Разное

Быстрый переводчик: DeepL Translate – Самый точный переводчик в мире

23.01.1987

Содержание

‎App Store: Голосовой переводчик быстрый

Впечатляющий переводчик речи. Вы можете разговаривать на любом языке. Используйте систему голосовой связи или переведите текст на более чем 100 языках.

Голосовой переводчик — говорить и переводить, это приложение, которое позволит говорить на любом языке, с помощью голосового переводчика вы можете переводить различные тексты, по нажатию кнопки вы услышите перевод.

Учите языки быстро и просто, говорите на своём языке чтобы получить письменный или голосовой перевод на выбранном языке, для письменного перевода доступно более 80 языков включая испанский, английский, французский, немецкий, итальянский, корейский, китайский и японский. Для голосового перевода доступно 44 языка, кроме упомянутых выше это арабский, датский, голландский, португальский, русский, финский, индонезийский, турецкий и вьетнамский. Возможность разговаривать на разных языках доступна благодаря распознаванию голоса в этом переводчике, а также функции озвучивания текста на выбранном языке перевода.

Он также исправляет ошибки, предлагает слова, сохраняет историю ваших последних переводов, ищет слово или целую фразу в истории, позволяет делиться текстами и переводами в мессенджерах, социальных сетях, почте, поисковых движках, заметках, а также в любом установленном приложении. Перевод слова или фразы происходит просто и быстро в этом мощном переводчике.

Голосовой переводчик — говорить и переводить:

— перевод более чем 80 языков
— распознавание голоса
— история перевода с возможностью поиска
— голосовой перевод на более, чем 40 языков
— предлагает слова
— исправляет ошибки

— возможность поделиться текстами в других приложениях
— оптимизировано для iOS 10: iPhone 6s, iPhone 6s plus, iPhone 7, iPhone 7 plus и iPad Pro, iPad mini, iPad Air, iPad 4
— полностью бесплатно и навсегда

Часть этих сервисов переведены с помощью Microsoft™. Часть этих сервисов переведены с помощью Google Translate™.

Голосовой переводчик — говорить и переводить имеет следующие языки, поддерживаемые текст к тексту:
Африкаанс, албанский, амхарский, арабский, армянский, азербайджанский, бенгальский, белорусский, бирманский, боснийский, болгарский, камбоджийский, каннада, каталанский, кебуан, чешский, Chichewa, китайский (упрощенный), китайский (традиционный), Sinhalese, корейский, корсо, гаитянский креольский, хорватский, датский, словенский, испанский, эсперанто, эстонский, баскский, финский, французский, фризской, шотландский гэльский, валлийский, Галицкая, грузинский, греческий, гуджарати, хауса, гавайский, древнееврейский, хинди, мяо, голландский, венгерский, игбо, индонезийский, ирландский, исландский, итальянский, японский, яванский, Казахстан, Кыргызстан, курдские, лао, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонские, малайский, малаялам, Малагасийский мальтийский Маори маратхи, Монгольский, непальский, норвежский, пенджаби, пушту, персидский, польский, португальский, румынский, русский, Samoan, сербский, сото, шон, Sindhi, сомалийский, суахили, шведский, Суданский, тагальский, тайский, тамильский, таджикский, телугу, турецкий, украинский, урду, узбекский, вьетнамский

Subscription information:
— Length of Subscription: 1 month ( 7 day free trial) or 1 year.
— Price: $4.99 per month billed monthly. $39.99 per year billed yearly.
— Subscription automatically renews unless auto-renew is turned off at least 24-hours before the end of the current period.
— Payment will be charged to iTunes Account at confirmation of purchase.
— Account will be charged for renewal within 24-hours prior to the end of the current period, and identify the cost of the renewal.

— Subscriptions may be managed by the user and auto-renewal may be turned off by going to the user’s Account Settings after purchase.
— Any unused portion of a free trial period, if offered, will be forfeited when the user purchases a subscription to that publication, where applicable.

Privacy Policy: http://www.talkao.com/policy/
Terms of use: https://www.talkao.com/terms_of_use

Переводчик Google — быстрый перевод в любом приложении без Интернета

Переводчик Google (Google Translate) стал еще более впечатляющим приложением. После его нового обновления, приложение умеет переводить текст в любом приложении, в iOS обеспечивается офлайн-доступ (без подключения к Интернету). Кроме того, реализована поддержка китайского языка в Word Lens. Приложение Переводчик Google от разработчика Google Inc. можно загрузить из Google Play — магазина ПО, который с некоторого времени стал предупреждать о наличии в приложении рекламы.




В опубликованной ресурсом Android Authority иллюстрированной заметке Богдана Петрована (Bogdan Petrovan) «Google now lets you translate with one tap, in any app» выделяется та функция, которая стала значимой в очередном обновлении приложения:

The big new feature is Tap to Translate. When enabled, every time you copy a string of text a small button will appear on top of the current app, much like Facebook’s Messenger bubble.

Значительной новой функцией является Tap to Translate (перевод тапом, «Быстрый перевод»). Когда она включена, каждый раз, когда вы копируете текст, поверх текущего приложения появляется маленькая кнопка, во многом подобная «пузырю» Facebook Messenger.

Достаточно тапнуть по этому «пузырю», чтобы во всплывающем окне появился перевод данного текста.

Более того, пользователь сможет даже услышать, как читается данный текст на языке оригинала. Это существенно упростит текстовое общение пользователей, каждый из которых пишет на другом языке.

Основным удобством новой функции является то, что теперь у пользователя нет никакой необходимости производить дополнительное действие — сначала копировать текст, затем вставлять его в Переводчик Google, а после вновь копировать переведенный фрагмент из приложения-переводчика.

Новой функцией поддерживаются все 103 языка, доступные в Переводчике Google. Самым привлекательным качеством новой функции Tap to Translate является ее совместимость с любым приложением, в том числе и в режиме офлайн.

Офлайн-режим, который уже доступен пользователям Android, теперь реализован для операционной системы iOS. Для китайских пользователей радостной новостью стало услышать о том, что функция Word Lens, которая «на лету» переводит текст непосредственно на картинке, теперь получила поддержку упрощенной и традиционной письменности китайского языка.

В октябре 2015 года было обновлено и интегрировано в новейшую из доступных для девайсов операционную систему поискового гиганта Android Marshmallow.

Ранее сообщалось о том, что из Google Play было загружено вдвое больше приложений, чем из App Store. Ранее существенное обновление коснулось другого приложения компании, развивающей самую популярную ОС для смартфонов и планшетов — Google Клавиатура.

Приложение: Переводчик Google
Разработчик: Google Inc.
Категория: Инструменты
Версия: Зависит от устройства
Цена: Бесплатно
Скачать: Google Play
Приложением уже заинтересовался: 1171 человек

БЫСТРЫЙ — Перевод на английский

И охотничий бросок раков-богомолов официально самый быстрый среди всех животных.

And mantis shrimp are officially the fastest measured feeding strike of any animal system.

Это мог бы быть один из вариантов, но есть более быстрый путь.

That would be one way of doing it, but there’s a quicker way.

Это обеспечивает наиболее быстрый поиск, но при желании число результатов на странице можно увеличить.

This number gives you the fastest search experience, but you can increase the number if you’d prefer.

И он самый быстрый в европейских водах.

And it’s the fastest thing on European waters.

бросить быстрый взгляд на

бросить быстрый взгляд на

Быстрый ответ

Mate Translate – переводчик и словарь – Загрузите это расширение для 🦊 Firefox (ru)

Расширение Mate Translate для Firefox – ваш незаменимый помощник в работе и путешествиях по сети Интернет, который поможет вам легко и быстро переводить слова, фразы и документы на 103 языках мира. Исчерпывающие словари Mate Translate и пользовательские разговорники могут ускорить ваше изучение иностранного языка с помощью автоматического перевода веб-страниц и дополнительного профессионального немашинного перевода. Mate Translate предназначен не только для чтения и письма, но и прекрасно подходит для полного овладения языком и его беглого понимания. Загрузите расширение Mate Translate для Firefox уже сегодня и начните понимать мир во всем его многообразии.

Расширение Mate Translate для Firefox позволяет выделить любое слово или текст на веб-странице и мгновенно перевести его, нажав сочетание клавиш или дважды щелкнув мышью. При этом в браузере откроется небольшое ненавязчивое всплывающее окно, в котором отобразиться необходимый вам перевод. Больше нет нужды постоянно переключаться между вкладками или окнами приложений. Таким образом, перевод с помощью расширения Mate Translate гарантирует, что вам никогда не придется покидать страницу, на которой вы находитесь, или прерывать работу. Mate Translate всегда под рукой.

Mate Translate обладает невероятно полной базой данной словарей для мгновенного перевода между 103 языками. Независимо от того, на каком языке вам необходима помощь, Mate Translate поможет вам. С помощью Mate Translate посредством международного фонетического алфавита вы можете узнать фонетическую транскрипцию любого переводимого вами слова на любом из доступных языков. Это означает, что у вас есть возможность ввести, скажем, китайский символ, и Mate Translate сообщит вам не только его перевод, но и то, как произнести его и даже фонетически транскрибировать. Mate Translate не просто помогает вам читать на вашем целевом языке, это приложение обучает вас тому, как говорить на этом языке и понимать его. Загрузите Mate Translate уже сегодня и ознакомьтесь с нашим внушительным списком словарей из 103 языков.

Mate Translate сохраняет все ваши переводы в автономном режиме, чтобы вы могли ссылаться на них, когда захотите. Вы можете установить Mate Translate на различные устройства, и ваши переводы будут синхронизироваться между всеми устройствами одновременно. К примеру, вы можете мгновенно перевести фразу на своем Mac компьютере, а затем получить доступ к этому переводу с помощью ноутбука или мобильного устройства. Больше вы никогда не потеряете свои переводы!

Mate Translate позволяет вам создавать и управлять собственными разговорниками, к которым вы можете быстро и легко получить доступ с помощью любого из ваших устройств. Если вы изучаете тот или иной язык, то вам пригодится возможность заранее подготавливать те или иные наборы фраз к предстоящим занятиям или же жизненным ситуациям. Вместо того чтобы делать громоздкие карточки, напечатанные или написанные от руки, просто создайте список слов в Mate Translate и изучайте их на любом устройстве независимо от того, где вы находитесь. Разговорники также идеально подходят для путешественников. Вы всегда будете помнить, как сказать «где находится ванная?» или «какой мой номер?» на любом из 103 доступных языков. Ваш разговорник синхронизируется на всех ваших устройствах и может использоваться в автономном режиме.

Полезные функции Google Переводчика | SmartComp

Выбирая тему для сегодняшней статьи, мы руководствовались частыми вопросами клиентов, как пользоваться переводчиком Гугл и какие полезные опции появились в последнее время.

Поэтому сегодня поговорим об обновленном функционале программы для русскоязычных израильтян. Мы собрали для вас последние нововведения Google Translate, которые пригодятся вам как в повседневной жизни, так и в путешествиях.

1. Синхронный перевод.

Совсем недавно Google усовершенствовала функцию перевода устной речи. Теперь русский входит в перечень языков для синхронного перевода. Перевод с иврита пока не поддерживается.

Чтобы поговорить с иностранцем, перейдите в режим «Общение». Перед вами откроется экран для голосового ввода. Режим общения в приложении позволяет переводить на язык собеседника все фразы, проговаривать их и отображать текстом.

Также делальнее о том, как работает опция голосового перевода, смотрите в нашем видео👇

2. Функция «Быстрый перевод» в Android-приложениях.

Из-за проблемы языкового барьера наши русскоязычные клиенты часто сталкиваются с вопросом, как перевести сообщение или какой-нибудь элемент интерфейса с иврита. Это стало возможным благодаря встроенной функции перевода, не переключаясь в саму программу.

Для этого вам нужно воспользоваться мобильным приложением «Google Переводчик». В настройках контекстного меню (знак трех полосок в верхнем левом углу) выберите пункт «Быстрый перевод». Здесь необходимо включить функцию и настроить основной язык перевода (для русскоязычных – выбрать «Русский»).

Теперь вы легко сможете переводить необходимые участки прямо в программе или приложении. Для этого необходимо выделить и скопировать иностранный текст. Далее в правом верхнем углу экрана появится значок Google Translate, нажмите на него – и получите перевод в открывающемся мини-окне.

Покажем, как это работает на примере перевода сообщения в WhatsApp.

3. Как пользоваться Google Переводчиком без интернета?

Google Translate позволяет переводить с 59 языков прямо в офлайн-режиме. При этом точность перевода улучшилась на 12%. Пользователи могут подбирать более релевантные выражения и фразы без подключения к интернету, что очень удобно в дороге или путешествиях.

Как настроить эту функцию? Для этого в мобильное приложение во вкладке «Перевод офлайн» нужно загрузить необходимые словари. Потом легко вставляйте написанный текст или надиктуйте сообщение. Сервис пока не поддерживает мгновенный перевод c иврита на изображениях и фото.

Дорогие читатели. В этой статье мы описали самые последние обновления в переводчике Гугл. Если у вас есть другие вопросы по настройке и пользованию сервисом, обращайтесь на горячую линию нашей компании – 📞

073-220-27-00. Технические специалисты проконсультируют и также по необходимости покажут, как пользоваться программой, прямо на вашем устройстве!

Page not found — WaterMillSky®, Москва, Россия

Unfortunately the page you’re looking doesn’t exist (anymore) or there was an error in the link you followed or typed. This way to the home page.


Blog

  • 12/19/2021 — Финансовый прогноз с 20 по 27 декабря 2021 года
  • 12/12/2021 — Финансовый прогноз с 13 по 19 декабря 2021 года
  • 12/08/2021 — Как исправить страницу 404, чтобы посетители были счастливы
  • 12/05/2021 — Финансовый прогноз с 6 по 12 декабря 2021 года
  • 11/28/2021 — Финансовый прогноз с 29 ноября по 5 декабря 2021 года
  • 11/21/2021 — Финансовый прогноз с 22 по 28 ноября 2021 года
  • 11/19/2021 — Как создать самый лучший призыв к действию CTA (Call To Action)
  • 11/14/2021 — Финансовый прогноз с 15 по 21 ноября 2021 года
  • 11/07/2021 — Финансовый прогноз с 08 по 14 ноября 2021 года
  • 10/31/2021 — Как создать отличную страницу «О нас»
  • 10/31/2021 — Финансовый прогноз с 01 по 07 ноября 2021 года
  • 10/29/2021 — Как написать текст для страницы FAQ
  • 10/26/2021 — 20+ онлайн-инструментов для удалённых сотрудников
  • 10/24/2021 — Финансовый прогноз с 25 по 31 октября 2021 года
  • 10/13/2021 — Как уменьшить возвраты товара в интернет-магазине
  • 10/12/2021 — Простые идеи для доставки товаров из интернет-магазинов
  • 10/12/2021 — SEO-2021: новости Google за сентябрь
  • 10/07/2021 — Увеличиваем продажи интернет-магазина: семь проверенных дисконтных стратегий
  • 10/01/2021 — Как подготовить интернет-магазин к «Чёрной пятнице» 2021 года
  • 09/27/2021 — SEO-2021: новости Google за август
  • 09/16/2021 — Звёздные моменты 2021 года
  • 08/12/2021 — SEO-2021: новости Google за июль
  • 07/23/2021 — Узнайте больше нового и получите ещё больше из поиска Google
  • 07/20/2021 — Новый инструмент и советы для безопасного поиска в Google
  • 07/18/2021 — Как обновления Google Search улучшают результаты поиска в 2021 году
  • 07/17/2021 — Как искусственный интеллект MUM помогает лучше понимать информацию
  • 07/17/2021 — SEO-2021: новости Google за июнь
  • 07/13/2021 — Как Google делает поиск более безопасным: пять надёжных способов
  • 06/16/2021 — SEO-2021: новости Google за май
  • 05/10/2021 — SEO-2021: новости Google за апрель
  • 05/03/2021 — Как Google поддерживает актуальность и полезность поиска
  • 04/14/2021 — Когда и почему Google удаляет контент из результатов органического поиска
  • 04/13/2021 — FAQ Google по Core Web Vitals и Page Experience. Версия март 2021 года
  • 04/04/2021 — SEO-2021: новости Google за март
  • 03/03/2021 — SEO-2021: новости Google за февраль
  • 02/26/2021 — Как создать продающие описания для товарных страниц
  • 02/01/2021 — SEO-2021: новости Google за январь
  • 01/09/2021 — SEO-2020: новости Google за декабрь
  • 12/21/2020 — Обзор главных событий в Google за 2020 год
  • 12/17/2020 — Декабрьские обновления в Google API Search Console
  • 12/16/2020 — Обновление инструмента для тестирования структурированных данных
  • 12/03/2020 — SEO-2020: новости Google за ноябрь
  • 11/28/2020 — Советы для бизнеса: как сделать отличный мобильный сайт
  • 11/27/2020 — Ещё раз про Сеть Знаний и Панели Знаний
  • 11/16/2020 — Как в поиске Google создаются подсказки для автозаполнения
  • 11/14/2020 — Как Google предоставляет надёжную информацию в поиске
  • 11/12/2020 — Прощай, Google Webmasters. Здравствуй, Google Search Central
  • 11/11/2020 — Когда Page Experience появится в поиске Google
  • 11/08/2020 — Как использовать Instagram Analytics для развития бизнеса
  • 11/05/2020 — SEO-2020: новости Google за октябрь
  • 10/31/2020 — Самые интересные вопросы о переносе веб-сайтов
  • 10/29/2020 — Главные проблемы с мобильной индексацией новых и ранее запущенных сайтов
  • 10/26/2020 — Рекомендации Google для оформления страниц Чёрной пятницы и Киберпонедельника
  • 10/12/2020 — SEO-2020: новости Google за сентябрь
  • 09/17/2020 — Googlebot переходит на протокол HTTP/2
  • 09/17/2020 — SEO-2020: новости Google в августе
  • 09/07/2020 — Информация о лицензии для изображений в Google Images
  • 09/06/2020 — Новые отчёты в Search Console: технология Signed HTTP Exchange (SXG) помогает устранять ошибки AMP
  • 08/26/2020 — Рекомендации для ритейла: как контролировать изображения просканированных товаров в поиске Google
  • 08/18/2020 — SEO-2020: новости Google в июле
  • 08/16/2020 — Видеоконференция для веб-мастеров Lightning Talk: расширенные результаты и поисковая консоль
  • 08/13/2020 — Изменения в Google Search Console API
  • 07/26/2020 — Подготовка сайта к мобильной индексации 2021 года
  • 07/14/2020 — SEO-2020: новости Google в июне
  • 07/07/2020 — Инструмент Google Rich Results Test вышел из бета-тестирования
  • 07/06/2020 — Советы для бизнеса: как подготовить сайт после решения CJEU о файлах cookie
  • 07/04/2020 — Как в 2020 году Google использует отчёты о спаме
  • 07/01/2020 — Советы для бизнеса: домашний офис и собственные дети
  • 06/27/2020 — Советы для бизнеса: как помочь местному бизнесу в 2020 году
  • 06/24/2020 — Как Google боролся с поисковым спамом в 2019 году
  • 06/21/2020 — Развитие оценки удобства страницы для лучшего пользовательского опыта
  • 06/09/2020 — SEO-2020: новости Google в мае
  • 05/26/2020 — Часто задаваемые вопросы о JavaScript и ссылках
  • 05/25/2020 — Советы для бизнеса: как крупным компаниям поддержать малый бизнес
  • 05/24/2020 — Советы для бизнеса: 10 моментов, которые нужно знать о контракте для внештатных сотрудников
  • 05/23/2020 — Советы для бизнеса: как использовать бизнес-опыт для здравого смысла
  • 05/22/2020 — Советы для бизнеса: 8 способов завершить запуск нового сайта
  • 05/21/2020 — Новые отчёты в Search Console: контент с разметкой Guided Recipes появится в Google Assistant
  • 05/20/2020 — Переводчик Google Translate для некоммерческого использования
  • 05/19/2020 — Советы для бизнеса: лучшие онлайн инструменты для совместной удаленной работы
  • 05/09/2020 — Основы SEO-оптимизации по стандартам 2020 года
  • 05/07/2020 — Советы для бизнеса: восемь шагов, чтобы защитить своё дело
  • 05/07/2020 — SEO-2020: новости Google в апреле
  • 05/06/2020 — Search Console 2020: новые отчёты для специальных объявлений Special Announcement
  • 05/02/2020 — Советы для бизнеса: организуйте самовывоз для продолжения работы
  • 04/29/2020 — Советы для бизнеса: 5 простых шагов для быстрого запуска онлайн-продаж
  • 04/07/2020 — SEO-2020: новости Google в марте
  • 03/27/2020 — Онлайн-бизнес на паузе. Что делать владельцам сайтов
  • 03/18/2020 — Новые типы семантической разметки для виртуальных, отложенных и отменённых событий
  • 03/07/2020 — SEO-2020: новости Google в феврале
  • 03/06/2020 — Переход всех веб-сайтов на мобильную индексацию
  • 03/02/2020 — Лучшие практики для быстрого показа новостей в поиске Google
  • 03/01/2020 — Экспорт данных отчётов в Search Console: ещё больше и лучше
  • 02/28/2020 — Как показать новые мероприятия или события в локальном поиске Google
  • 02/13/2020 — SEO-2020: новости Google в январе
  • 02/10/2020 — Search Console 2020: новые отчёты для сниппетов с отзывами
  • 02/09/2020 — Как самозанятым заработать больше денег на вольных хлебах
  • 01/31/2020 — Новости поиска Google Search за январь 2020 года
  • 01/28/2020 — Новый отчёт в Search Console 2020: обновление инструмента Removals
  • 01/22/2020 — Google завершает поддержку схемы Data-Vocabulary
  • 01/21/2020 — Удачный сайт-резюме или как понравиться работодателю
  • 01/20/2020 — Безопасные настройки файлов Cookie для браузеров с защищенными соединениями
  • 01/18/2020 — Google Search Console: первые обучающие видеоролики 2020 года
  • 01/02/2020 — Обзор SEO-2019: поиск по нулевому клику, алгоритм BERT, локальный спам и многое другое
  • 12/30/2019 — Почему Jimdo — лучший конструктор сайтов для творческих личностей и малого бизнеса
  • 12/29/2019 — Важные события в Google за 2019 год
  • 12/26/2019 — Полный список всех обновлений поисковых алгоритмов Google в 2019 году
  • 12/11/2019 — Запуск нового Publisher Center
  • 12/07/2019 — Программа «Early Adopters Program» для отслеживания посылок через поиск Google
  • 12/04/2019 — Google Search Console 2019: новая панель сообщений
  • 11/29/2019 — Эксклюзив от Jimdo: юридический текст для сайта, гарантированно совместимый с GDPR
  • 11/28/2019 — Новости поиска Google за ноябрь 2019 года
  • 11/21/2019 — Google Search Console 2019: отчётность по результатам поиска продуктов
  • 11/02/2019 — Как получить расширенные сниппеты для сайта в виде блоков с ответами
  • 09/30/2019 — Дополнительные параметры для просмотра контента веб-сайтов в поиске Google
  • 09/23/2019 — Решение CJEU о файлах cookie в 2019 году: как Jimdo подготовит ваш сайт
  • 07/31/2019 — «Swipe To Visit»: новая функция в мобильном поиске для Google Images
  • 07/23/2019 — Браузер «Спутник» сертифицирован для ОС РОСА
  • 07/07/2019 — Советы Jimdo: чек-лист для проверки юзабилити текста
  • 06/10/2019 — Мобильная индексация новых доменов действует по умолчанию
  • 05/30/2019 — Поисковая система «Спутник» – пять лет в полёте!
  • 05/28/2019 — Браузер «Спутник». Корпоративная версия 2019 года
  • 05/15/2019 — Google Карты 2019: ресторан, меню, блюда
  • 05/06/2019 — SEO-2019: новости Google в апреле
  • 04/09/2019 — SEO-2019: новости Google в марте
  • 03/11/2019 — Google Job Search найдёт вакансии для российских пользователей
  • 03/04/2019 — SEO-2019: новости Google в феврале
  • 02/09/2019 — SEO-2019: новости Google в январе
  • 01/10/2019 — SEO-2018: новости Google в декабре
  • 01/10/2019 — Ключевое обновление: браузер «Спутник» перешел на ядро Chromium 64
  • 12/30/2018 — Корпоративные решения: браузер «Спутник» поможет создавать мобильные рабочие места
  • 12/21/2018 — Мобильный индекс: почему важны структурированные данные и альтернативный текст для изображений
  • 12/03/2018 — SEO-2018: новости Google в ноябре
  • 11/03/2018 — SEO-2018: новости Google в октябре
  • 10/05/2018 — SEO-2018: новости Google в сентябре
  • 09/12/2018 — SEO-2018: новости Google в августе
  • 08/23/2018 — SEO-2018: новости Google в июле
  • 07/15/2018 — SEO-2018: новости Google в июне
  • 07/11/2018 — Платон Щукин: вечная сага об идеальных текстах
  • 06/22/2018 — Кулинарные рецепты в Google Home через Google Assistant
  • 06/20/2018 — Благородные цели: как Google помогает веб-мастерам и разработчикам оригинального контента
  • 06/14/2018 — SEO-2018: новости Google в мае
  • 06/13/2018 — Советы Jimdo: 11 золотых правил для написания профессионального контента
  • 05/13/2018 — SEO-2018: новости Google в апреле
  • 04/29/2018 — SEO-2018: новости Google в марте
  • 04/14/2018 — Апрельское обновление: браузер «Спутник» для актуальных версий OS Windows
  • 04/13/2018 — SEO-2018: новости Google в феврале
  • 03/26/2018 — Запуск Google Mobile-First Indexing
  • 03/18/2018 — SEO-2018: первые новости Google в январе
  • 03/15/2018 — Реклама и деньги: как Google регулирует рекламную экосистему
  • 03/11/2018 — Как привлечь пользователей с помощью AMP-страниц высокого качества
  • 03/09/2018 — Анализ тональности текстов с помощью машинного обучения
  • 03/07/2018 — Как Google Chrome защищает Интернет с помощью протокола HTTPS
  • 02/24/2018 — Бесплатные виджеты: 20 лучших предложений для свадебного сайта
  • 02/16/2018 — AMP-истории: новый визуальный формат для мобильных устройств
  • 02/15/2018 — Яндекс Лайт.Браузер для смартфонов на Android
  • 02/15/2018 — Google Featured Snippets: ещё раз о расширенных сниппетах и блоках с готовыми ответами
  • 02/13/2018 — SEO-2017: новости Google в декабре
  • 02/07/2018 — Как Google улучшал поисковую консоль Search Console
  • 02/06/2018 — Автоматический SEO-аудит сайта с помощью расширения Lighthouse для браузера Chrome
  • 01/31/2018 — Новые подробности о возможном апдейте поискового алгоритма Google Search
  • 01/24/2018 — SEO-советы Джона Мюллера: как объединить четыре домена
  • 01/21/2018 — Факторы мобильного ранжирования: скорость загрузки страницы
  • 01/10/2018 — Реальные данные в отчёте PageSpeed Insights
  • 01/09/2018 — Новая поисковая консоль: первые впечатления от знакомства
  • 01/08/2018 — Опции Jimdo: уведомления и вопросы
  • 01/07/2018 — SEO-2017: новости Google в ноябре
  • 01/05/2018 — #NoHacked 3.0: как восстановить сайт после взлома
  • 12/31/2017 — Как подготовить сайт к мобильному индексу
  • 12/31/2017 — Декабрьское обновление поискового алгоритма Google
  • 12/24/2017 — Инструмент Google для тестирования результатов расширенных сниппетов
  • 12/23/2017 — Google представил новую серию видео по SEO для веб-мастеров
  • 12/21/2017 — Правила расширенных мета-тегов: рекомендации Google для создания сниппетов
  • 12/18/2017 — Мобильный браузер «Спутник» для OS Android: декабрьское обновление
  • 12/18/2017 — NoHacked 3.0: как предупредить и обезвредить
  • 12/16/2017 — Google NoHacked 3.0: как узнать, что сайт в безопасности
  • 12/14/2017 — Поисковая оптимизация 2018: Google обновил «Руководство для начинающих»
  • 12/09/2017 — Рендеринг проиндексированных AJAX-страниц
  • 12/06/2017 — Рекомендации Google: язык разметки «Events»
  • 11/30/2017 — SEO-2017: новости Google в октябре
  • 11/11/2017 — Великие идеи для блога копирайтера
  • 10/27/2017 — SEO-2017: бархатный сентябрь
  • 10/26/2017 — Разработки Jimdo: новые категории и функции блога
  • 10/12/2017 — Советы Google: как создать ценный контент
  • 10/12/2017 — Советы для начинающих: как разработать бизнес-план
  • 09/30/2017 — Доверенный браузер «Спутник» с криптографией на Astra Linux
  • 09/13/2017 — Как создать сайт и получить доверие клиентов
  • 09/11/2017 — SEO-2017: летние новости
  • 09/07/2017 — Алгоритм Королёв: нейронный поиск по уникальным запросам
  • 09/06/2017 — Обновленный браузер «Спутник» для мобильных устройств с Android
  • 09/05/2017 — SEO-2017: урожайный август
  • 08/29/2017 — Fast Fetch: ускоренный рендеринг рекламных AMP-объявлений
  • 08/22/2017 — Новый дашборд: все ваши сайты в одном месте
  • 08/21/2017 — SEO-2017: знойный июль
  • 08/21/2017 — Вопросы и ответы: найдите на Google Maps и узнайте в мобильном поиске
  • 08/14/2017 — Значки для рецептов: поиск изображений по вкусным миниатюрам
  • 08/04/2017 — Новости поисковой консоли Google: отчеты Index Coverage и AMP Fixing Flow
  • 07/10/2017 — Советы по SEO: 5 минут для оптимизации веб-страницы
  • 07/07/2017 — Браузер «Спутник» работает на Windows 10 Creators Update
  • 07/04/2017 — SEO-2017: мокрый июнь
  • 06/28/2017 — SEO-2017: весенние новости
  • 06/27/2017 — SEO-2017: оптимизируем сайт для мобильных устройств
  • 06/24/2017 — Июньское обновление: мобильный браузер «Спутник» для Android
  • 06/20/2017 — Google Search для работодателей: открытые вакансии для лучших соискателей
  • 06/19/2017 — Баден-Баден: добрые вести в июне
  • 06/17/2017 — Юбилей Jimdo: интересные факты из 10-летней истории
  • 06/15/2017 — Мобильный индекс: обещанного два года ждут
  • 06/13/2017 — SEO-2017: холодный май
  • 06/10/2017 — Эволюция Капчи: Google внедрил API-интерфейс reCAPTCHA для Android
  • 06/09/2017 — SEO-2017: бурный апрель
  • 06/03/2017 — Лучшие сниппетты для пользователей
  • 05/26/2017 — Избитая тема: ещё раз о спамовых ссылках в статейном продвижении
  • 05/25/2017 — Google I/O 2017: 100+ анонсов передовых разработок
  • 05/22/2017 — Обновленный дизайн и новые функции блога на Jimdo
  • 05/19/2017 — Google Analytics 2017: расширенная поддержка AMP-страниц
  • 05/12/2017 — Материалы по теме: «Спутник» с персональной лентой публикаций
  • 05/12/2017 — Похожие товары: поиск картинок Google в расширенных карточках
  • 05/11/2017 — Стильные советы: ищем модную одежду на Google Картинках
  • 05/10/2017 — Парковка по картам: Google Maps помогут вспомнить, где находится автомобиль
  • 05/09/2017 — Как Google боролся с веб-спамом: отчет за 2016 год
  • 05/07/2017 — Спорный контент: как Google улучшает качество поиска
  • 05/05/2017 — Полезные подсказки: теперь на русском и других языках
  • 04/28/2017 — SEO-2017: солнечный март
  • 04/22/2017 — Упорный алгоритм: Баден-Баден шлёт «чёрную метку»
  • 04/12/2017 — Марсианский глобус: виртуальная хроника изучения Красной планеты
  • 04/10/2017 — Советы Google: платить не надо, отклонить
  • 04/07/2017 — Алгоритм Баден-Баден: вторая волна
  • 04/04/2017 — Тесты закончились: сервис Google Optimize стал доступным для всех
  • 03/31/2017 — Google Safe Browsing: обновление инструмента «Статус сайта»
  • 03/29/2017 — Гэри Илш: новости о Mobile-First Индексе
  • 03/26/2017 — Алгоритм Фред («Fred»): официальное подтверждение Google
  • 03/23/2017 — Алгоритмы Яндекса: Баден-Баден против SEO
  • 03/22/2017 — Google NoHacked: обзор 2016 года
  • 03/21/2017 — Платон Щукин: 12 вопросов о переезде на протокол HTTPS
  • 03/21/2017 — CTR и показатель отказов: как улучшить кликабельность сайта в Google
  • 03/14/2017 — Что в интересного в URL AMP-страниц?
  • 03/13/2017 — Google Карты для Android: маршрут в один клик и данные в онлайн-режиме
  • 03/13/2017 — Умный перевод: нейросети на службе лингвистов
  • 03/12/2017 — Мобильный помощник: универсальное приложение на каждый день
  • 03/11/2017 — Золотое молчание Google
  • 03/11/2017 — SEO-2017: краткий февраль
  • 03/05/2017 — Яндекс-2017: зимние SEO-новости
  • 03/02/2017 — Самые популярные статьи 2016 года
  • 03/01/2017 — Оставайтесь в безопасности: HTTPS для каждого веб-сайта
  • 03/01/2017 — Закрыто в течение дня
  • 02/28/2017 — Спутник-Карты 2017: уникальный интерфейс с новым дизайном
  • 02/16/2017 — Google Safe Browsing: новая защита от вредоносной активности
  • 02/16/2017 — Отзывы критиков и разметка schema.org для продвижения локального бизнеса
  • 02/15/2017 — Протокол HTTPS: безопасная интернет-экосистема для всех и каждого
  • 02/15/2017 — SEO-2017: многообещающий январь
  • 02/11/2017 — Опасный браузер: как защититься от вредоносных расширений
  • 02/09/2017 — Безопасные технологии: как Google заботится о пользователях
  • 02/08/2017 — Как Google сражался с «ветряными мельницами»
  • 02/05/2017 — Шифрование по ГОСТу: доверенный браузер «Спутник» с российской криптографической защитой
  • 02/04/2017 — Новый API для Mobile-Friendly Test
  • 01/30/2017 — Google Assistant: персональный помощник в мире высоких технологий
  • 01/29/2017 — Ещё раз о ссылках в виджетах
  • 01/28/2017 — Советы Google: как защитить сайт от пользовательского спама
  • 01/26/2017 — Осенние SEO-новости Яндекса
  • 01/24/2017 — Google Firebase для Mobile: как повысить качество мобильных приложений в 2017 году
  • 01/24/2017 — Технология Google AMP Lite: облегченный формат для AMP-страниц
  • 01/23/2017 — Краулинговый бюджет: FAQ от Гэри Илш
  • 01/19/2017 — «Спутник» для Windows: рекламоотвод, режим для чтения и часовой
  • 01/12/2017 — Google против межстраничной рекламы
  • 01/01/2017 — Декабрьские SEO-новости Google
  • 12/31/2016 — Как выявить проблемы для страниц AMP-формата
  • 12/31/2016 — Как сервис Google Search Console помогает сайтам с AMP-страницами
  • 12/30/2016 — Восемь рекомендаций для AMP-страниц по оптимизации мобильного сайта
  • 12/30/2016 — Что такое AMP?
  • 12/29/2016 — Как настроить аналитику на AMP-страницах
  • 12/29/2016 — Советы Платона Щукина: как сделать сайт безопасным
  • 12/23/2016 — Мобильные приложения: прогноз погоды на Google Android
  • 12/23/2016 — Как настроить объявления на AMP-страницах
  • 12/22/2016 — Мобильный поиск Google: ещё быстрее и удобнее в 2017 году
  • 12/18/2016 — Летние SEO-новости Яндекса
  • 12/12/2016 — Яндекс, Палех и нейронные сети
  • 12/12/2016 — Все ресурсы в одном наборе: новые сводные отчеты в поисковой консоли Google Search Console
  • 12/09/2016 — Google-2017: «зелёная» энергия для питания дата центров
  • 12/03/2016 — Google Santa Tracker 2016
  • 12/02/2016 — Расширенные Rich Cards: местные рестораны и онлайн-курсы
  • 12/02/2016 — Рекомендации Google: как не стать мишенью хакеров
  • 12/01/2016 — Ноябрьские SEO-новости Google
  • 12/01/2016 — Контент для Feature-Phone: новые правила сканирования и индексирования
  • 12/01/2016 — Гудбай, Content Keywords
  • 11/17/2016 — Google-Фотосканер: мобильное приложение для цифровых копий
  • 11/17/2016 — Google Analytics 2016 года: дополнительные оповещения по безопасности сайта
  • 11/14/2016 — «Спутник Лайт»: мобильный веб-браузер для смартфонов с iOS
  • 11/14/2016 — Как начать работу с AMP-страницами для мобильных устройств
  • 11/14/2016 — Контент AMP-страниц: предварительный просмотр в мобильной выдаче Google
  • 11/07/2016 — Тесты Google: индексация Mobile-First
  • 11/01/2016 — Октябрьские SEO-новости Google
  • 10/26/2016 — Доверие и реклама: на чём зарабатывает компания Google
  • 10/26/2016 — Весенние SEO-новости Яндекса
  • 10/21/2016 — Используете ускоренные мобильные страницы? Пройдите тест «Проверка страниц AMP»
  • 10/03/2016 — AMP-страницы: новые вопросы веб-мастеров к Google
  • 10/01/2016 — Сентябрьские SEO-новости Google
  • 09/30/2016 — Мобильный поиск Google: ускоренные AMP-страницы в основной выдаче
  • 09/23/2016 — Знакомьтесь, алгоритм Penguin 4.0
  • 09/19/2016 — Рекомендации Google: как новостному сайту перейти на протокол HTTPS
  • 09/17/2016 — Google против пиратов: обновление отчёта за 2016 год
  • 09/01/2016 — Августовские SEO-новости Google
  • 08/20/2016 — Июльские SEO-новости Google
  • 08/11/2016 — Советы Платона Щукина: как проиндексировать мобильный сайт на поддомене
  • 07/24/2016 — Инновации Google: восемь интересных вещей с конференции I/O 2016
  • 07/21/2016 — Июньские SEO-новости Google
  • 06/23/2016 — Расширенный поиск: введение в карты Rich Cards
  • 06/20/2016 — В одном наборе: сводная статистика по всем сайтам в Search Console
  • 06/16/2016 — Зимние SEO-новости Яндекса
  • 06/09/2016 — Советы Платона Щукина: как подружить сайт с мобильными устройствами
  • 06/05/2016 — Криптография по ГОСТу: «Спутник» тестирует браузер с шифрованием
  • 06/02/2016 — Майские SEO-новости Google
  • 05/31/2016 — Мобильный браузер Спутник: обновление для устройств с Android
  • 05/29/2016 — Эволюция Google: юбилейная конференция I/O 2016 года
  • 05/27/2016 — Переводи легко: Google Переводчик 2016 для устройств с Android и iOS
  • 05/26/2016 — Санкции Google: скрытое перенаправление мобильных пользователей
  • 05/23/2016 — Мобильные приложения: Google Android Auto
  • 05/19/2016 — Виртуальная клавиатура Google Gboard с поиском для iOS
  • 05/14/2016 — Яндекс.Карты 2016 для пешеходов
  • 05/05/2016 — Как в 2015 году Google боролся с веб-спамом
  • 05/01/2016 — Бесконтактные платежные технологии: Яндекс.Деньги, NFC и Android
  • 04/30/2016 — Апрельские SEO-новости Google
  • 04/29/2016 — Отчёты Google за 2015 год – безопасный Android
  • 04/29/2016 — Google Переводчик: 10 фактов к юбилею онлайн-сервиса
  • 04/26/2016 — Персональный подход: личные поисковые подсказки в «Спутнике»
  • 04/24/2016 — Мартовские SEO-новости Google
  • 04/22/2016 — Советы Платона Щукина: Яндекс.Вебмастер
  • 04/18/2016 — Февральские SEO-новости Google
  • 04/15/2016 — «Спутник.Аналитика» собирает статистику и анализирует данные
  • 04/11/2016 — Январские SEO-новости Google
  • 03/26/2016 — Советы Платона Щукина – как сделать правильный фавикон
  • 03/22/2016 — Новые фишки для браузера «Спутник» – пользовательские экраны и детский режим по таймеру
  • 03/17/2016 — Карты Google Maps 2016 для Android и iPhone
  • 03/10/2016 — «Спутник» поддержал конкурс «Позитивный контент-2016»
  • 02/24/2016 — Как в 2015 году Google боролся с некачественными рекламными материалами
  • 02/19/2016 — Пять вопросов для Google
  • 02/17/2016 — Обновление Google My Maps для Android
  • 02/12/2016 — 9 секретов Минусинска
  • 02/03/2016 — Как переехать на протокол HTTPS: рекомендации Google
  • 02/02/2016 — Яндекс приготовил Владивосток
  • 01/12/2016 — Panda вошел в состав основного ядра алгоритма ранжирования Google
  • 12/31/2015 — Советы Платона Щукина: настройка индексирования сайта
  • 12/14/2015 — Новое кино от «Спутника»
  • 12/09/2015 — Мобильный поиск от Google и развлекательный контент
  • 12/03/2015 — Платон Щукин и правильные сниппеты
  • 11/17/2015 — Google Карты 2015 в режиме офлайн
  • 11/08/2015 — Шесть рекомендаций от Яндекса – как переехать на HTTPS
  • 11/05/2015 — Яндекс рассказал о сроках и способах выхода из-под санкций
  • 10/26/2015 — В браузере «Спутник» появились новые модули
  • 10/06/2015 — Браузер «Спутник» для российских семей
  • 09/22/2015 — Естественная ссылка от Яндекса
  • 09/22/2015 — Google покарает за повторные нарушения «Руководства для Веб-Мастеров»
  • 09/11/2015 — Яндекс против продавцов SEO-ссылок
  • 09/08/2015 — Рождение нового образа Google
  • 09/02/2015 — Google против межстраничной рекламы для установки мобильных приложений
  • 08/24/2015 — Глобальное обновление панорам на Яндекс.Картах
  • 08/18/2015 — Google Карты расскажут о дорожных пробках
  • 08/06/2015 — Ответы на вопросы по Google Panda 4.2
  • 07/23/2015 — Алгоритм Panda 4.2 в действии
  • 07/16/2015 — Яндекс снова обновил Минусинск
  • 07/14/2015 — Читалка от Firefox
  • 06/16/2015 — Планшетный браузер от Спутника
  • 06/11/2015 — Как Google заботится о безопасности и конфиденциальности пользовательских данных
  • 06/07/2015 — Google, смартфоны и микро-моменты
  • 06/04/2015 — Сохрани мгновения на Google Фото
  • 06/02/2015 — Зачем нужно обновлять веб-браузеры
  • 05/28/2015 — Спутник — первая годовщина
  • 05/21/2015 — Минусинск принёс первые результаты
  • 05/17/2015 — Алгоритм Минусинск начал действовать
  • 05/09/2015 — Спутник – День Победы
  • 04/29/2015 — Новый сервис «Спутник.Дети»
  • 04/25/2015 — Текст на картинке
  • 04/17/2015 — Безопасный просмотр сайтов вместе с Google
  • 04/15/2015 — Яндекс против SEO-ссылок
  • 04/10/2015 — Как подружить статические интернет-страницы с мобильными устройствами
  • 04/03/2015 — Google против дорвеев
  • 03/30/2015 — Новая версия мобильного веб-браузера от Спутника
  • 03/28/2015 — «Спутник» подключил аптеки «А5»
  • 03/18/2015 — Knowledge-Based Trust – очередная инновация от Google
  • 03/11/2015 — Поисковый алгоритм Google будет учитывать дружественность сайтов к мобильным устройствам
  • 02/23/2015 — Мобильный веб-браузер от «Спутника»
  • 02/12/2015 — Юбилей у Google Карт
  • 02/02/2015 — Google Карты для мобильных устройств получили стильный интерфейс
  • 01/23/2015 — Google Penguin 3.X – обновления продолжаются
  • 01/06/2015 — Сервис Google Карты Россия пополнился онлайн-инструментом Map Maker
  • 12/22/2014 — Мэтт Каттс рассказал об ошибках Google, допущенных при борьбе с веб-спамом
  • 11/20/2014 — Google выделит сайты, адаптированные для мобильных устройств
  • 11/17/2014 — Каким образом Googlebot анализирует навигационные строчки на веб-странице
  • 10/28/2014 — Поисковик «Спутник» запустил версию для мобильных устройств
  • 10/27/2014 — Google предупредил о нежелательности блокировки файлов JavaScript и CSS
  • 10/22/2014 — Google Penguin 3.0 – официальная информация
  • 10/21/2014 — Penguin 3.0 в действии
  • 10/17/2014 — «Спутник» поможет оформить жалобу
  • 10/14/2014 — Как избежать неприятностей при покупке домена с историей
  • 09/30/2014 — Как Google распознает версии веб-сайтов для мобильных устройств
  • 09/16/2014 — Google поможет найти ошибки в коде JavaScript
  • 09/09/2014 — Поисковый портал «Спутник» усиливает безопасность онлайн-сервисов
  • 09/02/2014 — Как Google ранжирует веб-ресурсы: сайты-лилипуты против интернет-гигантов
  • 08/19/2014 — Google будет лучше ранжировать авторитетные веб-сайты
  • 08/12/2014 — Мэтт Каттс рекомендует создавать веб-сайт с HTML-версией
  • 07/29/2014 — Гостевые посты и ссылочное продвижение
  • 07/09/2014 — Как Google производит изменения в поисковых алгоритмах
  • 06/25/2014 — Как узнать, за что понизились позиции сайта в Google
  • 05/30/2014 — Мэтт Каттс развеял мифы в сфере SEO-продвижения веб-сайтов
  • 05/22/2014 — Запуск бета-версии информационно-поискового портала «Спутник»
  • 05/20/2014 — Яндекс напоминает: соблюдайте правила оптимизации сайтов
  • 05/16/2014 — Ещё раз о покупных ссылках в Google
  • 05/11/2014 — Как удерживать топовые позиции в Google
  • 05/10/2014 — Инструмент «Синонимы» улучшает работу Яндекс.Поиска на веб-сайте
  • 04/26/2014 — Мэтт Каттс снова пояснил, каким должен быть контент для сайта с точки зрения пользователей
  • 04/25/2014 — Google Scraper Report поможет веб-мастерам добиться справедливости
  • 04/19/2014 — Google + Spider.io – новый уровень защиты рекламных объявлений
  • 04/17/2014 — Google-Карты 2014 — обновление популярного картографического сервиса
  • 04/02/2014 — Мэтт Каттс и ссылочное ранжирование. Вечная песня о главном
  • 03/23/2014 — Поисковик Google произвёл обновления в работе алгоритма Baby Panda
  • 03/16/2014 — Google работает над обновлением алгоритма «Панда»
  • 03/13/2014 — Яндекс приступил к поэтапной отмене ссылочного ранжирования
  • 03/11/2014 — Мэтт Каттс о роли социальных сигналов в поисковом ранжировании веб-сайтов
  • 03/03/2014 — Принципы Google по отношению к контенту для видеосайтов
  • 02/27/2014 — Итоги олимпийского проекта от Яндекса
  • 02/20/2014 — На Google-Maps добавились панорамные изображения населенных пунктов и природных объектов России
  • 02/18/2014 — Очередные изменения в Google Webmaster Tools
  • 02/13/2014 — Google запретил практику гостевого блоггинга для целей SEO-продвижения
  • 02/09/2014 — Google представил новый раздел FAQ, раскрывающий политику AdSense в сфере контекстной рекламы
  • 02/03/2014 — Позиция Google по отношению к ссылкам в виджетах
  • 01/31/2014 — Яндекс запустил уникальный веб-проект – «Зимние Олимпийские Игры 2014»
  • 01/23/2014 — Как Google относится к дублированному текстовому контенту
  • 01/16/2014 — Как Google решает проблемы с гостевым блоггингом на низкокачественных ресурсах
  • 01/10/2014 — Коммерческая реклама в Google Display Network: плати только за реальные просмотры
  • 12/31/2013 — Google делится секретами: как выйти из под фильтров поисковой системы
  • 12/24/2013 — Приложение Google Analytics поможет ускорить загрузку веб-сайта
  • 12/03/2013 — Google разработал устройство для безопасной идентификации интернет-пользователей
  • 11/19/2013 — Поисковик Google получил патент на уникальный алгоритм по определению качества контента
  • 11/05/2013 — Яндекс чистит выдачу – АГС-40 в действии
  • 10/15/2013 — Что знает Google о заблуждениях веб-мастеров и SEO-специалистов
  • 10/01/2013 — Интернет-гигант Google обновил функционал Google-Maps и приготовил новые карты для российских пользователей
  • 09/10/2013 — Дополнительные возможности от Google улучшают структуризацию данных
  • 08/20/2013 — Google открывает эпоху платного интернет-телевидения
  • 08/06/2013 — Новый браузер от Firefox — дополнительные возможностей для пользователей

Переводчики. Голосовой онлайн переводчик с английского на русский

Иногда под рукой просто необходим качественный переводчик иностранных слов, в туристической поездке, при подготовке к деловой встрече или просто в школьных буднях. Громоздкие книги не всегда удобны в использовании, а если скачать Русско Английский Переводчик на андроид вы обретете компактного, но верного помощника в любой ситуации. Это приложение совершенно бесплатно, но не без рекламы и переводит слова и небольшие тексты с русского на английский и обратно.

Почему стоит скачать Русско Английский Переводчик на андроид?

Хорошим плюсом является озвучка текста для лучшего понимания произношения того или иного незнакомого вам слова. Приложение можно использовать как обычный словарь и искать в нем только нужные сложные или незнакомые слова. Это отличная помощь в изучении языка для школьников, студентов и тех, кто хочет выучить его с нуля или закрепить английский язык после долгого обучения. Скачав Русско Английский Переводчик на андроид,вы сможете быстро сориентироваться в незнакомой ситуации находясь в путешествии. Поход в ресторан, в музей или обычная прогулка по старым европейским улочкам больше не будут вызывать у вас страх перед иностранной речью. В данном приложении есть ряд полезных функций, которые облегчат перевод необходимых фраз или текста.

    перевод слов и фраз поможет быстро и точно перевести сомнительное слово или целое предложение. Больше у вас не возникнет трудностей с правильным значением искомого слова или звучанием целой фразы;

    перевод из буфера обмена поможет легко и быстро перевести нужную информацию с иностранного интернет-магазина, журнала или любого информационного сайта на английском языке;

    быстрый поиск не заставит ждать правильного перевода, приложение работает быстро и четко даже без интернета;

    удобный и комфортный для работы интерфейс радует своим лаконичным и строгим дизайном. В программе только необходимые средства для перевода и ничего лишнего.

Скачайте приложение на андроид ,и вы всегда будете уверенны в вашем словарном запасе и не попадете в неловкую ситуацию в поездке или на деловой встрече. Также вы всегда сможете быть уверены в своих знаниях и закрепить их с помощью этого словаря с озвучкой.

Для оптимального по скорости перевода текста с английского языка на русский и в обратном направлении в Интернете есть онлайн-сервисы. Но когда компьютер не подключен к интернету скоростным соединением, а нужен оперативный компьютерный переводчик с русского на английский язык, то есть одна программа для Windows — Dicter Client for Google Translate. Этот клиент Гугл Транслейт обеспечит качественный перевод текста с английского на русский язык и с русского на инглиш.

Клиент Google Translate

Попробуйте Dicter Client Google Translate скачать бесплатно, пока есть нормальный интернет. Пусть будет. Версии обновляются не часто. Чтобы быстрее получить перевод с английского на русский на компьютер, не стоит сразу загружать большие объемы текста. Бесплатный Client for Google Translate создан для перевода небольших простых текстов общей непрофессиональной тематики.

Он качественно делает перевод с английского языка на русский и с русского на английский язык. Бесплатный Гоогл Транслит очень удобен.

Если необходим профессиональный медицинский переводчик с английского на русский на компьютер не для литературного перевода, а для понимания сути, то бесплатно скачать Translate Client от Google вполне резонно. Точный технический перевод с английского на русский язык бесплатно вряд ли возможен. Можно поискать бесплатный перевод онлайн, но лучше обратиться в специализированную фирму.

Что бесплатному Google Translate Client»у «не по силам»

Если потребовался объемистый перевод статей с английского на русский, перевод технических текстов с английского, переводчик с русского на английский язык больших текстов или перевод сайта на русский, лучше обращаться к специалистам. Найдите в интернете по запросам: английский язык перевод текстов/текста/тексты. Как правило, перевод английского текста на русский язык в направлении английский-русский, стоит дешевле, чем перевод русских текстов на английский. Это естественно: перевод текста с русского на английский язык — более сложная и трудоемкая работа.

Как работает Dicter Client for Google Translate?

Этот Client для Google Translate на русский язык переводит текст почти с 50 языков. Переводчик работает во многих программах Windows (Outlook, MS Word и других). Иконка переводчика в системном трее говорит о том, что для перевода нужно выделить текст на незнакомом языке, нажать CTRL+ALT — и перевод готов. Его можно копировать и вставить в Word или другой текстовый редактор. Также можно переводить и в интерфейсе программы Google Translate Client. Для этого, щелкнув по иконкe в трее, запускаете программу. Клиент мгновенно готов. Далее все просто: в верхнее окно вставляем исходник, в нижнем окне принимайте перевод.

Если подытожить, то Транслит Клиент Гугле:

  • делает мгновенный перевод,
  • переводит текст во многих программах,
  • имеет возможность прослушать перевод,
  • поддерживает более пятидесяти языков,
  • быстро и точно определяет язык,
  • имеет горячие клавиши,
  • имеет альтернативные варианты перевода,
  • перевод обеспечивает Google Translator,
  • последняя версия программы.

Платный Google Translate

Возможности платного Клиента несколько шире и глубже. Самое главное — это подключение более 200 различных словарей в рамках проекта XML Dictionary eXchange Format. Инициатива XDXF объединяет все свободные и открытые словари. Дополнительные словари нужны для полнотекстового перевода и для словарных определений. Эта функция работает и при отсутствии соединения с интернетом. Платный переводчик также работает с транскрипцией. Одновременно можно установить неограниченное количество словарей. На текущий момент доступно более 200. Кроме словарей, к достоинствам платной версии относятся:

  • самый быстрый перевод,
  • интегрированный поиск Wiki,
  • изучение незнакомых слов,
  • горячие клавиши для перевода.

Есть сайт, принимающий пластиковые и электронные карты, PayPal, WebMoney, любые банковские переводы, также возможны и другие способы оплаты.

Такие программы, как переводчики текстов нужны не всем, но если нужно перевести текст на компьютере без нормального подключения к сети интернет, то найти его очень не просто. Вы нашли, и можете перейти к загрузке. На сегодня можно скачать переводчик Client for Google Translate в английской версии. К небольшому сожалению, меню на английском языке, но программа проста настолько, что английский язык интерфейса не станет препятствием практически ни для кого.

Бесплатно скачать Google Translate Client бесплатный

Бесплатные программы скачать бесплатно

Сейчас Вы находитесь на странице «Скачать переводчик с английского на русский и обратно» (Dicter Translate Client), в разделе переводчиков для Windows сайта , где каждый имеет возможность легально бесплатные программы для компьютера с Microsoft Windows скачать бесплатно без капчи, без вирусов и без СМС. Спасибо, что посетили раздел .

Не всегда есть возможность воспользоваться онлайн-переводчиками или бумажными словарями. Если вы часто сталкиваетесь с иностранным текстом, который требует обработки, то рекомендуем воспользоваться специальным софтом. Сегодня мы рассмотрим небольшой список наиболее подходящих программ, с помощью которых осуществляется перевод.

Первым представителем выступает универсальный справочник, основная задача которого – поиск заданных слов. По умолчанию уже установлено несколько словарей, но их бывает недостаточно. Поэтому вы можете скачать предложенные с официального сайта, воспользоваться их онлайн-версиями или загрузить собственные. Это удобно настраивается в отведенном меню.

Есть встроенный диктор, который произнесет выбранное слово, его настройка осуществляется в меню. Кроме этого стоит обратить внимание на наличие встроенных приложений, среди которых конвертер валют и интернациональные коды номеров мобильных телефонов.

Screen Translator

Screen Translator – простая, но полезная программа, которая не требует от вас ввода текста в строки для получения результата. Все осуществляется куда легче — вы просто настраиваете необходимые параметры и приступаете к пользованию. Достаточно выделить область на экране, чтобы получить мгновенный перевод. Только стоит учесть, что этот процесс осуществляется при помощи интернета, поэтому его наличие обязательно.

Babylon

Эта программа поможет вам не только переводить текст, но и получить информацию о значении определенного слова. Это осуществляется благодаря встроенному словарю, который не требует подключения к интернету, чтобы обработать данные. Кроме этого он используется и для перевода, что также позволят это осуществить без доступа к сети. Устойчивые выражения обрабатываются правильно.

Отдельно стоит обратить внимание на обработку веб-страниц и текстовых документов. Это позволяет значительно ускорить процесс. Нужно просто указать путь или адрес, выбрать языки и дождаться завершения работы программы.

PROMT Professional

Этот представитель предлагает некоторое количество встроенных словарей и их электронные варианты для компьютера. При необходимости скачайте справочник с официального сайта, в его установке поможет встроенный инсталлятор. Дополнительно присутствует внедрение в текстовые редакторы, что позволяет в некоторых случаях получить перевод быстрее.

Мультитран

Самая главная функция здесь реализована не совсем удобно, поскольку основной акцент был уделен словарям. Пользователям остается искать перевод каждого слова либо выражения отдельно. Однако по ним можно получить более детальную информацию, которую не предоставляют другие программы. Это могут быть сведения о предложениях, в которых чаще всего используется данное слово, или его синонимы.

Обратите внимание на список фраз. Пользователю надо только напечатать слово, после чего отобразится множество вариантов его использования вместе с другими словами. Чтобы получить более конкретную информацию о разговорном выражении либо в определенной сфере, это нужно указать в самом окне.

MemoQ

MemoQ – одна из самых удобных программ в этой статье, поскольку обладает большим количеством дополнительных функций и инструментов, с помощью которых работа становится легче и приятнее. Среди всех хочется отметить создание проектов и перевод большого текста по частям с доступом к редактированию прямо по ходу обработки.

Вы можете поместить один документ и далее работать с ним, заменять определенные слова, отметить выражения или термины, которые не нужно обрабатывать, совершить проверку на ошибки и многое другое. Ознакомительная версия программы доступна бесплатно и практически ничем не ограничена, поэтому отлично подойдет, чтобы познакомиться с MemoQ.

Существует еще множество софта и онлайн-сервисов, которые помогают пользователям быстро переводить текст, всех их не перечислить в одной статье. Однако мы постарались отобрать для вас самых интересных представителей, каждый из которых имеет свои особенности и фишки и может пригодиться в работе с иностранными языками.

Для тех, кто профессионально занимается переводами с иностранных языков, есть Abbyy Lingvo. Те, кто постоянно сталкивается с иноязычными текстами, которые требуется быстро обрабатывать и в целом понимать, пользуются системами машинного перевода Promt. А если нужно обращаться к переводчику лишь время от времени, чтобы получить толкование незнакомого слова в тексте или примерно понять, о чем идет речь на китайском сайте, то контекстные переводчики незаменимы. Эти небольшие программы удобны тем, что всегда находятся под рукой и готовы предоставить перевод по первому требованию.

Контекстные переводчики появились не вчера и не позавчера. Но с проникновением Интернета в массы они совершенно изменились. Раньше это были приложения, состоящие из программного модуля и словарей. Некоторые словари поставлялись вместе с программой, дополнительные нередко нужно было скачивать отдельно. Обзор таких приложений — «Суфлеры-полиглоты или кое-что о контекстных переводчиках » — можно найти в архиве нашего сайта за 2007 год. Но если попытаться перейти по указанным в статье ссылкам, можно увидеть, что почти все программы за эти пять лет прекратили свое существование или же заброшены.

Когда широкополосный Интернет появился в каждом доме, стало гораздо удобнее пользоваться онлайновыми сервисами для перевода, а вместе с ними появились и новые контекстные переводчики. Они больше не хранят словари на жестком диске, и для их работы не нужно скачивать ничего, кроме программной оболочки. Как только пользователь делает запрос, приложение ищет перевод на одном из популярных веб-сервисов и выдает результат в своем окне. Конечно, такой подход требует наличия постоянного соединения с Интернетом, ну а у кого его сейчас нет?

⇡ Client for Google Translate 6.0

  • Разработчик: TranslateClient
  • Операционная система: Windows
  • Распространение: бесплатно (есть платная версия)
  • Русский интерфейс: есть

В течение нескольких лет эта программа для многих была самым лучшим решением для быстрого перевода слов и текстов. Вместо того чтобы открывать в браузере страницу translate.google.com, можно было пользоваться этой предельно простой утилитой. Можно было вставлять текст для перевода непосредственно в ее окно или, как вариант, копировать символы и щелкать по значку Client for Google Translate в трее. В последнем случае перевод выводился в области курсора, так что не нужно было даже переключаться между окнами.

В середине 2011 года Google изменила условия предоставления API своего сервиса Google Translate — разработчикам, которые используют в своих продуктах движок сервиса, было предложено приобрести лицензию стоимостью $20 за миллион символов. После этого нововведения в бесплатную версию программы был добавлен движок Microsoft Bing, а перевод с помощью Google Translate стал предлагаться в версии Pro (наряду с возможностью подключения словарей и некоторыми другими функциями). Однако в ноябре прошлого года и эта лавочка закрылась. Изменения в политике использования API сервиса Bing предусматривают бесплатное использование сервиса лишь в рамках 4 млн символов в месяц. За то, чтобы расширить лимит, нужно платить $10 за миллион символов.

С того момента, как было введено ограничение от Microsoft, развитие программы затормозилось. Client for Google Translate теперь работает только первые дни месяца, пока пользователи программы не исчерпают лимит от Microsoft (квота в 4 млн символов предоставляется на всех). После этого вместо перевода можно увидеть безрадостное сообщение Microsoft Translator is over the quota. Try again later or switch to Google Translate. Понятное дело, что можно купить Pro-версию, но на фоне бесплатных альтернативных приложений некогда очень популярный Client for Google Translate кажется мертвым проектом.

⇡ QTranslate 4.1

  • Разработчик: QuestSoft
  • Операционная система: Windows
  • Распространение: бесплатно
  • Русский интерфейс: есть

Совершенно непонятно, как это удалось разработчикам QTranslate, но в этой бесплатной программе работает перевод и через Google, и через Bing, и еще через несколько популярных сервисов: «Яндекс», Promt, Babylon, SDL. При желании любой из сервисов и поддерживаемых языков перевода можно отключить.

Интерфейс программы минималистичен, но в то же время тут есть все, что нужно для быстрого перевода: аккуратные вкладки с названиями сервисов размещены внизу, есть два поля для текста, а также панель, используя которую, можно выбрать направление перевода, быстро поменять языки местами, очистить поля. Щелчок по наушникам в полях для ввода текста включает его озвучивание.

Для того чтобы быстро перевести слово или пару предложений, можно даже не отвлекаться на переключение к окну программы. Просто скопируйте текст в буфер обмена, и рядом с курсором появится значок QTranslate. Щелчок по нему выведет всплывающее окно с готовым переводом. Несмотря на малюсенький размер, в нем еще и поместилось несколько полезных команд. Так, одним щелчком мыши можно попробовать перевести фрагмент с помощью любой другой поддерживаемой системы перевода, заменить исходный текст полученным переводом, прослушать, как его нужно произносить, скопировать в буфер обмена.

А еще QTranslate может использоваться для поиска незнакомых терминов в словарях. Если выбрать во всплывающем окошке не быстрый перевод, а открытие окна словарей, можно узнать, что знает об искомом слове Wikipedia, Definr, ImTranslator, поиск Google и другие сервисы.

Для обращения к веб-ресурсам можно настроить использование прокси-сервера, а также задать время таймаута.

Кстати, если быстрый перевод не нужен, иконку программы легко отключить в настройках. И наоборот, предусмотрена возможность быстрого отображения перевода сразу же при выделении текста. В общем, как кому нравится. Кроме этого, программа может выводить инструменты для перевода в области курсора при нажатии заранее определенных сочетаний клавиш (по умолчанию это Ctrl+Q). В настройках задаются исключения — приложения, в которых QTranslate работать не будет. Также можно включить перевод элементов интерфейса: просто подведите курсор к нужной надписи, нажмите CTRL+Q — и перевод появится во всплывающем окне.

Программа запоминает историю переводов и дает возможность сохранить ее в виде файла HTML. В дополнение к основным функциям, QTranslate предлагает также виртуальную клавиатуру с поддержкой около тридцати языков.

⇡ Dicter 3.32

  • Разработчик: Dicter
  • Операционная система: Windows
  • Распространение: бесплатно
  • Русский интерфейс: есть

Dicter — одна из самых простых программ для перевода текстов. Настройки в ней практически отсутствуют, изменить можно только горячие клавиши для вызова окна переводчика, размер шрифта и параметры автозапуска вместе с Windows. Контекстный перевод выполняется сочетанием клавиш (по умолчанию — одновременное нажатие левых клавиш CTRL и ALT), также можно выделить текст и щелкнуть по значку Dicter в системном трее. По умолчанию окно программы возникает в упрощенном режиме, когда показывается только перевод, есть возможность поменять его направление, прослушать готовый текст, отредактировать его и скопировать в буфер обмена. Если переключиться в расширенный режим окна, также появится поле с оригиналом.

Для получения перевода Dicter использует сервис Google Translate, но никаких ограничений на перевод в программе нет. Возможно, свои расходы на покупку права использования API разработчики покрывают за счет того, что инсталлятор с настройками по умолчанию устанавливает рекламный модуль сервисов от «Яндекса» (будьте внимательны при установке и не забудьте снять все флажки!).

⇡ Google Translate Desktop 2.1

  • Разработчик: AthTek Software
  • Операционная система: Windows
  • Распространение: бесплатно (есть реклама)
  • Русский интерфейс: нет

Как можно догадаться по названию, Google Translate Desktop тоже использует для работы движок Google Translate. Программа бесплатна, но поддерживается за счет рекламы — будьте готовы к постоянному мерцанию флеш-баннера в верхней части окна. Впрочем, если в вашей системе еще не установлен Flash Player от Adobe, вместо баннера вы увидите просто пустое окно. Программа не требует установки и готова к работе сразу же после запуска файла ggtranslate.exe.

Google Translate Desktop не поддерживает перевод при помощи горячих клавиш, но зато следит за содержимым буфера обмена. То есть, как только вы нажимаете сочетание CTRL+C или копируете текст в буфер другим способом, он тут же появляется в окне переводчика.

Язык оригинала определяется автоматически, но в настройках можно также жестко задать его. Язык перевода тоже указывается в настройках, и тут программе не хватает гибкости. Если, например, пользователь захочет сделать перевод не в обычном направлении (например, русский → английский), а в обратном (английский → русский), автоматически его получить не удастся, так как программа попытается перевести с английского на английский и на этом месте застрянет. Не всегда поможет и кнопка для быстрого изменения направления перевода — если язык оригинала определяется автоматически, кнопка неактивна. Приходится вручную выбирать язык в длинном списке.

В окне программы также есть кнопки для озвучивания текста (только переведенного), копирования результатов в буфер обмена и очистки окна от текста. Результаты могут быть сохранены в виде текстового файла. Также стоит обратить внимание на строку для ввода в верхней части страницы. Указав тут адрес сайта, можно быстро получить перевод веб-страницы (она открывается в браузере).

⇡ Lingoes 2.8.1

  • Разработчик: Lingoes Project
  • Операционная система: Windows
  • Распространение: бесплатно
  • Русский интерфейс: есть

Прорваться через рекламные блоки на сайте Lingoes, которые вместо переводчика подсовывают инсталляторы совершенно других программ, непросто. Но когда вам все же это удастся, вы будете вознаграждены. Lingoes — одна из самых функциональных бесплатных систем для быстрого перевода, и в самой программе, в отличие от сайта, рекламы нет.

Программа поддерживает тринадцать (!) сервисов перевода, среди которых вездесущий Google Translate, Yahoo, SYSTRAN, переводчик Microsoft и другие. Перевод может выполняться как в окне программы (для этого просто перейдите к разделу «Перевод текста»), так и во всплывающем окошке.

В зависимости от предпочтений можно выбрать появление всплывающего окна при копировании текста в буфер обмена, при его выделении или при наведении курсора на слово. При этом реакция программы легко настраивается: при включенном переводе выделенного текста можно настроить исключения, а при активном переводе по наведению на слово — указать, какие дополнительные действия нужно выполнить, чтобы программа перевела его (например, щелчок правой кнопкой мыши и нажатие клавиши Ctrl). По умолчанию для этой функции включено игнорирование чисел, но также можно попросить утилиту не обращать внимания на латинские, кириллические или иные символы.

Горячие клавиши тоже поддерживаются в полной мере — с их помощью можно не только вызвать окно перевода, но и, например, озвучить текст. В настройках программы есть возможность выбрать сервис перевода, который будет использоваться по умолчанию, установить первый и второй целевой языки (второй будет использоваться, если язык оригинала совпадает с языком перевода).

В Lingoes встроен не только перевод с помощью онлайновых сервисов, но и невероятное число самых разных возможностей. Из-за них интерфейс программы выглядит перегруженным, но если вам понадобится калькулятор, конвертер валют, таблица Менделеева, преобразователь величин, международные телефонные коды, список неправильных глаголов английского языка или информация о текущем времени в разных странах — знайте, что все это в Lingoes есть.

⇡ Заключение

Для переводчика, особенно для такого, который позиционируется как решение для быстрого перевода, важны прежде всего скорость работы, неперегруженный интерфейс и удобство вызова. По всем трем параметрам, как нам кажется, QTranslate нет равных. Несмотря на то, что, например, в Lingoes гораздо больше настроек, описывающих появление окна с переводом, такого удобного варианта, как в QTranslate, среди них нет. Ненавязчивый значок, который появляется при выделении текста и автоматически исчезает, если пользователь не обращается к нему, это гораздо удобнее, чем постоянное появление на экране всплывающего окна с переводом. Впрочем, тут все зависит от того, насколько интенсивно вы пользуетесь переводчиком. И Lingoes, и Dicter тоже показались нам весьма достойными программами.

Google Translate – многофункциональный переводчик, охватывающий более сотни языков. Сервис функционирует в нескольких режимах, совместим с Windows, основными мобильными платформами Android и iOS.

Программа позволяет устанавливать язык интерфейса, включая русский.

Разновидности Гугл Переводчика

Отличительной особенностью разработки Google выступает универсальность.

Сервис доступен в следующих вариациях:

  • непосредственно из веб браузера по ссылке https://translate.google.com;
  • как плагин для браузера Chrome;
  • приложение на Андроид и iOS мобильных устройствах;
  • в качестве клиента Windows;
  • портативная версия, запускаемая с USB-диска.

Программа имеет базовый набор словарей и позволяет подгружать их из внешних источников. Необходимо добавить, что оба релиза клиента: стационарный и портативный, – частные разработки, не принадлежащие Google LLC.

Обзор Google Translate

С 2017 года движок транслятора полностью переключен на нейронные сети. Использование самообучающегося алгоритма положительно сказывается на качестве перевода.

Для компьютера сервис реализован как клиент, функционирующий в среде Windows, начиная с XP. Наиболее популярная ПК-версия представлена продуктом TranslateClient.

Стационарный релиз программы имеет ряд удобных возможностей перевода:

  • из служебного окна;
  • в качестве выпадающего (Pop-Up) меню;
  • с автоматической заменой текста.

Издание Pro софта позволяет переключаться между двумя типами перевода: фирменным от разработчика Google и альтернативным корпорации Microsoft. В базовом выпуске доступен только второй вариант.

Версии для смартфонов, планшетов

Мобильное приложение Google Translate доступно для iOS и Android-устройств. Функционал модулей идентичен.

Релизы отличаются от клиента под ПК процедурой установки. После инсталляции ядра программа запрашивает синтезатор речи и языковые пакеты. Когда все модули установлены, приложение дополняет перевод звуковым сопровождением.

Оригинальные возможности

Работать с сервисом можно непосредственно вводя текст или используя другие источники. Google Translate переводит файлы формата DOC, PDF и выделенные куски символов или сайты целиком.

Под браузер Chrome предоставляется специальный плагин транслятора. После его инсталляции опция перевода доступна в автоматическом режиме.

Усовершенствованный вариант сервиса обладает рядом дополнительных опций:

  • перевод крупных фрагментов до миллиона символов;
  • отсутствие рекламы;
  • встроенный поиск по Википедии;
  • инструмент обучения.

Последняя функция позволяет изучать визуально и на слух распространенные фразы для нескольких языков. Пользователь может самостоятельно формировать собственный разговорник для обучения.

Заключение

Скачать Гугл Переводчик бесплатно, в удобном формате, с интерфейсом на русском языке, предлагает наш сайт. Базовая версия клиента сервиса распространяется как freeware.

Усовершенствованный программный продукт TranslateClient Pro требует платной лицензии.

Скриншоты

Fast Translator | 6 советов, как им стать + Бесплатная инфографика

Повышение скорости работы — мечта каждого переводчика. Понятно, что если вы быстрый переводчик, вы быстрее выполняете проекты и повышаете производительность. Однако вам нужно начать с того, чтобы стать качественным переводчиком, и только потом беспокоиться о том, чтобы стать быстрым переводчиком. Скорость никогда не должна быть важнее качества. Насчет этого сомнений нет!

В этом сообщении блога мы поделимся некоторыми советами, которые позволят вам добиться качественного перевода и одновременно ускорить процесс.Без качества ваша работа будет неполной; без опыта вы не сможете работать быстро, поэтому эти характеристики — качество и скорость — взаимосвязаны; это две стороны одной медали.

Ты не станешь быстрым переводчиком, если не качественный переводчик.

Мы сделаем перевод с любого языка на английский. Хотя мы рекомендуем вам всегда переводить на свой родной язык, мы знаем, что большинство компаний требует, чтобы их сотрудники переводили на английский язык, даже если они не являются носителями языка.В Letrário только англоговорящие переводчики переводят тексты на английский. Однако мы знаем, что в реальном мире переводчики-носители языка не всегда могут быть доступны.

Следуйте этим 6 советам, как стать быстрым переводчиком:

Совет 1. Знайте предлоги места наизусть

Убедитесь, что вы знаете все английские предлоги места, как показано на инфографике ниже:

Совет 2. Знайте правильный порядок прилагательных в предложении

Прилагательные в английском следует располагать в определенном порядке.Знание правильного порядка поможет вам стать более быстрым переводчиком.

Проверьте этот пост, чтобы узнать правильный порядок прилагательных в предложении.

Совет 3. Знайте правильный порядок слов в предложении

Знание правильного порядка прилагательных в предложении важно, но знание правильного порядка слов в целом имеет первостепенное значение. По-английски, как говорится, порядок имеет значение.

Положительные предложения: Предмет + глагол + косвенный объект + прямой объект + место + время

Вопросы: Вопросительное слово + вспомогательный глагол + подлежащее + глагол + косвенный объект + прямой объект + время

Отрицательные предложения: Предмет + глагол + косвенный объект + прямой объект + место + время

Чтобы проверить несколько примеров правильного порядка слов, загрузите нашу бесплатную электронную книгу здесь: https: // letrario.pt / ebooks / 10-life-save-english-tips /.

Совет 4. Практикуйте английский с носителями языка

Если вы хотите переводить на английский быстрее, постарайтесь достичь уровня, близкого к родному. Единственный способ добиться этого — практиковаться с носителями языка. Если рядом нет никого, с кем можно было бы поговорить каждый день, попробуйте читать на английском языке, например, смотреть английские телеканалы, шоу и фильмы с английскими субтитрами. Также может помочь прослушивание подкастов.Кроме того, вы можете поговорить с другом всего в несколько кликов; попробуйте использовать программное обеспечение, такое как Skype, для чата. Или попробуйте что-то вроде приложения Tandem, где вы можете найти партнеров по обмену в Интернете; вы практикуете их язык, пока вы помогаете им практиковать свой.

Совет 5. Будьте изобретательны

Хороший словарь позволит вам сэкономить время и лучше освоить английский язык. Вы можете использовать онлайн-переводчик PONS — это бесплатно. Вы можете использовать его на своем компьютере и мобильных устройствах, поскольку они предлагают мобильное приложение.Приложения для проверки словарного запаса — также хороший способ попрактиковаться. Например, с Clozemaster вы можете изучать язык в контексте.

Совет 6. Убедитесь, что вы используете тот же метод работы, что и профессиональный переводчик.

Чтобы узнать о методах, которые помогут вам достичь профессионального уровня перевода, ознакомьтесь с этим сообщением в блоге о корректуре или о том, что отличает профессиональный перевод от других.

Если вам встретился очень важный документ или очень объемный, вы всегда можете связаться с нами.Мы позаботимся о том, чтобы ваш перевод имел необходимое качество в нужное время.

Свяжитесь с нами, и вы получите лучшее предложение в течение 24 часов.

Чтобы получить более важную информацию о том, как стать быстрым переводчиком, загрузите нашу бесплатную электронную книгу: 10 полезных советов по английскому языку.

Краткое описание быстрого переводчика — Блог студии Bunny

Оборот, поворот, поворот. Вы, наверное, слышали эти слова больше раз, чем Брэд Питт ел в фильмах.Я понимаю, действительно понимаю. Все идет с бешеной скоростью, перевод нужно сделать, вычитать и заверить до вчерашнего дня. В наши дни каждому нужно быть быстрым переводчиком.

Но насколько быстро слишком быстро ? Бьюсь об заклад, никто с точки зрения клиента никогда не задавал этот вопрос. Но вам нужно заняться этим, если вы хотите стать или нанять быстрого переводчика. Не все справляются с этой задачей, и не всегда предпочтительнее переходить на гиперзвуковой режим, если это не критично.

  • Как избежать типичных ошибок переводчиков, когда они работают быстро?
  • Как узнать, способен ли переводчик или агентство быстро выполнить свои обязанности по переводу?
  • Чего ожидать от быстрого переводчика?
  • Чего следует избегать быстрому переводчику?

Возьмите свой лучший кофе, свое самое удобное кресло-мешок и приготовьтесь!

Этот пост был обновлен в июне 2021 года.

Быстрый переводчик остается переводчиком

Перевод — это наука о передаче смысла с одного языка на другой.Это не всегда так однозначно, как думают непереводчики. Люди, говорящие на одном языке, могут полагать, что существует математическая формула перевода, в которой значение волшебным образом преобразуется. На самом деле, это ошибка, которую совершают и многие двуязычные люди! Но поверьте мне, ничто не может быть дальше от истины.

Перевод требует глубоких знаний как исходного, так и целевого языков. Это означает понимание грамматики, общепринятого употребления, знание идиом и изменение культурных норм.Эти вещи делают оборот более сложным, чем кажется на первый взгляд. В частности, быстрый переводчик должен проявлять особую осторожность, чтобы избежать дословного перевода.

Это означает, что эта магическая вера в «слово на слово» выброшена в окно; Быстрый переводчик должен придерживаться такого же строгого, кропотливого внимания к деталям и соблюдению контекста. Они должны иметь возможность доставить товары, поддерживая при этом хороший процесс перевода.

Это также зависит от типа выполняемого перевода.Не все документы одинаковы — юридическое резюме может быть легче перевести, чем роман с уникальным реестром. Это означает знакомство со многими типами перевода документов, чтобы лучше управлять сроками.

Корректура — это не просто причудливое слово

Вычитка — еще один ключевой аспект, который упускается из виду при поиске быстрого переводчика. Как заключительный этап процесса редактирования, корректура гарантирует, что каждая часть находится на своем месте для конечного продукта.Таким образом, навыки переводчика соизмеримы с его способностью доставить текст, проверенный по всем критериям качества.

Корректура — это то, что естественно для каждого переводчика, когда у него есть время. Но уверяю вас, чем больше времени имеет существенное значение, тем больше вероятность ошибки поднимет свои уродливые головы. Очень часто в работе быстрого переводчика появляются вопиющие ошибки из-за того, что перевод не прошел достаточную корректуру. Это делает любой проект плохим по ассоциации.

Я не боюсь неграмотного письма

Возьмем, к примеру, индустрию гострайтинга.Эта растущая тенденция приводит к тому, что писатели создают книги для клиентов (из набросков) и отказываются от своего права авторства. Таким образом, некоторые авторы могут выпускать несколько книг — или больше — в год. Думайте об этом как о конвейере Ford, но для творчества. Очень популярный пример сериала, который был написан призраком почти полностью, — это Hardy Boys. Спустя примерно девяносто лет после его создания книги продолжают выпускаться.

Двумя другими примерами являются Джеймс Паттерсон, который дает подробные очертания книг соавторам, и Том Клэнси — последний обычно давал им должное.Известные случаи — пруд пруди; Обычно любая биография знаменитости, которую вы читали, была написана писателем-призраком.

Однако модель «призрачного письма» не ограничивается только книгами. Клиенты стремятся максимизировать прибыль и постоянно выходить на новые рынки. Это почти всегда приводит их на рынок аудиокниг и многоязычных языков. Именно тогда поиск быстрого перевода становится доминирующей силой.

Мельницы содержания для фантомного письма теперь пруд пруди. Есть даже открытые поиски работы на платформах фрилансеров, где клиенты требуют приглашенных писателей.Второй по популярности поисковый запрос — переводчики — даже лучше, если он для нескольких языков. Все утверждают, что могут выполнять работу быстро, но, разумеется, в целом страдает качество. Третий по популярности поисковый запрос — это , как вы уже догадались, , для корректоров на переведенном языке.

The proofreadin ’posse

В целом я считаю, что большинство клиентов ищут качественную, быструю и эффективную работу. В отношении них нет ничего плохого в том, что это факт, что большинство поставщиков услуг не относятся к этому списку.Некоторые клиенты уже достаточно проницательны, чтобы смириться с этим, поэтому они выбирают следующую модель:

  • Клиенты находят кого-нибудь, кто сможет быстро создать материал (например, книгу, написанную призраком).
  • Они находят переводчика или команду переводчиков, чтобы перевести его на разные языки.
  • Затем они нанимают корректора или команду, чтобы проверить, удовлетворительно ли выполнили свою работу те, кто на втором этапе.

Я много работал корректором, поэтому говорю по своему опыту; большинство тех, кто утверждает, что они быстрые переводчики, просто быстрые дословные переводчики.Они также могут использовать компьютерные инструменты в той степени, в которой это обычная работа с Google-Переводчиком. Те, кто этого не делает, также могут совершить главный грех неправильной локализации. Некоторые напишут перевод на кастильский испанский, если предполагаемый рынок сбыта — Мексика. «Испанский» не везде означает одно и то же.

Конечно, это еще не все. В лихорадочной перетасовке, чтобы обеспечить максимально быстрое время обработки, могут возникнуть другие ошибки. Даже у тех переводчиков, которые искренне действуют из лучших побуждений, редко бывает время, чтобы должным образом исправить свою работу, прежде чем сроки сдохнут.Если вы работаете с фрилансером, эти проблемы могут усугубиться. Обычно они могут сказать «да» крупным вакансиям, потому что не хотят проигрывать другим предложениям. Это может привести к тому, что им не хватит времени на выполнение всех этапов процесса перевода.

Гонка оценок и некоторые обходные пути для быстрого переводчика

Как можно обойти эти возможные проблемы? К счастью, не все так плохо! Американская ассоциация переводчиков опубликовала очень интересную статью о будущем внештатного перевода.Снижение ставок, повышение скорости и безразличие клиентов к качеству обесценили часть торговли. Жесткая конкуренция на платформах фрилансеров не позволяет новичкам понять, что к чему.

Тем не менее, клиентам, выбравшим правильные агентства и аутсорсинговые платформы, будет проще. Это связано с тем, что эти платформы курируют свой контент и свои таланты. У них могут быть более высокие (но конкурентоспособные) ставки, но я считаю это справедливым компромиссом для качества.На рынке, который редко требует официальной сертификации, существует перенасыщение потенциальных переводчиков, которые не знают своего дела.

И я понимаю — не у каждого клиента есть время стать экспертом в переводческом бизнесе. Как правило, легко доверять каждому поставщику на его слове, руководствуясь обещанием более низких ставок. Это то, что мы хотим, верно? Качественный сервис по очень низким ценам? Дело в том, что быть хорошим переводчиком невероятно сложно. Не все могут это сделать, даже если они бегло и красноречиво говорят на двух языках.Есть гораздо больше, чем просто знание слов, и большинство людей не знают того, чего не знают , чего не знают .

Эффект Даннинга-Крюгера хорошо изучен. Это относится к неосознанной предвзятости людей относительно своих способностей. Многие будут называть себя знающими в какой-либо области не из злого умысла, а из-за ошибочного убеждения, что они хорошие . Это особенно распространено на платформах для фрилансеров, где сотни поставщиков нижнего уровня заявляют, что они являются мастерами перевода.


Как преодолеть это и получить точный быстрый переводчик

Самый простой путь? Найдите тщательно подобранную платформу аутсорсинга, которая обеспечит хорошие расценки и гарантированное качество талантов. Таким образом, вы всегда будете получать желаемые результаты. Это также верный способ преодолеть вышеупомянутый эффект Даннинга-Крюгера. Некоторые преимущества кураторских платформ:

  • Время выполнения работ настолько быстрое, насколько вам нужно. Вы платите немного больше за более сжатые сроки, но это солидное вложение.
  • Гарантия качества. Это означает, что ваши переводы не только быстро выполняются, но и корректируются командой редакторов. Это дает переводчикам возможность сосредоточиться на своей работе, а последние штрихи остаются за редакторами.
  • Гарантии возврата денег. Не нравится конечный продукт? Вы получите свои деньги обратно. Простой. Это должно быть стандартом для любой услуги перевода, которую вы заказываете.
  • Вы получаете профессионалов, знающих свое дело. Их навыки проверяются командой отраслевых экспертов.
  • Ставки немного выше, но не запредельно. Вы не слишком много платите за превосходные результаты. Это довольно честная сделка для клиентов и профессионалов.

Конечно, у вас не будет гарантированных результатов. Это также не означает, что вокруг нет хороших фрилансеров. Перевод — это отрасль, в которой для тех, кто хочет этим заниматься, предлагается качественная внештатная работа. Что упрощает весь процесс, так это знание того, что искать. Если вы собираетесь использовать платформу для фрилансеров, постарайтесь привлекать высоко оцененных талантов с хорошими оценками.Однако будьте осторожны с «переводчиками» за 5 долларов, которые утверждают, что могут перевести вашу книгу за два дня. Если это выглядит слишком хорошо, чтобы быть правдой, это так. Даже если у них миллион пятизвездочных отзывов.

Заключительные мысли о быстрой жизни переводчика

Быть быстрым переводчиком достижимо и желательно как для переводчиков, так и для клиентов. Это не означает, что скорость должна быть обеспечена любой ценой на обоих концах спектра; знание и соблюдение приемлемых руководящих принципов, процессов и показателей должно быть вашим руководящим принципом.

Нужен быстрый рецепт успеха? Отправьте нам проект, и мы сделаем его лучше и быстрее, чем кто-либо другой!

Бюро переводов — все языки


Области, в которых мы имеем опыт

У нас есть опыт перевода текстов практически из любой области знаний на более чем 130 языков. Ниже приводится краткий список областей нашей экспертизы.

Общая корреспонденция
Финансовые тексты
Рекламные материалы
Технические тексты
Медицинские переводы
Переводы книг
Юридические переводы
Тексты HRM
Специальные переводы

Общая корреспонденция

Вам нужно короткое письмо, электронная почта или служебная записка на быть переведенным? Эти типы текста часто можно перевести и вернуть вам в тот же день.Поскольку наши переводчики готовы к работе в вечернее время и в выходные дни, мы можем быстро вернуть вам переведенный текст в готовом виде для немедленного использования. Если вы отправите свой текст на номер
[адрес электронной почты защищен], мы немедленно вышлем вам предложение и сообщим вам наши самые быстрые сроки доставки.

Финансовые тексты

Наши специализированные финансовые переводчики знают финансовые рынки, жаргон, используемый в мире бухгалтерского учета, и терминологию, используемую в мире инвестиций.Поскольку финансовый сектор очень разнообразен, у нас есть эксперт для каждой области.


Маркетинговые тексты

При переводе брошюры, рекламного материала или всей рекламной кампании переводчик должен перевести не только сообщение, но и маркетинговый элемент, поэтому мы привлекаем переводчиков, которые имеют сильное коммерческое чутье для перевода. переводить маркетинговые тексты. Наши переводчики живут и работают в стране своего родного языка, знают местный рынок и понимают мотивы ваших клиентов.У нас есть опыт перевода рекламных материалов, брошюр, сценариев, пресс-релизов, информации о продуктах, бизнес-планов, онлайн-рекламы, отчетов о маркетинговых исследованиях, рекламных материалов и многих других коммерческих текстов. Среди наших клиентов компании оптовой торговли, рекламные агентства и международные группы.

Технические переводы

Инструкции по эксплуатации, инструкции по эксплуатации, инструкции по монтажу и т. Д. Наши переводчики знают, что с ними делать, и мы всегда обращаемся к нашим техническим переводчикам для этих типов текстов.Они высокообразованы и имеют в своем распоряжении обширные базы данных технической терминологии. При необходимости ваш перевод будет иметь тот же макет, что и исходный текст. Мы также используем память переводов, поэтому обновление ранее переведенных текстов может быть выполнено с меньшими затратами. У нас есть опыт перевода инструкций и спецификаций для телефонных коммутаторов, печатных машин, металлообрабатывающих станков и бытовой электроники
, а также документации для всего цикла разработки программного обеспечения
.

Медицинские переводы

В наш пул переводчиков также входят специалисты-медики.

Один из наших клиентов, медицинский исследовательский центр в Германии, координирует исследования для фармацевтических компаний по всему миру. Большое количество отчетов об исследованиях, являющихся результатом этого, мы быстро и точно переводим. Наше бюро переводов также предоставляет сертификат качества от переводчика на каждый медицинский перевод.

Крупная медицинская страховая компания получает большое количество счетов за посещение врачей и больниц за рубежом.
Fasttranslator гарантирует, что они будут переведены быстро и без ошибок.
Мы также переводим медицинские инструкции, тексты о стоматологии и информационные буклеты для пациентов.

Перевод книг и журнальных статей: совсем другая история.

При переводе книг, журналов и подписей к фотографиям действуют разные расценки и сроки доставки. В то время как короткие сроки и эффективность важны для повседневных переводов, наши литературные переводчики не торопятся, чтобы сделать высококачественный перевод.У нас есть опыт перевода как взрослых, так и детских книг, журналов об играх, домашней моде и автоспорте, а также диссертаций по широкому кругу вопросов. Обратитесь за советом к одному из наших координаторов проекта, если вам требуется специалист по определенной теме.

Юридические переводы

Fasttranslator регулярно переводит юридические тексты, где конфиденциальность, точность и особый опыт имеют первостепенное значение.

Переводя тексты для юристов компаний, адвокатских контор и юридических организаций, наши переводчики приобрели опыт работы с контрактами, завещаниями, процедурами, инкассовыми документами, справочниками, юридической корреспонденцией, законодательством, общими положениями и условиями, вопросами ответственности, протоколами заседаний комитетов, отчетами для комиссары и т. д.

Само собой разумеется, что у нас также есть переводчики, которые имеют определенный опыт работы с законами, юридическими документами, юриспруденцией, налоговым жаргоном и конкретными нотариальными актами. При необходимости мы также можем поставить апостиль и заверить и заверить переводы.


Переводы HRM

Переводы HRM — это отдельная специальность. Например, для перевода пенсионного плана нужна совершенно другая специальность, чем для перевода психологического профиля для оценки.
Для наших клиентов мы переводим справочники персонала, пенсионные планы, аттестации, дипломы, трудовые соглашения, исследования вознаграждения, социальные годовые отчеты, отчеты производственного совета и т. Д.

Например, мы регулярно переводим дополнения и дополнения к кадровому кодексу для крупная кабельная компания и ряд транснациональных корпораций.


Специальные переводы

В настоящее время наше языковое портфолио включает 130 языков, включая испанский, французский, немецкий, английский, итальянский и польский, а также более экзотические языки.

Для немецкой транснациональной компании, которая сосредоточила свое внимание на Гренландии, мы успешно перевели маркетинговые материалы на инуктитут!

Мы можем переводить даже очень большие тексты в очень короткие сроки.

Например, мы недавно перевели более 80 000 слов технической и юридической терминологии для авиационной компании, сформировав команду специализированных переводчиков. Работа была выполнена за пару дней без потери качества.

Мы также можем переводить программное обеспечение, XML-документы, исходные коды, многоязычные анкеты, проекты OCR, японские веб-сайты, корейские визитные карточки и конголезские водительские права.

Быстрый переводчик

Если кто-то решит воспользоваться Нашим сервисом, эта страница используется для информирования посетителей о моей политике в отношении сбора, использования и раскрытия личной информации.

Если вы решите использовать мои услуги, вы соглашаетесь собирать и использовать информацию, относящуюся к этой политике. Личная информация, которую я собираю, используется для предоставления и улучшения услуг. Я не буду использовать или передавать вашу информацию кому-либо, кроме случаев, указанных в настоящей политике конфиденциальности.

Термины, используемые в этой политике конфиденциальности, имеют то же значение, что и наши условия, и доступны через Быстрый переводчик — переводчик речи в текст, если иное не определено в настоящей политике конфиденциальности.

Сбор и использование информации

Для удобства я могу попросить вас предоставить нам некоторые личные данные при использовании наших услуг. Запрошенная мной информация останется на вашем устройстве, и я не буду ее собирать.

Приложение использует сторонние службы, которые могут собирать информацию для вашей идентификации.

Ссылка на политику конфиденциальности стороннего поставщика услуг, используемую приложением:

Сервисы Google Play

AdMob

Firebase Analytics

Facebook

Конфиденциальность детей

Эти услуги не предназначены для лиц младше возраста 13.Я не собираю намеренно личную информацию о детях младше 13 лет. Если я узнаю, что дети младше 13 лет предоставили мне личную информацию, я немедленно удалю ее с нашего сервера. Если вы являетесь родителем или опекуном и знаете, что ваш ребенок предоставил нам личную информацию, свяжитесь со мной, чтобы я мог предпринять необходимые действия.

Данные журнала

Я хочу сообщить вам, что всякий раз, когда вы пользуетесь моим сервисом, если в приложении возникает ошибка, я буду собирать данные и информацию на вашем мобильном телефоне, названные данными журнала (через сторонний продукт).Данные журнала могут включать в себя адрес интернет-протокола (IP) вашего устройства, имя устройства, версию операционной системы, конфигурацию приложения при использовании моей службы, время и дату, когда вы используете службу, и другую статистическую информацию

Поставщик услуг

Я могу использовать сторонние компании и частные лица по следующим причинам:

Продвигать наши услуги;

Оказание услуг от нашего имени;

Оказание услуг, связанных с услугами; возможно

Помогите нам проанализировать, как пользоваться нашими услугами.

Я хотел бы проинформировать пользователей этой службы, что эти третьи лица могут получить доступ к вашей личной информации. Причина в том, чтобы выполнять поставленные перед ними задачи от нашего имени. Однако они обязаны не разглашать информацию и не использовать ее для каких-либо других целей.

Ссылки на другие веб-сайты

Эта служба может содержать ссылки на другие веб-сайты. Если вы нажмете на стороннюю ссылку, вы будете перенаправлены на сайт. Обратите внимание, что этими внешними веб-сайтами я не управляю.Поэтому я настоятельно рекомендую вам ознакомиться с политикой конфиденциальности этих веб-сайтов. Я не контролирую контент, политику конфиденциальности или методы любых сторонних веб-сайтов или служб, и я не несу за них ответственности.

безопасность

Я дорожу вашим доверием в предоставлении нам вашей личной информации, поэтому мы стараемся защитить ее коммерчески приемлемым способом. Но помните, что ни один метод передачи через Интернет или электронное хранилище не является на 100% безопасным и надежным, и я не могу гарантировать его абсолютную безопасность.

Изменения в этой Политике конфиденциальности

Я могу время от времени обновлять нашу политику конфиденциальности. Поэтому рекомендуется регулярно проверять эту страницу на предмет изменений. Я сообщу вам о любых изменениях, опубликовав новую политику конфиденциальности на этой странице. Эти изменения вступают в силу, как только они публикуются на этой странице.

Amazon.com: Vanford — устройство интеллектуального голосового переводчика, перевод на 75 языков в реальном времени, распознавание и перевод изображений, удаленная международная конференция для деловых поездок Обучение: офисные продукты

Умный голосовой переводчик для путешествий, изучения иностранных языков, покупок и т. Д.

Q1: Поддерживает ли он испанский язык?

A: Конечно, он поддерживает испанский язык.

В настоящее время существует 9 системных языков (упрощенный китайский, традиционный китайский, английский, немецкий, испанский, французский, русский, японский, арабский). Вы можете легко переключить системный язык на другой язык. На главном экране проведите пальцем вверх, чтобы открыть страницу меню, затем выберите «Настройка»> «Системный язык».

И 75 языков онлайн-перевода, например, китайский, английский (США), английский (Великобритания), японский, французский, немецкий, арабский (Египет), испанский, испанский (Мексика), Россия, английский (Австралия), английский ( Канада), корейский, хинди, вьетнамский, французский (Канада), португальский (Бразилия), каталонский, индонезийский, тайский, португальский, иврит (Израиль), польский, английский (Ирландия), итальянский, кантонский, шведский, болгарский, венгерский, хорватский язык (Хорватия), малайский, английский (Индия), финский, словацкий, тайваньский, турецкий, датский, румынский, голландский, греческий, словенский, тамильский (Индия), арабский (арабский), чешский, норвежский и т. д., Эти 75 языков также можно переводить друг с другом.

Q2: Как использовать удаленную конференцию, могу ли я разговаривать с моими иностранными друзьями в разных местах?

A: Языковые переводчики VANFORD FastDict оснащены возможностью удаленной конференции. Каждый переводчик VANFORD имеет свой идентификатор номера, вы можете нажать кнопку «PTT» в течение 3 секунд или нажать «Конференция», чтобы войти, затем нажмите «Создать», чтобы добавить участника, введите числовой идентификатор целевого устройства, которое необходимо пригласить, нажмите «Подтвердить», а затем «ОК», чтобы заполнить приглашение, чтобы вы могли общаться с людьми в разных местах, будь то в той же стране или за границей, — это уникальная функция устройств-переводчиков VANFORD.

Q3: Этот языковой переводчик работает в автономном режиме?

A: Языковой переводчик VANFORD FastDict — это онлайн-переводчик, который не поддерживает автономный перевод, который намного менее точен. Для точного и быстрого перевода рекомендуем онлайн. Существует 3 вида удобного подключения, точка доступа Wi-Fi и сотовый телефон и беспроводное соединение с SIM-картой, поэтому вы можете свободно использовать его на открытом воздухе.

Q4: Что такое кнопки A и B?

A: Может переводить родной язык на иностранный.Простые кнопки A и B, когда вы нажимаете кнопку A, вы можете говорить на языке, который вы выбрали в левой части, он переведет то, что вы сказали, на язык B, который вы выбрали в правой части. Вы также можете нажать кнопку B, но вы должны говорить на языке, который выберете с правой стороны.

Q5: Могу ли я использовать с этим устройством проводные наушники?

A: Да, устройства-переводчики VANFORD FastDict оснащены интерфейсом для наушников, они также могут синхронизироваться с наушниками Bluetooth, удобно слушать переводы конфиденциально.

Q6: На этом экране переводчика отображается переведенный текст диалога?

A: Да, переведенный текст будет отображаться в окне с оригиналом.

Как я быстро начал работать переводчиком-фрилансером — Американская ассоциация переводчиков (ATA)

Линда Крамер

Проработав более десяти лет, я жаждал большей свободы в своей жизни. Во время отпуска по беременности и родам (который здесь, в Швеции, составляет целых 18 месяцев) я решила сделать решительный шаг и стать переводчиком-фрилансером.И не буду врать, было страшно. Мысли о том, как я смогу выжить без стабильной зарплаты, не давали мне уснуть по ночам. Но мне хотелось большего. Я жаждал свободы — свободы выбирать, где, когда и на кого я работать, свободы говорить «да» или «нет» проекту и свободы решать, сколько или как мало я хочу работать.

Сейчас я занимаюсь переводом в течение одного года, и у меня есть постоянный поток работы, которая мне нравится в моей области знаний, у меня есть сильные связи, и у меня есть прочный фундамент и потенциал для продолжения моей переводческой карьеры.Поразмыслив, я сделал несколько конкретных вещей, которые, как мне показалось, имели большое значение для хорошего старта и помогли мне найти свою нишу в этой разнообразной отрасли. Я поделюсь с вами некоторыми своими мыслями и надеюсь, что они будут вам полезны.

Построить сеть

Хотя вы можете найти некоторые вакансии на онлайн-форумах по трудоустройству, например Proz , не выходя из дома, я предлагаю вам начать работать над расширением своей сети и найти кого-то, кто мог бы служить в качестве наставника.Еще до того, как я нашел своего первого клиента, мне посчастливилось познакомиться с Дэвидом Фридманом. Он был достаточно любезен, чтобы сесть со мной и ответить на многочисленные вопросы, которые у меня возникли о работе переводчиком-фрилансером. Он также познакомил меня с другими местными переводчиками, чтобы я мог получить больше поддержки, отзывов, конструктивной критики и поощрения, когда я начал. Это определенно придало мне уверенности, когда я погрузился в мир переводов. Дэвид и другие авторитетные переводчики, которых я встретил, поделились некоторыми ошибками, которые они сделали в первые дни, в надежде, что мне не придется повторять те же ошибки.Я все еще делал некоторые, но у меня определенно было ощущение, что мне удалось избежать нескольких потенциальных ошибок и довольно быстро утвердиться.

Я как можно скорее вступил в местную ассоциацию переводчиков, Шведскую ассоциацию профессиональных переводчиков (SFÖ) , и сразу же начал добровольно участвовать в организации таких мероприятий, как Международный день переводчиков в Лунде. Я понял, что членство в отраслевой ассоциации и участие в ее деятельности — отличный способ построить свою сеть по нескольким причинам.

Прежде всего, вы встречаетесь с людьми, которые знают ваше дело, могут ответить на вопросы и могут даже выступить в качестве наставников. Во-вторых, опытные переводчики неизбежно получают запросы на проекты, которые они не могут выполнить самостоятельно, либо потому, что они слишком заняты, либо потому, что они не могут (если это выходит за рамки их компетенции или для другой языковой комбинации). Часто эти переводчики предпочитают порекомендовать своему клиенту подходящего переводчика, поскольку получение хорошего направления повышает их авторитет и надежность.Таким образом, чем больше переводчиков знают вас и в чем вы хороши, тем больше у вас шансов получить полезных рекомендаций.

Знай свои сильные стороны

Я занялся переводческим бизнесом с мыслью, что могу переводить все, что угодно. Просто дайте мне текст, и я разберусь с ним, будучи находчивой девушкой, которая знает, как проводить онлайн-исследования. Однако я быстро обнаружил, что на самом деле я не способен обрабатывать все тексты. Мои тестовые переводы для бюро переводов были либо удачными, либо пропущенными, в зависимости от типа исходного текста.И мне совсем не нравился перевод юридических или технических текстов. Но я прошел все свои маркетинговые тесты. Я мог использовать свой собственный профессиональный опыт в маркетинге, и это было весело! Так что знайте свои сильные стороны и то, какие специализации вы должны подчеркивать своим клиентам. Признайтесь, никто не хочет, чтобы разнорабочий ремонтировал их кухню — всем нужен кухонный специалист.

Установить присутствие в Интернете

Еще до того, как я начал свой бизнес фрилансера в прошлом году, первое, о чем я подумал, было «Мне нужен веб-сайт».Все больше и больше людей ищут продукты и услуги в Интернете, чем когда-либо прежде, и большинство людей ожидают, что любой профессионально управляемый бизнес будет иметь свой веб-сайт. Необязательно тратить много денег, чтобы получить красивый веб-сайт. Я создал свой собственный бесплатно, просто потратив пару дней на изучение того, как создать свой собственный сайт WordPress из бесплатного шаблона. И время, которое я потратил на это, окупилось, как я вижу из статистики, что многие новые клиенты посещают мой веб-сайт, прежде чем они свяжутся со мной.

Наличие веб-сайта не только сигнализирует потенциальным клиентам о том, что вы профессионал, но и полезно во многих отношениях. Это реклама вашего бизнеса, которая открыта 24 часа в сутки, 7 дней в неделю. И он может ответить на многие вопросы, которые могут возникнуть у клиентов относительно ваших языковых комбинаций и областей специализации. Тем временем короткий простой веб-сайт может сослужить вам хорошую службу, даже если вы хотите в долгосрочной перспективе иметь модный веб-сайт с множеством наворотов.

Это был захватывающий первый год, и я до сих пор не могу поверить, что мне повезло, что я могу зарабатывать этим на жизнь. Я надеюсь, что вы найдете мои мысли о начале полезными и желаю вам удачи.

Изображение заголовка предоставлено: Picjumbo
Изображение заголовка отредактировано с помощью Canva

Биография автора

Линда Крамер — переводчик с английского на шведский, специализируется на маркетинге и электронной коммерции.В прошлом она работала координатором по маркетингу и менеджером проектов онлайн-компаний в индустрии моды. Она имеет степень магистра маркетинга Университета Векшё. В настоящее время она живет на юге Швеции, но жила в Ирвине, Калифорния, и Ливерпуле, Великобритания. Вы можете посетить ее веб-сайт: kramertranslations.wordpress.com. Твиттер: @ lindakkramer

Сколько часов нужно, чтобы перевести 1000 слов?

Сроки выполнения переводов кажутся важной характеристикой для многих заказчиков переводов.Ответ на вопрос «сколько часов нужно, чтобы перевести 1000 слов?» может быть важным фактором окончательного утверждения проекта перевода.

Некоторые клиенты спрашивают о типичных сроках доставки перевода, потому что они стараются уложиться в свои собственные сроки. Не все переводы по своей природе срочны, но многие клиенты считают, что лучшие переводческие компании выполняют самые быстрые сроки выполнения работ; а переводчикам-фрилансерам выгоднее выполнять переводы как можно быстрее и точнее.Однако ожидаемое время перевода может варьироваться в зависимости от индивидуальных и многих других факторов.

Какая средняя скорость перевода?

Общее практическое правило гласит, что профессиональный переводчик-человек должен уметь переводить до 2000 слов в день при соблюдении стандартов качества .

Если документ особенно сложный, производительность снижается до 1500 слов. Если тема проста и особенно знакома переводчику, он может выговорить около 3000 слов.

Следовательно, определение количества часов, необходимых для перевода 1000 слов, является бессмысленным математическим упражнением, если у нас нет всех доступных фактов.

Вам нужна помощь с переводом? Связаться с нами!

Сколько часов нужно, чтобы перевести 1000 слов?

Чтобы разобраться в сути вопроса, мы оценили время перевода, которое, по нашему мнению, может подойти для большинства переводческих проектов. Исходя из реалистичной скорости перевода и ожидаемых результатов для переводчиков-людей, среднее время выполнения работ должно быть следующим:

Количество слов в переводческом проекте Ожидаемый срок возврата
До 1000 слов 1-2 дня
1000 ~ 3000 слов 2 ~ 3 дня
3000 ~ 4000 слов 3-4 дня
4000 ~ 5000 слов 4 ~ 5 дней

Какие ключевые факторы определяют скорость перевода?

Из таблицы выше видно, что вопрос «Сколько часов нужно на перевод 1000 слов?» можно решить, оценив в среднем 1-2 дня.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *