 или 4 ярлыков, которые вы хотите освоить в следующий раз. Затем оставьте все на ваших руках.

1. Клавиатура

Начните с изучения ВСЕХ клавиш, включая клавишу , контекстную клавишу

(слева от правого , с курсором и значком окна) и правый ключ (Alr Gr).

(На клавиатурах, сделанных для Mac, вы обычно используете клавишу

С помощью этих клавиш вы можете:

Win: открыть меню «Пуск»
Win + D (Command-F3): перейти на рабочий стол
Win + Е (Command-F): File Explorer или Finder
Win + L (Command-Option-Power): заблокировать рабочую станцию ​​
Win + M (Command-Option-HM): свернуть все окна.
Win + R: выполнить (командная строка)
Win + F (Command-F): найти
Win + T: выбрать первый элемент на панели задач (нажать еще раз время перейти к следующему элементу)
Win + стрелка вправо / влево: разделить экран

Здесь вы найдете полные списки комбинаций ключевых слов для Windows 7, Windows 10 и Mac.Продолжайте выбирать новые комбинации для освоения.

Обратите внимание на командную строку в Windows. Вот несколько программ и инструментов, которые можно быстро запустить с помощью командной строки ():

calc: Run Calculator
control : Run Control Panel
excel : Run MS Excel
mspaint : запустить Microsoft Paint
notepad : запустить Notepad
taskmgr : запустить диспетчер задач
shutdown / s : выключить компьютер через 30 секунд
shutdown / h : перевести компьютер в спящий режим
shutdown / r : перезагрузите компьютер
winword : запустите MS Word
\ : откройте домашнюю папку

Вам не нужно каждый раз вводить команду, поскольку система запомнит ее и автоматически предложит параметры.

Совет : Когда вы вводите URL-адрес в командную строку, система открывает его после запуска браузера.

1. Программы и инструменты для Windows / Mac

Не игнорируйте мышь. Попробуйте совместить его с клавиатурой, чтобы значительно сэкономить время.

Стандартные системные комбинации для Windows и Mac:

Ctrl + A (Command-A): выделить все элементы
Ctrl + С (Command-C): скопировать выделенный элемент
Ctrl + F (Command-F): поиск
Ctrl + N: новый документ
Ctrl + O (Command-O): окно выбора файла
Ctrl + P (Command-P): печать
Ctrl + S (Command-S): сохранить документ
Сtrl + V (Command- V): вставить выделенный элемент
Ctrl + W (Command-W): закрыть документ
Ctrl + Х (Command-X): вырезать выделенный элемент
Ctrl + Z: отменить действие

Более полезные комбинации клавиш:

WINDOWS

Shift: заблокировать автозапуск CD-ROM (нажать после вставки компакт-диска)
Shift + F10: показать меню содержимого для выбранного элемента
Alt + PrtSc: сделать снимок экрана активного окна
Alt + F4: Закрыть активный элемент (или выйти из активной программы)
Ctrl + F4: закрыть активный документ

MAC

Command-Tab: перейти к следующему последнему y использованное приложение среди ваших открытых приложений
Shift-Command-N: создать новую папку в Finder
Shift-Command-4: сделать снимок экрана активного окна
Command-запятая (,): открыть настройки для переднего приложения

Комбинации ключевых слов для панели задач Windows :

Shift + щелчок по значку на панели задач: открыть новое окно приложения
Shift + правый щелчок: показать меню приложения
Ctrl + щелкнуть по группе значков: Разверните все их окна

Совет : Если после открытия проводника вы нажмете буквенную клавишу, система выделит файл (или папку) с именем, начинающимся с этой буквы.

2. Текстовые редакторы

Это приложение является одним из основных инструментов для переводчиков. Продолжая изучать горячие клавиши и комбинации клавиш для работы с текстовыми документами, мы повышаем нашу эффективность.

в Windows — это одна удобная клавиша:

  • нажатие дважды, выделяет слово вокруг (или касание) курсора
  • нажатие три раза выделяет все предложение
  • нажатие четыре раза выделяет весь абзац
  • нажатие пять раз, выделяет весь документ.

Поместите курсор в то место, где вы хотите начать, нажмите и затем используйте курсоры, чтобы расширить выделение. Чтобы выйти из режима выбора, нажмите клавишу .

Обязательно запомните комбинации клавиш для m- и n-тире, мягкого дефиса, неразрывного дефиса и неразрывного пробела.

Дополнительные комбинации клавиш для перемещения по тексту:

Shift + F5: перейти к последнему изменению
Ctrl + Alt + Z: переключиться между последними четырьмя изменениями
Ctrl + стрелка влево / вправо (Option-стрелка влево / вправо) : Перемещение по словам
Ctrl + стрелка вверх / вниз: перемещение по абзацам или вертикальная прокрутка
Ctrl + Page Up / Page Down (Fn-стрелка вверх / вниз): прокрутка вверх или вниз на одну страницу
Home / End (Command-Left / Стрелка вправо): переход к началу или концу строки
То же самое с нажатой клавишей Shift для Windows и Mac: выделение текста

И ряд полезных комбинаций:

Shift + F3: изменение регистра букв (первая буква, затем слово)
Ctrl + Alt + I (Option-Command-P): окно предварительного просмотра / настройка страницы
Ctrl + Alt + точка: многоточие
Ctrl + F12 (Option-Command-I): выберите документ для открытия
Ctrl + левая клавиша мыши: выберите предложение
F7 (Shift-Command-Colon): проверка орфографии и грамматики
Ctrl + F1 (Option-Comman d-T): Скрыть панель инструментов (после того, как вы все изучите)

Создайте и распечатайте таблицу с специальными символами , чтобы они были под рукой.Для Windows вы можете включить:
Авторские права: Alt + Ctrl + C
Зарегистрированный товарный знак: Alt + Ctrl + R
Товарный знак: Alt + Ctrl + T

Совет: Чтобы найти нужные комбинации клавиш, откройте список специальных символов в Windows Word. Выбрав нужный вам символ, посмотрите на комбинацию клавиш в правой нижней части окна.

3. Браузеры

Еще один важный тип приложения для переводчиков со своими собственными комбинациями клавиш и «секретами».

Найдите и изучите комбинации клавиш для предпочитаемого вами браузера.Используйте для переключения между открытыми вкладками. Чтобы перейти на нужную вкладку, используйте (от Command-1 до Command-9 для Mac).

Наконечник. Адресная строка также является окном поиска. Введите искомый термин и нажмите : вы увидите результаты поисковой системы по умолчанию. Чтобы переместить курсор в адресную строку, используйте (Command-L).

Windows + Chrome

Вкладки браузера:
Ctrl + N: новое окно
Ctrl + T: новая вкладка
Ctrl + W: закрыть текущую вкладку
Ctrl + Shift + T: повторно открыть последнюю вкладку или окно, которое вы закрыто
Страницы в браузере:
Домашняя страница: В начало страницы
Конец: В конец страницы
Ctrl + N: Добавить текущую страницу в закладки
Ctrl + H: История
Ctrl + J: Загрузки

Mac + Safari

Вкладки браузера
Command-T: открыть новую вкладку
Command-W: закрыть вкладку
Shift-Command- \: показать все вкладки
Shift-Command-T: повторно открыть последнюю вкладку или окно, которое вы закрыли
Command — Shift -] / [: переход между несколькими вкладками
Страницы браузера
Command-Up: вверху страницы
Command-Down: внизу страницы
Control-Command-1: показать или скрыть Боковая панель закладок
Command-Shift-I: открыть новое сообщение с URL-адресом страницы
Command-Y: Открыть / cl Откройте окно истории

4.CAT Tools

Они созданы для повышения эффективности, но мы всегда можем еще немного ее улучшить. Некоторые комбинации клавиш такие же, как и в операционных системах. Остальные приложения уникальны.

MEMOQ

Вкладка: переключение между источником и целью
F2: редактирование источника
F7: проверка орфографии
Ctrl + Shift + A: выбор всех сегментов
Ctrl + K: соответствие
Ctrl + P: поиск термины
Ctrl + T: разделить сегмент

Обширный список комбинаций клавиш для memoQ.

Дополнительные ярлыки и ярлыки настройки для memoQ.

TRADOS

F3: Concordance
F4: Exit
F12: Save as
Ctrl + K: Concordance
Alt + F2: Edit the Source
Alt + Ins: заполнить из источника
Alt + Del: очистить цель

Обширный список комбинаций клавиш для Trados.

Дополнительные комбинации клавиш и ярлыки для настройки Trados.

5. AutoHotkey

AutoHotkey — это бесплатный язык сценариев с открытым исходным кодом для Windows, который позволяет пользователям легко создавать небольшие и сложные сценарии для всех видов задач.

AutoHotkey может автоматизировать любую задачу на рабочем столе:

  • Заменить текст (превратить: *: kr :: в С уважением)
  • Запуск программ
  • Открыть файлы
  • Легко определить горячие клавиши для мыши и клавиатуры

В Windows 7, вы можете использовать его для переключения между рабочими языками с помощью комбинации .

  1. Скачать приложение: http://www.autohotkey.com.
  2. Установите AutoHotkey.
  3. Щелкните правой кнопкой мыши на рабочем столе.
  4. Найдите в меню Новый .
  5. Щелкните AutoHotkey Script внутри меню New .
  6. Дайте скрипту новое имя. Он должен заканчиваться расширением .ahk. Например: MyScript.ahk
  7. Найдите вновь созданный файл на рабочем столе и щелкните его правой кнопкой мыши.
  8. Щелкните Редактировать сценарий .
  9. Должно появиться окно, вероятно Блокнот.
  10. Добавить #Space :: PostMessage, 0x50, 2, 0 ,, A; 0x50 — это WM_INPUTLANGCHANGEREQUEST
  11. Запустить AutoHotkey.

* * *

Я создал редактируемый файл Word с основными комбинациями клавиш для Windows, упомянутыми выше: перейдите по ссылке, чтобы получить основные горячие клавиши для переводчиков. Вы можете скачать его и использовать для обучения горячим клавишам. Вы можете заменить хорошо знакомые горячие клавиши некоторыми новыми комбинациями, которые нужно освоить.

Удачи в повышении эффективности!

Эффективность переводчика: горячие клавиши для ПК и Mac Нажмите, чтобы твитнуть

Олеся Зайцева — опытный переводчик и маркетолог с более чем 20-летним опытом, выводя онлайн-присутствие своих клиентов на новый уровень посредством перевода, создания и создания контента. повышение.Занимается письмом, стрельбой из лука и комбинаторным творчеством. Английский, немецкий, украинский на русский.

Ярлыки Google Переводчика | ImTranslator

В расширении Google Translate реализованы горячие клавиши, чтобы сделать работу с переводчиком быстрее и проще.
Ярлыки можно использовать для запуска приложений переводчика, для выполнения переводов или для выполнения других задач.

Ярлыки Google Translate полностью настраиваются и могут быть определены для каждого приложения перевода с помощью параметров.

Как получить доступ к параметрам ярлыков
  • удерживайте ярлыки Ctrl + Alt + O, затем откройте панель ярлыков
  • или нажмите кнопку Google Translate на панели инструментов> Параметры> панель ярлыков

Как сделать перевод выделенного текста с помощью ярлыков
  • удерживайте сочетания клавиш ДО или ПОСЛЕ выделения текста

Некоторые ярлыки просто запускают приложения с выделенным текстом или без него (Переводчик), в то время как некоторые ярлыки можно использовать только с выделенным текстом.

Настройка сочетаний клавиш

Чтобы изменить сочетания клавиш:

  • щелкните внутри поля сочетаний клавиш, в котором вы хотите внести изменения
  • отобразятся разрешенные клавиши
  • введите новые клавиши
  • после короткой задержки новый ярлык появляются клавиши
  • щелкните Сохранить параметры, чтобы записать изменения

Вы можете использовать следующие клавиши: Ctrl, Alt, Shift, AZ, 0-9 в любой комбинации, но не более трех клавиш.

Имейте в виду, что некоторые комбинации клавиш не могут быть назначены, так как они используются браузером.

Конфликт ярлыков

Установка одинаковых ярлыков для разных задач не допускается, так как это приведет к конфликту ярлыков.
Если новая комбинация клавиш уже была зарезервирована, конфликтующие сочетания клавиш будут выделены красным цветом, и появится окно конфликта сочетаний клавиш. Вам будет предложено переназначить сочетания клавиш для разрешения конфликта.

При желании вы также можете временно отключить ярлыки, сняв флажок рядом с названием ярлыка.

Некоторые поля быстрого доступа включают кнопку очистки (X). Нажатие на эту кнопку удаляет ярлык и заменяет его на «Нет». Этот режим позволяет делать переводы, выделяя текст только мышью, без использования ярлыков.

Примечание. Этот режим перевода не рекомендуется. Это может мешать другим задачам, в которых реализовано выделение текста с помощью мыши.

Быстрый перевод текста на лету с помощью ярлыка

Отправлено Aine в понедельник, 1 февраля 2021 г.

Применимо к: iPhone и iPad IOS 13+,

Если вы обнаружите, что сталкиваетесь (или сами пишете) короткие фрагменты текста, которые вам нужно переводить на лету, например, комментарии Facebook или электронное письмо, вот одно из решений.

Вы можете скопировать текст в буфер обмена, а затем использовать ярлык для перевода содержимого буфера обмена с помощью механизма перевода Microsoft.Вы можете активировать ярлык несколькими способами. Мы выполним каждый из этих шагов по очереди:

Копирование текста в буфер обмена

Есть три основных способа добиться этого:

  1. При включенной функции VoiceOver четырехкратное касание тремя пальцами копирует последнее произнесенное содержимое в буфер обмена;
  2. При включенном VoiceOver с помощью параметров выделения и редактирования текста> копирования (или вырезания) в роторе, где они доступны;
  3. Используя настройки в конкретном приложении, если они доступны, например, копируя комментарий или сообщение Facebook с помощью соответствующих кнопок «копировать»

Перевод текста

Установите этот ярлык «Вставить и перевести» на свой iPhone или iPad.NB: Если вы предпочитаете не доверять внешним ярлыкам, знакомы с созданием ярлыков и хотите создавать свои собственные, см. Действия, которые я использовал, внизу этого сообщения.

Вот шаги для установки ярлыка:

  1. Выберите ссылку для загрузки на своем iPhone или iPad, на которую вы хотите установить ярлык. Затем выберите «Получить ярлык».
  2. Несколько раз пролистайте вправо (или прокрутите вниз), пока не найдете кнопку «Добавить ненадежный ярлык», и дважды нажмите на нее. (Apple помечает все внешние ярлыки как «ненадежные», потому что не может проверить их подлинность).
  3. Выберите язык, на который нужно перевести текст. Нажмите кнопку «Выбрать», чтобы выбрать язык, затем нажмите кнопку «Готово».

Активация ярлыка

Теперь пора решить, как вы хотите получить доступ к ярлыку. Вот ваши варианты. Вы можете использовать любое или все из следующего:

Спросите Siri

Siri ответит на имя ярлыка. По умолчанию он называется «Вставить и перевести», но при желании вы можете переименовать его в приложении ярлыков, выбрав ярлык> Подробности.

Назначьте ему жест VoiceOver

Это очень эффективно, если вы пользуетесь VoiceOver. Для этого перейдите в «Настройки»> «Универсальный доступ»> «VoiceOver»> «Команды»> «Все команды»> «Ярлыки». Дважды нажмите «Вставить и перевести» и выберите нужный жест (он будет автоматически сохранен после завершения). VoiceOver предупредит вас, если вы собираетесь назначить его жесту, который уже используется, чтобы вы могли решить, действительно ли вы хотите его использовать.

Доступ к нему на листе общего доступа

Ярлык будет отображаться на листе общего доступа по умолчанию (если вы этого не хотите, этот параметр находится в разделе «Подробности», когда вы выбираете ярлык в приложении «Ярлыки»).Чтобы активировать его на общем листе, найдите «Вставить и перевести» в списке действий.

Добавить ярлык на главный экран

Для этого выберите ярлык в приложении ярлыков. Затем выберите «подробности», и под ним будет кнопка «Добавить на главный экран». По умолчанию он отображается последним на первой доступной странице приложений, поэтому не обязательно на странице 1. Если вы хотите переместить его, вы можете изменить его размещение так же, как и в случае с приложениями или другими значками на главном экране.

Проблемы / вопросы / другие полезные ярлыки для перевода?

Напишите в комментариях ниже.

Создание собственного ярлыка

Предполагая, что у вас есть базовые навыки создания ярлыков, вы, конечно, можете создать ярлык для перевода любым количеством способов. Вот действия, которые я использовал. Я перечисляю действие, за которым следует синтаксис, настроенный после выбора.

Получить буфер обмена> Получить буфер обмена
Перевести текст с помощью Microsoft> перевести [буфер обмена] с [обнаруженный язык] на [# выбрать предпочтительный язык]
Показать результат> показать [переведенный текст]

Затем установите желаемые параметры в разделе «Подробности» (повторно поделиться листом, значок главного экрана и т. Д.).)

Этот ярлык переводит то, что вы говорите, в текст на любом языке в любом приложении на вашем iPhone «iOS и iPhone :: Гаджеты для взлома

Когда вышла iOS 14, Apple выпустила Translate, приложение для перевода голоса и текста между несколькими языками. (даже в Safari). К сожалению, он не такой всеобъемлющий, как некоторые сторонние приложения или даже Siri. Вот почему Apple использует услуги перевода Microsoft в рамках ярлыков. Это может показаться удивительным, но мы не жалуемся, так как с ним можно делать довольно классные вещи.

Одна из таких вещей — облегчить отправку переведенных сообщений на iPhone. Предварительно созданный ярлык под названием «Диктовать перевод в текстовое сообщение» расшифровывает все, что вы говорите, а затем переводит на другой язык. После интерпретации сообщение копируется в буфер обмена. Затем все, что вам нужно сделать, это вставить его в приложение для обмена сообщениями или в социальной сети по вашему выбору и отправить или опубликовать его.

С помощью функции специальных возможностей Back Tap вы даже можете запускать ярлык из любого места на вашем устройстве, чтобы вам не приходилось переключаться с приложения на приложение для отправки переведенных сообщений своим друзьям и семье.

Предварительные требования

Ярлык, который мы используем сегодня, оптимизирован для iOS 14. Мы опробовали его на iOS 13 и вызвали ошибки, поэтому вам понадобится iOS 14. Плюс, если вы хотите использовать действие Back Tap для активировать ярлык удобнее, вам все равно понадобится iOS 14. (Для Back Tap требуется iPhone 8 или новее.)

Вам также понадобится приложение «Ярлыки». Если вы по какой-то причине удалили его, вы можете бесплатно установить его снова из App Store. Помимо этого, просто убедитесь, что у вас включен параметр «Разрешить ненадежные ярлыки» в меню «Настройки» -> «Ярлыки», иначе вы не сможете установить ярлык.

Шаг 1. Добавьте ярлык

Вы можете получить доступ к готовому ярлыку «Диктовать перевод в текстовое сообщение» из программы makeitwork пользователя RoutineHub, используя прямую ссылку ниже. Кроме того, вы можете получить ярлык на специальной странице RoutineHub, чтобы убедиться, что вы используете последнюю версию. В настоящее время ярлык находится в версии 1.0, выпущенной 14 декабря.

Если вы не были перенаправлены в приложение «Ярлыки» сразу, нажмите «Получить ярлык». Затем вы можете просмотреть действия ярлыка и добавить его в свою библиотеку, прокрутив его до нижней части предварительного просмотра и нажав «Добавить ненадежный ярлык».»

Шаг 2. Настройка ярлыка

Перед добавлением ярлыка в библиотеку вы должны его настроить. На первой странице вы узнаете, как работает ярлык, но мы объясним это более подробно на следующем шаге. , поэтому вы можете нажать «Продолжить», чтобы продолжить.

На следующей странице вы можете изменить язык по умолчанию, с которого вы переводите, то есть английский (США). Чтобы изменить его, нажмите на язык и выберите из десятков других, включая испанский, японский, корейский, русский, китайский, французский, немецкий и хинди.Когда закончите, нажмите «Готово».

Шаг 3. Добавьте ярлык для обратного нажатия

Прежде чем мы запустим ярлык, у вас должен быть способ легко сделать это, не выходя из любого приложения, в котором вы находитесь, будь то «Сообщения», WhatsApp или Facebook. Вы можете запустить его с помощью AssistiveTouch, но лучше использовать Back Tap, который позволяет запускать любой ярлык, нажав на заднюю часть вашего iPhone.

Запустите «Настройки» и выберите «Специальные возможности» -> «Сенсорный» -> «Назад». Теперь выберите «Двойное касание» или «Тройное касание» и выберите из списка ярлык «Диктовать перевод в текстовое сообщение».Ярлык теперь можно активировать из любого места, дважды или трижды нажав на заднюю панель iPhone.

Шаг 4. Используйте «Речь в текст» для перевода

Теперь вы можете использовать «Диктовать перевод в текстовое сообщение», чтобы говорить на своем языке и переводить его в письменный текст на другом языке. В приложении по вашему выбору нажмите (два или три раза) на задней панели iPhone, чтобы запустить ярлык. В первый раз вас попросят предоставить ярлык для распознавания речи (функция универсального доступа) и вашего микрофона.Нажмите «ОК», чтобы продолжить оба запроса.

Как только появится текстовое поле, вы можете начать говорить. Однако, прежде чем начать предложение, которое вы хотите перевести, произнесите название языка, на который вы хотите перевести (есть почти 80 языков, из которых вы можете выбрать). В приведенном ниже примере вы можете увидеть слово «польский» перед началом моего предложения. После названия языка произнесите слова, которые хотите перевести.

Чтобы перевести слова, замолчите или нажмите красную кнопку остановки.Через несколько секунд ярлык переведет текст, прочитает его вслух и скопирует переведенное сообщение в буфер обмена. Оттуда все, что вам нужно сделать, это нажать пальцем в любом доступном текстовом поле, нажать «Вставить», а затем либо загрузить, либо отправить его.

К сожалению, невозможно перевести сообщения, которые вы получаете с помощью этого ярлыка, но вы можете искать другие в приложении ярлыков или в Интернете. Вы даже можете создать свой собственный ярлык для перевода получаемых сообщений или всегда можете использовать любое количество сторонних служб перевода, таких как Google Translate.Вы даже можете использовать Back Tap еще раз, чтобы запустить другой ярлык или открыть такое приложение, как Google Translate.

Не пропустите: используйте Apple Translate Tool в iOS 14 для преобразования текста, речи и полноценного разговора между двумя языками

Обеспечьте безопасность вашего соединения без ежемесячного счета . Получите пожизненную подписку на VPN Unlimited для всех своих устройств, сделав разовую покупку в новом магазине Gadget Hacks Shop, и смотрите Hulu или Netflix без региональных ограничений, повышайте безопасность при просмотре в общедоступных сетях и многое другое.

Купить сейчас (скидка 80%)>

Другие выгодные предложения, которые стоит проверить:

Фотография на обложке, скриншоты и GIF-изображения от Нельсона Агилара / Gadget Hacks

ярлыков поиска в Chrome

Представьте, что набираете wr support, fren bonjour или itconj amare напрямую в строке URL, чтобы загрузить соответствующую запись словаря WordReference или таблицу спряжения глаголов. Быстрые клавиши поиска делают это возможно. Вам нужно будет создать отдельный ярлык для каждого используемого словаря, присвоив ему уникальное ключевое слово. каждому.

Настройте ярлыки поиска в браузере Chrome на настольном компьютере за четыре простых шага.

Инструкции:
  1. Какой словарь или спряжение вы хотите использовать в своем ярлыке? Выберите свой словарь: Английский-испанскийИспанский-английскийИспанский-французскийИспанский-португальскийИспанский-итальянскийИспанский-немецкийИспанский: определениеИспанский: синонимыИспанский: спряженияИспанский: использованиеанглийско-французскийфранцузский-английскийфранцузский-испанскийФранцузский: спряженияАнглийский-итальянскийИтальянский-английскийИтальянский-испанский ШведскийШведский-АнглийскийАнглийский-РусскийРусский-АнглийскийАнглийский-ПортугальскийПортугальский-АнглийскийПортугальский-ИспанскийАнглийский-ПольскийПольский-АнглийскийАнглийский-РумынскийРумынский-АнглийскийАнглийский-ЧешскийЧешский-АнглийскийАнглийский-ГреческийГреческий-АнглийскийАнглийский-Турецкий Турецкий-АнглийскийАнглийский-Китайский Английский-Английский-Английский-Английский-Английский-Английский-Английский-Английский-Китайский синонимы
  2. Щелкните правой кнопкой мыши строку URL-адреса и выберите «Управление поисковыми системами»… «» * Пользователи Mac должны щелкнуть, удерживая клавишу Ctrl, если они не могут щелкнуть правой кнопкой мыши.
  3. В верхней части раздела «Другие поисковые системы» нажмите «Добавить». Откроется диалоговое окно. Заполните параметры следующим образом:
    • Поисковая система: введите описательное имя для поиска, например, WR Английское определение.
    • Ключевое слово: введите wr (или enen для Английские определения).Если вы настроили ярлыки для нескольких словарей, помните, что для каждого из них требуется уникальное ключевое слово.
    • URL с% s вместо запроса: www.wordreference.com/redirect/translation.aspx?w=%s&dict=enen Скопируйте и вставьте настроенный URL-адрес ярлыка в диалоговое окно.
  4. Нажмите «Добавить», чтобы закончить. Затем закройте вкладку «Настройки».

Используя новый ярлык:

Примеры писать быстро enfr easy

Щелкните в строке URL-адреса и введите ключевое слово из шага 3, а затем термин или фразу, которую вы хотите найти.Нажмите Enter, чтобы начать поиск в соответствующем словаре или конъюгаторе.

Чтобы удалить ярлык поиска, повторите шаг 1, чтобы открыть настройки поисковой системы. Щелкните три точки в конце строки для словаря ярлык, который вы хотите удалить. В меню выберите «Удалить из списка».

Примечание: если вы щелкните настроенный URL-адрес ярлыка на шаге 3, вы увидите страницу словаря без результатов для «»% s.»» Ваша настроенная ссылка на ярлык не предназначена для нажатия; он служит только для создания нового ярлыка поиска. Скопируйте и вставьте его в диалоговое окно «» другие поисковые системы «», как описано в инструкциях.

Проблемы? Спрашивайте на форумах.

Переводчик ICQ и AIM: перевод мгновенных сообщений

Справка

Обзор

Сегодня Интернет вошел в жизнь людей, предоставив широкие возможности для работы, бизнеса и общения.Благодаря Интернету миллионы людей могут общаться друг с другом независимо от расстояния и границ. Чтобы общаться быстрее, люди используют различные интернет-инструменты: электронную почту, мессенджеры, чаты и другие. Самым популярным средством связи сегодня является обмен сообщениями через программы обмена мгновенными сообщениями, такие как ICQ, AIM, MSN Messenger, Yahoo! Посланник. С помощью этих программ вы можете общаться в чате, отправлять сообщения, файлы и URL-адреса, играть в игры или просто тусоваться с другими «неттерами», все еще путешествуя по сети.Эти программы довольно универсальны, но, преодолевая дистанционные барьеры, вы можете столкнуться с языковым барьером. Если ваш партнер не говорит на вашем языке, вам будет сложно установить живой контакт. Так увлекательно общаться с людьми из разных стран и узнавать, как они живут и о чем мечтают.
IM-переводчик был создан, чтобы восполнить пробел в этой области. С помощью IM Translator вы можете на лету переводить передаваемые и полученные сообщения из самых популярных программ обмена мгновенными сообщениями.Все, что вам нужно сделать, это выделить абзац текста в окне мгновенного сообщения, и через секунду вы получите его перевод. Вы также можете переводить свои собственные сообщения и отправлять их.
Эту программу также можно использовать независимо от Instant Messenger для перевода текстов. Просто перетащите или скопируйте и вставьте текст из любого приложения в окно IM Translator и сразу же получите перевод.

Работа с программа

После установки программы запустите ее из меню Программы (Пуск -> Программы -> Smart Link -> IM Translator).На панели задач появится значок.

Чтобы активировать программу, дважды щелкните ее значок на панели задач или щелкните его правой кнопкой мыши и выберите «Открыть» в меню программы.

Переводчик IM можно также вызвать с помощью.

Если вы хотите, чтобы программа запускалась автоматически вместе с системой, установите флажок «Запускать программу при запуске Windows» в файле. Чтобы открыть диалоговое окно «Параметры», щелкните правой кнопкой мыши значок «IM Translator» на панели задач и выберите «Параметры» во всплывающем меню.

Большинство переводов выполняется через главное окно. Вы можете вызвать его либо с помощью, либо открыть его из всплывающего меню значка на панели задач. Вы должны быть подключены к Интернету, чтобы использовать IM Translator.

Панель инструментов перевода делит редактор IM-переводчика на два текстовых окна: исходное окно и целевое окно.

На панели инструментов главного окна IM-переводчика есть следующие кнопки:

Копировать — скопировать выделенное в буфер обмена.

Вырезать — вырезать выделенный фрагмент в буфер обмена.

Вставить — вставить содержимое буфера обмена.

Удалить — Удалить текущий выбор.

Отменить — отменить последние изменения

Clear — Очистить окно перевода.

Compact — переключитесь на.

Настройки — Дисплей.

Справка — Показать справку программы.

Stay On Top — Установите окно перевода поверх всех приложений.

Панель инструментов перевода отделяет окно ввода текста от окна перевода.Возможны следующие варианты:

Translate — Перевести исходный текст.

Направление — Выбор доступных языковых пар.

Переключить направление — изменение направления перевода выбранной языковой пары.

Примечание: Всегда проверяйте правильность направления перевода перед переводом.

Кнопка переключения направления быстро меняет местами исходный и целевой языки. Это полезная функция, когда вы находитесь в диалоговом режиме и вам нужно часто менять язык.

В компактном режиме большинство параметров программы скрыты, а окно минимизировано, чтобы поместиться только в поле текста / перевода и кнопку «Перевести».Этот режим удобен при переводе большого количества небольших фрагментов текста, как это часто бывает в интерактивном диалоге.

В компактном режиме у вас есть только одно текстовое окно. Текст, который вы ввели или вставили из другого приложения, будет заменен переводом после нажатия горячей клавиши или кнопки «Перевести».

Компактный режим удобен для использования с и, когда окно всегда сверху. Благодаря небольшому размеру вы можете разместить его в любом месте неиспользуемой части экрана и всегда иметь под рукой.

В компактном режиме вы можете настроить высоту окна, чтобы оно соответствовало желаемой части текста. Для этого перетащите мышью верхнюю или нижнюю границу окна.

В окне параметров настраиваются основные параметры программы.

Запускать программу при запуске Windows — определяет, будет ли программа запускаться автоматически при запуске Windows. После запуска программа запустится и отобразит значок программы на панели задач.

Вести журнал переводов переводы отображаются в нижней части. Новые переводы добавляются в начало списка. Вы можете выбрать эту опцию, чтобы отслеживать беседу в вашей программе обмена мгновенными сообщениями.

Показать оба языка в журнале отображает как исходный текст, так и его перевод во время сеанса перевода в нижней части файла. Это также может быть полезно, если вы хотите следить за беседой в своей программе обмена мгновенными сообщениями.

Автоматическое копирование перевода в буфер обмена — перевод переносится в системный буфер обмена каждый раз, когда вы нажимаете кнопку «Перевести».Эта опция облегчает перенос текста из IM Translator в другие программы.

Русский транслитерированный — эти параметры, если этот флажок установлен, позволяют отображать русский текст латинскими символами (транслитерацией) в соответствии с форматом.

— При переводе с русского допускается использование русского латинского (транслитерированного) текста в качестве источника для перевода. Также включен русский язык с кириллицей.

— При переводе на русский язык отображает русский язык латиницей (транслитерация).

Переводчик Горячие клавиши активируют IM-переводчик из других приложений. Выделите текст в приложении, нажмите горячую клавишу, чтобы активировать IM Translator и перевести выделенный текст. Вы можете выбрать работу с мышью или клавиатурой.

Чтобы изменить горячую клавишу, щелкните в соответствующем поле и нажмите комбинацию горячих клавиш, которую вы хотите использовать. Для горячих клавиш клавиатуры не выбирайте комбинации клавиш, используемые существующими функциями (например, Ctrl + C для копирования в буфер обмена). Горячая клавиша мыши представляет собой комбинацию Shift, Ctrl и Alt.

— Горячая клавиша клавиатуры. Горячая клавиша по умолчанию — Alt + 1. IM-переводчик активируется сразу после того, как вы выделите текст мышью и нажмете горячую клавишу на клавиатуре.

— Горячая клавиша мыши. Выбор по умолчанию — Alt. IM Translator будет активирован сразу после того, как вы выделите текст мышью, удерживая комбинацию горячих клавиш.

Сначала убедитесь, что ваш компьютер подключен к Интернету. IM Translator использует серверы веб-перевода для выполнения перевода.

Запустите IM Translator из группы IM Translator Program (Пуск-> Программы-> Smart Link -> IM Translator). Значок появится на панели задач.

Дважды щелкните его значок или щелкните его правой кнопкой мыши и выберите «Открыть» в меню «IM Translator».

Вы также можете активировать IM Translator с расширением.

Для перевода текста из любого приложения.

1. Выберите желаемое направление перевода на панели инструментов перевода IM Translator.

2. Нажмите и левой кнопкой мыши выделите текст для перевода. Отпустите кнопку.
или
Выделите текст и нажмите клавиатуру.
или
Скопируйте текст в буфер обмена, активируйте IM Translator и вставьте текст в верхнее текстовое окно.

3. Нажмите кнопку «Перевести» или нажмите Ctrl + Enter. Перевод появится в нижнем окне синим шрифтом.

Для перевода текста с помощью IM Translator.

1.Выберите соответствующее направление перевода на панели инструментов перевода IM Translator.

2. Введите текст в верхнем текстовом окне.

3. Нажмите кнопку «Перевести» или нажмите Ctrl + Enter. Перевод появится в нижнем окне синим шрифтом.

Горячие клавиши — это специальные комбинации клавиш, которые можно использовать для активации IM Translator и перевода выделенного текста из большинства приложений.

Горячая клавиша клавиатуры по умолчанию — Alt + 1, а горячая клавиша мыши по умолчанию — Alt + выбор мышью.

В этом окне отображается информация об авторских правах и версия программы.

Здесь вы также можете найти адрес веб-страницы службы поддержки и контактный адрес электронной почты.

Чтобы удалить программу с компьютера, используйте пункт «Удалить» в группе «Программа IM-переводчика» (Пуск-> Программы-> Smart Link-> IM-переводчик-> Удалить IM-переводчик).

Memsource: 8 сочетаний клавиш для облегчения жизни

Memsource — это компьютерный инструмент перевода (также известный как CAT-инструмент), который позволяет переводчикам работать с текстом в двух столбцах, расположенных рядом, в одном столбце отображается исходный текст, а в другом столбце — целевой текст.Кроме того, он предлагает инструменты поиска и контроля качества, а также возможность создания памяти переводов и терминологических баз данных. Сочетания клавиш могут оказаться большим подспорьем для всех, кто работает с CAT-программами. Особенно тем из нас, кто много печатает, поскольку мы стараемся как можно больше не отрывать руки от клавиатуры и, таким образом, позволяем нам сэкономить время, чтобы сосредоточиться на нашей основной задаче. Ниже вы увидите список некоторых очень полезных ярлыков редактора Memsource.

  1. Ctrl + Enter: Подтвердить сегмент.Как вы, возможно, знаете, каждый раз, когда мы заканчиваем перевод или редактирование сегмента, мы должны это подтверждать. С помощью этого ярлыка мы можем легко подтвердить, не используя мышь.
  2. Ctrl + Shift + Space: Вставка неразрывного пробела. Это пространство предотвращает автоматический разрыв строки. Мы используем его, чтобы два слова, которые должны оставаться вместе, не попадали в две отдельные строки, например числовую цифру и соответствующий ей символ или аббревиатуру. (например, 12 см)
  3. F8: Вставьте теги.С помощью этого ключа мы можем вставлять теги из исходного сегмента в целевой сегмент. Теги копируются в том порядке, в котором они появляются в исходном тексте, а затем размещаются там, где находится курсор.
  4. Ctrl + K: Поиск по базе терминов и памяти переводов. Все, что вам нужно сделать, это выбрать слова, которые вы хотите найти, и нажать эту комбинацию клавиш. На вкладке «Поиск» вы сможете увидеть каждый раз, когда термин появляется как в базе терминов, так и в базе переводов. Чтобы найти точное совпадение (при выделении более одного слова), мы должны нажать Ctrl + Shift + K.
  5. Ctrl + Пробел: Копировать текст из терминологической базы или памяти переводов. С помощью этого ярлыка вы можете скопировать текст из терминологической базы или памяти переводов прямо туда, где вы поместили курсор.
  6. Ctrl + ↑ / Ctrl + ↓: Прокрутка вверх или вниз между опциями памяти переводов. Нет необходимости использовать мышь, чтобы просмотреть или выбрать вариант, который вы хотите скопировать из памяти переводов, если вы можете легко сделать это с помощью этого ярлыка.
  7. Ctrl + Insert: Вставить исходный сегмент в целевой сегмент.Этот ярлык позволяет копировать текст из исходного сегмента в целевой сегмент. Вы можете скопировать весь сегмент, одно слово или любую сумму между ними. Чтобы скопировать определенное слово, мы должны выделить его и затем нажать эти клавиши. Это очень полезно, например, когда есть номера, адреса электронной почты или названия компаний.
  8. Shift + Enter: Вставить разрыв строки. Эта комбинация позволяет нам «войти» в сегмент. Часто по разным причинам предложения или слова, которые должны быть в разных строках, оказываются в одном и том же сегменте; в этих случаях мы можем использовать этот ярлык для вставки разрыва строки.

Конечно, у нас также есть классика, такая как Ctrl + C (копировать), Ctrl + V (вставить), Ctrl + Z (отменить), Ctrl + Y (повторить), Ctrl + S (экономия).

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *