Ошибк

Проверка русского языка на ошибки: LanguageTool — Проверка грамматики и стилистики

10.06.1989

Содержание

Libre Office и проверка орфографии русского языка

Началось открытое бета-тестирование Linux и Windows версий плагина ОРФО-Lite для Libre Office \ Open Office!
Скачать плагин, инструкции по установке и отчет о тестировании можно здесь: http://www.informatic.ru/libre-beta

                  Посмотрите на инструкцию, отличия в качестве проверки орфографии просто потрясают:

                                        Отчёт о тестировании плагина ОРФО для Open\Libre Office

                                                                        Необходимые условия

Для проведения тестирования Вам потребуется Linux-система с установленным ПО Open Office версии не ниже 3.3.0 или Libre Office любой версии. При необходимости последнюю версию Libre Office можно скачать здесь: http://ru.libreoffice.org/download/

                               Откройте этот документ в редакторе Open Office или Libre Office

Русская сборка Libre Office комплектуется средствами проверки орфографии русского языка, но словари, по которым осуществляется проверка, имеют небольшой объём и содержат ошибки. Встроенные средства проверки правописания не учитывают правил словообразования для русского языка, слитного и дефисного написания сложных слов.

Предлагаем Вам протестировать плагин проверки орфографии, который разработан специально для Linux версии Open\Libre Office:

                                                                               Вопрос 1.

Оставляет ли Open\Libre Office без подчёркиваний следующие ошибочные написания? (в скобках приведён правильный вариант)


  1. сапогов (сапог)


  2. мелочёвка (мелочовка)


  3. так-как (так как)


  4. где-бы (где бы)


  5. через-чур (чересчур)


  6. еже-сезонный (ежесезонный)


  7. меж-клановый (межклановый)


  8. все-европейский (всеевропейский)


  9. южно-корейский (южнокорейский)


  10. что-угодно (что угодно)


  11. чулков (чулок)


  12. розыскной (разыскной)


  13. родоплеменной (родо-племенной)


……………………………………………………………………………………………………….

.
                                                                                   Комментарий

То, что Open/Libre Office не находит ошибки в написании достаточно распространённых слов, безусловно, ухудшает качество проверки. Часть ошибок и опечаток не будет обнаружена. Более того, для некоторых из приведённых выше слов, если их написать правильно, будет дана подсказка – некорректное написание этого слова. Это может заставить пользователя, излишне доверяющего программе, выбрать неправильный вариант написания.

                                                                    Вопрос 2.

Подчёркивает ли Open/Libre Office красной волнистой линией следующие слова?


  1. спокойненько


  2. самоклеящийся


  3. межклановый


  4. ежесезонный


  5. одиннадцатиклассник


  6. нераспространённость


  7. шарпей


  8. ламинат


  9. юморной


  10. обанкрочиваться


  11. орграсходы


  12. дефрагментирование


  13. ресурсовооружённость


  14. лжегерой


  15. лженаучность


  16. лжепатриот


  17. экзитпол


  18. биксенон


  19. маунтинбайк


  20. тимбилдинг


  21. торрент


  22. риелтор (предлагается замена «желторот»)


  23. профкомовец (предлагаемая замена: «профком овец»)


……………………………………………………………………………………………………….

..

                                                                  Комментарий:

Open/Libre Office подчёркивает красной волнистой чертой слова, которые не занесены в его словарь. Как видно из приведённого списка, многих общеупотребительных современных слов программа «не знает». Это значит, во-первых, что лишние подчёркивания будут отвлекать пользователя при проверке документа, а во-вторых, что в случае неправильного написания одного из этих слов («одинадцатикласник» вместо «одиннадцатиклассник») программа не выдаст правильной подсказки.

Заметили ли Вы какие-либо ошибки проверки орфографии русского языка, которые не описаны в этом документе?

……………………………………………………………………………………………………….

..

                                                        Установка плагина ОРФО

Плагин ОРФО представляет собой обычный модуль расширения для Open Office\Libre Office. Поставляется в виде одного файла: orfo4ooo-linux.oxt.

Инструкция по установке приведена для Libre Office. Для Open Office последовательность действий точно такая же, но внешний вид окон может немного отличаться.

                                                  Установка плагина ОРФО для Libre Office


  1. Откройте любое приложение Libre Office (кликнув по соответствующей иконке), затем выберите в главном меню пункт «Сервис» -> «Управление расширениями».



  1. В окне Системы управления расширениями необходимо нажать на кнопку «Добавить» и в появившемся диалоге выбрать файл orfo4ooo-linux.oxt



  1. После этого Вам будет предложено ознакомиться с лицензионным соглашением.


                                  Внимательно прочитайте лицензионное соглашение.

Если Вы с ним согласны, то нажмите кнопку «Принять». Нажатие кнопки «Отклонить» означает Ваше несогласие с условиями лицензионного соглашения, в этом случае процесс установки будет отменён.


  1. После успешного завершения установки необходимо закрыть это окошко и перезапустить программу Libre Office. После перезапуска в главном меню должен появиться пункт «ОРФО».


                                                       Настройка плагина ОРФО:

После установки плагина ОРФО рекомендуется отключить остальные модули проверки орфографии, которые потенциально могут помешать правильной работе ОРФО. Для этого необходимо в главном меню выбрать пункт «Сервис» -> «Параметры» и в появившемся окне пункт «Настройки языка» -> «Лингвистика»:

Затем в панели «Доступные языковые модули» убрать все галочки, кроме «ORFO SpellChecker».

В качестве локального рабочего языка необходимо установить русский язык.

       Проверить работоспособность установленного плагина ОРФО можно следующим образом:


  • Запустите редактор Writer из пакета Open\Libre Office и создайте новый пустой документ.


  • Переключитесь на русский язык и в теле документа напишите слово «мамак», а затем в главном меню выберите пункт «Сервис» -> «Орфография и грамматика» (либо просто нажмите клавишу F7).


  • Вы должны получить окно с подсказками, которые видите на снимке экрана.


Откройте этот документ в Open Office или Libre Office после установки плагина ОРФО

Выполните повторную проверку правописания этого документа. Изменились ли Ваши ответы на приведённые выше вопросы?

……………………………………………………………………………………………………….

..

Дополнительные сведения

Укажите модель Вашего компьютера, версию и локализацию Open Office или Libre Office, а также версию операционной системы:

……………………………………………………………………………………………………….

..

  Ваши замечания и предложения по работе ОРФО:

……………………………………………………………………………………………………….

..

Отчёты принимаются по адресу

[email protected]

Методы и алгоритмы проверки орфографии тестовых документов

Такташкин Денис Витальевич1, Мокроусова Елена Александровна2
1Пензенский государственный университет, кандидат технических наук, доцент кафедры «МОиПЭВМ»
2Пензенский казачий институт технологий, (филиал) ФГБОУ ВО «Московский государственный университет технологий и управления имени К.Г. Разумовского, магистрант кафедры «ПиБИ»

Библиографическая ссылка на статью:
Такташкин Д.В., Мокроусова Е.А. Методы и алгоритмы проверки орфографии тестовых документов // Современные научные исследования и инновации. 2017. № 5 [Электронный ресурс]. URL: https://web.snauka.ru/issues/2017/05/72892 (дата обращения: 05.01.2022).

Читая любой документ, мы невольно обращаем внимание на стиль изложения, легкость восприятия, содержательность и краткость повествования. Однако нередко мы сталкиваемся с опечатками и ошибками в документах. Они могут испортить все положительное впечатление об авторе, а порой и нанести серьезный урон авторитету автора.

Общаясь на родном языке, мы практически всегда можем заметить, что тексте автор ошибся. Кроме того, мы обычно можем догадаться, что он имел в виду на самом деле. Гораздо сложнее дело обстоит в тех случаях, когда мы общаемся с иностранцами. Допущенная ошибка или опечатка в написании слова, может значительно исказить смысл всего сообщения, и даже интуиция не сможет помочь получателю текста, поскольку язык общения для него не родной.

Для исправления набранного текста и были созданы программы проверки орфографии, синтаксиса, грамматических правил построения предложений, расстановки переносов и т.д. Первыми и наиболее активными пользователями подобных программ стали те, кто занимается созданием и редактированием текстов [1].

Впоследствии такие программы были встроены в популярные текстовые редакторы. Например, компания «Информатик» лицензировала свою технологию проверки правописания компании Microsoft для MS Office. Благодаря этому огромное число пользователей получили возможность автоматически исправлять тексты, не теряя свое время на длительную проверку текста [2].

Существует множество алгоритмов проверки орфографии текстовых документов. На рисунке 1 изображена диаграмма вариантов использования,  которая показывает, какие существуют алгоритмы проверки.

Рисунок 1 – Диаграмма вариантов использования

Проверить орфографию можно двумя способами.

Первый способ это проверить орфографию со словарем.

Проверка со словарем делится на проверку через словарь всех слов и на проверку через словарь, который использует набор правил.

Проверка через словарь всех слов.

Словарем является файл в формате .txt, который содержит все слова русского языка, включая все склонения и спряжения слов. Слова расположены в алфавитном порядке, каждое слово находится на новой строке.

Проверка через словарь всех слов самый популярный метод обнаружения ошибок в тексте. Проверка осуществляется обычным поиском слова в словаре. Компьютер ищет слово в словаре так же как, если бы человек взял словарь в руки и искал нужное слово. Слова расположены в алфавитном порядке, поэтому компьютер может идти в нужное место в словаре и проверять слово.  Если все буквы слова будут совпадать со словом в словаре, то оно является правильным. Если же такого слова нет, то оно является ошибкой или опечаткой.

В случае если слово отсутствует в словаре, например, фамилия, название или научный термин, относящийся к какой-либо предметной области, имеется возможность − добавить данное слово в словарь. После добавления слово не будет считаться ошибкой, так как в словаре будет полное совпадение букв.

Проверка орфографии, через словарь, который использует набор правил.

Словарь, который использует набор правил – это документ в формате .txt, который  содержит все слова, кроме склонений и спряжений. С помощью правил русского языка, проверяются все слова на правильность написания.

Такой словарь надо организовать так, чтобы были указаны все правила русского языка. Главное надо учесть исключения из правил.

Метод проверки орфографии, который использует набор правил, так же называется методом сохранения пространства. Такой метод, экономя пространство хранения, удерживают в словаре только стебли слов. Например, вместо слов «сомнения», «сомневался», «сомневаясь», в словаре хранится только слово «сомневаюсь», используя правила русского языка удаляя окончания, суффиксы, приставки или добавляя их, слова будут меняться до слова находящегося в словаре.

Второй способ это проверка орфографии без помощи словаря, который включает в себя проверку на заглавную букву в начале предложения, проверка на повторы и проверка с помощью сограмм.

Проверка на заглавную букву, т.е. каждая буква после точки должна автоматически становиться заглавной.

Проверка на повторы показывает, что пользователь написал два одинаковых слова подряд. Проверяются на совпадения все буквы одного слова с буквами другого слова, если же они полностью совпадают, то это является ошибкой.

Сограммами называется фиксированное сочетание букв, которое в русском языке встречается, в разных словах на разных позициях.

Проверить орфографию с помощью сограмм можно двумя способами. Первый способ проверки через сограммы это проверять через уже существую таблицу сограмм.  Метод использует словарь косвенно. Проверка начинается с перехода в словарь или таблицу всех сограмм. Вооружившись таблицей сограмм, программа проверки орфографии делит текст на сограмм и ищет их в таблице, если попадаются сограммы, которые никогда не имели место в словаре, слово, которое содержит эту сограмму, является опечаткой. Этот способ содержит таблицу, заполненную всеми сограммами. И при анализе текста, происходит поиск сограмм в таблице, если совпадения нет, то слово является опечаткой.

И способ анализа текста на похожие сограммы. Программа делит текст на сограммы, и сама создает таблицу из всех сограмм встречающихся в тексте, отметив как часто каждая сограмма встречается в тексте. Затем программа анализирует текст еще раз и выявляет индекс особенности каждого слова, потому на сколько сограмм разделено слово и сколько раз эти сограммы встречаются в тексте. После расчета индекса, программа обращает внимание пользователя на слова с высоким индексом особенности. Такой метод более подходит для выявления опечаток в тексте.

Существуют ошибки в режиме реального слова, к таким ошибкам в большинстве случаев относятся имена собственные и неизвестные слова. Частоту этих ложных ошибок можно уменьшить, имея большой словарь или специализированный словарь именно для этого текста. Так же избежать таких ошибок можно добавлением неизвестных слов и имен собственных в словарь, с помощью дополнительной функции «Добавить слово в словарь».

Существует множество методов и алгоритмов проверки орфографии текстовых документов. Каждый из них подходит для проверки текста, но они имеют недостатки. Для более точной проверки подходит метод, в котором нужно объединить несколько алгоритмов проверки орфографии.


Библиографический список
  1. Такташкин Д.В., Масенко И.А. Модель вариантов использования программы для писателей «Сюжет» // Современные научные исследования и инновации. 2016. № 3 [Электронный ресурс]. URL:http://web.snauka.ru/issues/2016/03/64882 (дата обращения: 28.05.2016)
  2. Поваляев Е. Системы проверки орфографии [Электронный ресурс] . URL:http://compress.ru/article.aspx?id=9511 (дата обращения: 05.11.2015).


Количество просмотров публикации: Please wait

Все статьи автора «Мокроусова Елена Алексанровна»

Онлайн проверка правописания, исправление ошибок с «Орфограммкой»

[contents]Приветствую всех читателей блога seversantana.ru. В интернете есть множество онлайн-сервисов с помощью которых мы можем произвести проверку правописания своих текстов на исправление ошибок.

В статье я расскажу про интеллектуальную систему проверки правописания «Орфограммку», на которую «подсел» я. Использую я её порядка двух лет.

В поисках онлайн-сервиса проверки пунктуации и орфографии

В школе я был «твёрдым» троечником, и относился к категории среднестатистического раздолбая, правила русского языка в моей голове не задерживались. Точнее, учиться было некогда. Учитель русского языка, намаявшись со мной, сказала, что меня спасут только книги. На моё счастье читать я любил и люблю. И это немного исправило ситуацию.

Но кто бы знал, что когда-то я буду писать большие объёмы текстов. В плане скорости набора текста нет проблем медленно и упорно освоил метод слепой печати, а вот с грамотой проблемы.
Сам не люблю, когда кто-то пишет с грубыми «ашипками». Считаю, что для авторов своих интернет-ресурсов это недопустимо. Хотя бы в свете того, что существует множество онлайн-сервисов проверки правописания с помощью которых исправление ошибок в тексте не такое уж долгое и муторное занятие.

И наверняка автору, делающему в слове из трёх букв пять ошибок тяжело найти своего читателя. Если говорить о себе, с орфографией я ещё более-менее дружу, а вот с пунктуацией не особо. Знаки препинания — моя головная боль.

Именно такой сервис я и искал, тот, который поможет мне с пунктуацией. Но нашёл я «Орфограммку» не сразу. Почему? Ведь есть же вездесущий гугл. Да просто потому что её на просторах интернета ещё не было.
Другие же онлайн-сервисы проверки правописания, которые мне попадались с моим уровнем знания русского языка не совсем меня устраивали.

И… не буду врать, не помню как, но это случилось. В один прекрасный день я попал на сайт онлайн-сервиса «Орфограммка». Понял, что произошло, что-то замечательное, но полный восторг ко мне пришёл чуть позже, после того, как я более подробно ознакомился с программой.

По сложившейся привычке я пишу свои статьи в гугл документах. После того как моя статья готова, проверяю её на уникальность, провожу SEO-анализ текста и отправляюсь в «Орфограммку» на проверку правописания и исправления ошибок.

Веб-сервис проверки правописания «Орфограммка»

О компании

Интеллектуальная система проверки правописания «Орфограммка» разрабатывается в небезызвестном в России новосибирском Академгородке
Создатели сервиса выпускники НГУ, сотрудничающие с профессиональными лингвистами и филологами. За плечами команды огромный многолетний опыт разработки программных систем в компьютерной лингвистике.

Кто пользуется системой проверки правописания?

Прочитал статью на блоге «Орфограммки» за июнь 2014 года о том, кто пользуется программой. В личном кабинете во вкладке «Настройки» предлагается заполнить свой род деятельности. Статистика сформирована именно из этих данных.
Основную часть пользователей онлайн-сервиса проверки правописания составляют следующие категории граждан. Это корректоры, рерайтеры, копирайтеры, редакторы, блогеры, писатели, графоманы, любители пописать.

Также сервис интеллектуальной системы проверки правописания популярен среди представителей разных профессий, неимеющих отношения к писательской деятельности. Оглашаю список — сантехники, медсестры, водители троллейбусов, мануальные терапевты, спортсмены, специалисты по внутрискважинным работам, геологи; маникюрщицы, служители церкви, байкеры, рэперы, музыканты, психоневрологи, провизоры, рентгенологи; шеф-повары, декретные люди, юристишки, коучи, економисты (это не опечатка).

Далее становится ещё интереснее — в контакте зависатели, манеджеры, бездельники, дэбилы, офисный планктон, двоящницы, двоечники.

Любят сервис исправления ошибок пенсионеры, наркоманы, тайные работники, бомжы, безработные.

Интересуются проверкой правописания мимокрокодилы, ватакаты, слонопотамы, «Человек-»без всяких бумажек» Но, с Большой Буквы!”, “Гитаристка, которой нефег делать!

Но и это ещё не все, любят исправлять ошибки Стрекоза, Ёж, Тролль (их несколько), Бетмен, Король Лич, универсальный гений, ищущий истину, дезинфектор, деятель порно.
Неравнодушен к проверке правописания и сам Люцифер.

Автор статьи не без основания заметил — «Орфограммка — народный сервис». На июнь 2014 года количество пользователей сервиса исправления ошибок составляло 50 000 человек.

Проверка правописания и исправление ошибок с «Орфограммкой», приступаем к работе

Заходим на сайт интеллектуальной системы проверки правописания «Орфограммка», жмём на чекбокс «Начать работу», вводим свой электронный адрес, придумываем пароль, регистрируемся.

Идём к себе на почту.

Или предлагается вариант ещё проще, войти в интеллектуальную систему проверки правописания через предложенные сервисы авторизации.

Веб-сервис проверки правописания выглядит следующим образом. Слева находится окно для вставки текста на проверку правописания и исправление ошибок.

Вставляем статью, жмём «Проверить», слева от проверяемого нами текста на странице появляется информация об ошибках, которые необходимо исправить. Сначала информация обо всех ошибках в тексте, далее о каждой в отдельности со ссылкой на правила русского языка.
По умолчанию веб-сервис показывает ошибки по орфографии, грамматике, пунктуации и стилистике. Хотите проверить текст по всем параметрам, отметьте чекбокс «все примечания».

Как исправить ошибки после проверки правописания «Орфограммкой»?
Кликните на клавишу F1 для вызова справки, увидите следующую информацию.

Если что-то непонятно, почитайте справку. Все просто удобно и легко.
Кликаете на первую по счёту ошибку в правом столбике, в левом где ваш текст это слово выделяется. Читаете в чём состоит ошибка, а также совет и пояснение. Если присутствует ссылка на правило и желание улучшить собственные знания русского языка, кликаем и прокачиваемся.
Левой рукой держите Alt, правой жмёте Insert для замены на предложенный вариант, и стрелку «Вниз» для перехода к следующей ошибке.

Возможности интеллектуальной системы проверки правописания «Орфограммка»

Проверка орфографии

При проверке правописания веб-сервис «Орфограммка» не только указывает на орфографические ошибки, но и подробно объясняет причину ошибку, ссылаясь на правило, и предлагая удобный способ исправления.

Система позволяет добавлять новые слова в свой личный словарь пользователя, учитывая при этом все словоформы.

Проверка пунктуации

Веб-сервис проверки правописания «Орфограммка» указывает не только на отсутствующие запятые, но и выявляет лишние.
«Орфограммка» не ограничивается только запятыми, она подскажет, что делать и с другими знаками пунктуации.

Проверка грамматики

И здесь исправление ошибок не вызовет затруднений. «Орфограммка» подскажет, где мы действуем вразрез с грамматическими правилами.

Проверка стилистики

На стилистические нормы русского языка нарушаемые нами программа нам также укажет без зазрения совести.

Проверка благозвучия

благозву́чие
ср.
Стройность, согласованность, гармоничность в сочетании или чередовании звуков в речи, музыке.
Т.Ф. Ефремова Новый словарь русского языка. Толково- словообразовательный

Неблагозвучие — подскажет нам веб-сервис, и объяснит почему дав нам совет и пояснение, иногда ссылаясь на правила русского языка.

Орфоэпия

Орфоэпия — раздел фонетики, изучающий правильность произношения слов.
Если где-то требуется поставить ударение для исключения разночтения веб-сервис молчать не будет.

Буква «Ё»

Программа подсказывает, где желательно вместо «е» прописать букву «ё». Это для тех, кто хочет чтобы всё было по фен-шую.

Семантика

Веб-сервис выявляет наличие в текстах семантических ошибок — малапропизмы.

Оформление

Система умеет проверять оформление дипломных или курсовых работ на соответствие ГОСТам.

Для тех, кому это нужно открываете вкладку «Документы» и добавляете файл на проверку.

 

В дополнение к сказанному

Добавлю пронумерованный список того о чём не упомянул в статье.

1.Веб-сервис сохраняет архив проверок за последние 30 дней.

2.Рекомендую заглядывать в статистику проверяемых документов. Там например, можно узнать оценку удобочитаемости по Флешу и индексу туманности Ганнинга.
Бывает и такое.

А это удобочитаемость этой статьи. Не комильфо.

3.Обязательно загляните в библиотеку веб-сервиса, там много интересного.

4. «Орфограммка» единственный онлайн-сервис, проверяющий наличие ошибок в пунктуации.

Вконтакте

Facebook

Twitter

Google+

Одноклассники

Мой мир

LiveJournal

Оцените статью: Загрузка… ♦  Рубрика: Инструменты вебмастера.

Проверка орфографии и пунктуации онлайн, проверить текст на грамотность и ошибки

Содержание материала

Сайт

Это второразрядный сервис. Если лень забивать текст кусочками, а хочется проверить крупный текст за раз (ограничение 7 страниц), то можно использовать его. Но ошибок он находит меньше, чем Орфо онлайн. На этом же сайте можно проверить текст на «воду» и уникальность.

Характеристики сервиса

2 ошибки из 5 найдено в русском тексте.
Проверяет 15 000 знаков (примерно 7 страниц) за раз.
Поддерживает 9 языков.

Поиск и исправление ошибок

Проверка ошибок в написанном тексте позволяет заметить недостатки, которые при быстром наборе можно упустить. Некорректные слова подсвечиваются красным шрифтом. Чтобы просмотреть доступные варианты исправления ошибок, нужно кликнуть на него правой кнопкой мыши. Появится перечень возможных слов.

Онлайн-проверка пунктуации позволяет увидеть синтаксические проблемы. Сервис поможет правильно расставить знаки препинания, заглавные буквы после точек. Также после анализа можно увидеть дубль запятых, скобок, точек и других знаков.

Сервис textis

Это тоже довольно слабенький сервис, по сравнению с Орфо. Единственное преимущество  — можно проверять длинный текст. До поля ввода нужно еще прокрутить страницу, интерфейс довольно странный.

Как пользоваться

  1. Перейдите по адресу .
  2. Пролистайте страницу вниз до поля ввода текста.
  3. Вставьте текст.
  4. Щелкните кнопку «Проверить».

Характеристики сервиса

Textis2 ошибки из 5 найдено в русском тексте.
Проверяет первые 20 000 знаков (примерно 10 страниц).
Поддерживается 2 языка.

Адвего

Advego – сайт на все случаи жизни. Я уже писала, как там можно заработать деньги. Теперь нам предлагают тут же проверить пунктуацию. Давайте протестируем сервис и узнаем, насколько он хорош.

Для образца и справедливых результатов берем тот же отрывок Чехова и вставляем в рабочую область.

Видим худший результат. Мы пропустили 5 знаков препинания, но сервис показывает, что ошибок нет. Опечатки в статье и двойные пробелы сервис сможет найти. А тут не все так гладко. Но я вам показала уже 7 неплохих сервисов, которые вы можете иногда брать себе в помощники.

Теги

Проверки орфографии русского языка в Visual Studio 2013/2015/2017.

Проверка орфографии, как способ упростить жизнь программисту.

Программисты, чаще всего народ грамотный, но встречаются и уникумы, у которых математический склад ума и грамматика русского языка им давалась с трудом. Это я о себе 🙂 При написании комментариев к коду, формировании строк — я могу легко допустить грамматическую ошибку. Бывает, что кто то мне кидает текст с опечаткой, которую с первого раза не заметишь, а если набор текста идёт «слепым» способом, то количество опечаток увеличивается в разы!

Ладно, если место опечатки комментарий к коду, классу, методу или свойству, но это может быть подпись к форме, которая может остаться незамеченной и оказаться на виду у заказчика. И, честно говоря, за такое бывает стыдно!

Напоследок CodeReview — это то, из-за чего я вообще начал искать, как проверять ошибки до заливания на проверку кода. А дело тут вот в чём… При проверке кода, к которому обязательно требовалось добавлять комментарий ко всему, чему только можно — у меня и коллег уходило много времени на прочтение и проверку каждого написанного предложения. Я сидел и по слогам читал слова, что бы не пропустить ошибку. Доходило до того, что меня это изматывало больше, чем анализ написанного кода.

Поэтому для меня остро встал вопрос: Как же осуществить проверку орфографии в Visual Studio? 

Решение было найдено! Им оказалась установка обычного расширения, которое, немаловажно, умело проверять русский, английский и многие другие языки, а так же было полностью бесплатным.


Его название и ссылка на https://marketplace.visualstudio.com:
Visual Studio Spell Checker (VS2013/VS2015)

Ссылка на проект на GITHub:
https://github.com/EWSoftware/VSSpellChecker

Далее я покажу, как выглядят проверки правописания.

Демонстрация работы.


На сайте marketplace описано, что умеет данное дополнение, поэтому приведу несколько скриншотов с работой:

Установка и настройка.


Заходим Tools > «Extentions and Updates» > Online в поле поиска указываем «Spell checker» и ставим расширение от EWSoftware.
После установки надо выбрать используемые словари, для этого идём в Tools > «Spell Checker» > «Edit Global Configuration»
Выбираем «Dictionary Settings» и в случае, если у вас по каким то причинам отсутствуют нужные словари добавляем их из списка.
После этого, проверка ошибок должна обязательно работать!

Добавление локального словаря

Хочу заметить, что мы редактировали «Global Settings» (Общие настройки), теперь (по желанию) мы можем для конкретного проекта переопределить глобальные настройки, к примеру добавить пользовательские словари на вкладке «Dictionary Settings». Для этого нам понадобится у проекта добавить «Spell Checker Configuration File».



И уже редактировать настройки появившегося в дереве проекта файле ProjName.csproj.vsspell.

Проверка орфографии в LibreOffice — Losst

Все мы допускаем ошибки при написании различных текстов. Будь-то официальный документ, резюме или статья для какого-нибудь сайта. Эти ошибки желательно исправлять. Для этого существуют различные программы и сервисы проверки орфографии. Удобнее всего проверять ошибки в той же программе, где вы пишете текст. Самая лучшая проверка орфографии в Microsoft Office. Тем не менее в LibreOffice она тоже есть.

В этой небольшой статье мы рассмотрим как настроить проверку орфографии в LibreOffice, как это работает, а также как использовать дополнительные возможности и расширения для этого.

Проверка орфографии в LibreOffice

Простая проверка орфографии работает в LibreOffice по умолчанию, автоматически подсвечивая ошибки в тексте красной линией, как в MS Office. Но для того чтобы эта проверка орфографии работала верно, надо верно выбрать язык текста в документе. Для этого выделите текст, найдите в нижней части окна, примерно по середине индикатор языка текста и кликните по нему, затем выберите нужный язык:

После этого в тексте будут верно подсвечиваться орфографические ошибки. Если вы хотите специально пройтись по всем ошибкам, откройте меню Сервис и выберите Проверка орфографии. Программа проведёт вас по всем ошибкам по очереди и предложит их исправить:

Чтобы применить исправление, предложенное программой нажмите кнопку Заменить. Можно пропустить ошибку или добавить слово в словарь, чтобы оно больше не подсвечивалось.

По умолчанию проверка орфографии в документе довольно примитивная. Если вы хотите более точной проверки, можете воспользоваться расширением для проверки стиля и грамматики LanguageTool. Это продукт с открытым исходным кодом, который можно использовать вместе с LibreOffice бесплатно. Скачать расширение можно из этой страницы. Просто выберите самую свежую версию:

Когда расширение будет загружено, просто выполните по нему двойной клик. Откроется менеджер расширений LibreOffice, в котором надо будет подтвердить установку:

Когда расширение будет установлено, надо перезапустить LibreOffice. После этого в тексте кроме красных подчёркиваний вы увидите, синие. Это результат работы расширения LanguageTool. Чтобы увидеть в чём проблема просто кликните правой кнопкой по подчёркнутому тексту:

Например, в данном случае инструмент сообщает о том, что была пропущена запятая. Как видите, проверка орфографии LibreOffice работает по умолчанию, надо только выбрать правильный язык. А включить дополнительные возможности проверки тоже не очень сложно. Достаточно лишь установить расширение. Если вас интересует как отключить проверку орфографии в LibreOffice, то для этого достаточно снять галочку Автопроверка орфографии в меню Сервис.

самых частых ошибок произношения у русскоязычных, изучающих английский язык

Наиболее распространенные ошибки произношения у русскоязычных, изучающих английский язык

При изучении нового языка обычно используются модели произношения и артикуляции вашего родного языка при произношении слов на новом языке. Овладение типичным произношением — это процесс, и это не всегда простая задача! Этот пост объяснит некоторые распространенные ошибки произношения для носителей русского языка, изучающих английский язык.

Смешение согласных

Многие изучающие английский язык, для которых русский язык является родным, неправильно произносят согласные или заменяют согласные звуками, более распространенными в их родном языке. Некоторые из распространенных путаниц:

[v] – [w]: принято говорить «вот» вместо «что», «водка» вместо «водка» или «вень» вместо «когда». Это потому, что в русском языке нет четкого различия между звуками /w/ и /v/.

Кроме того, в русском языке отсутствуют зубные фрикативные звуки (/θ/ и /ð/).Ниже приведены согласные, которые часто заменяют зубными фрикативами:

.

Некоторые говорящие могут сказать

[s] – [θ]- «тонуть» вместо «думать»

[f] – [θ]- «бесплатно» вместо «три»

[z] – [ð]- «zer» вместо «там»

[t] – [θ]- «спасибо» вместо «спасибо»

[w] – [ð]- «bruh-wer» вместо «брат»

[d] – [ð] «dat» вместо «that»

Неправильное произношение гласных звуков

В русском языке всего пять или шесть гласных звуков.В английском языке, возможно, 14 или более гласных звуков. По этой причине русскоязычные могут заменять несколько английских гласных одной русской гласной. Вот несколько примеров:

c u т/с a rt ≠ Русский /a/

Русскоязычные могут заменять английские звуки /ʌ/ и /a/ русским звуком /a/:, который часто затягивается.

м ee т/м i t ≠ Русский /i/

Русскоязычные, как правило, используют русский /i/ как для /ɪ/, так и для /i/ в английском языке.

м a т/м e т ≠ Русский / ɛ /

В английском языке гласная в таких словах, как «mat» (/æ/), более открыта, чем гласная в таких словах, как «met» (/ɛ/). Русскоязычные, как правило, используют русский звук / ɛ /: для обоих этих звуков.

л оо к/л оо р ≠ Русский /у/

В русском языке звук /ʊ/ ниже и более вперед, чем в английском /u/. Русскоязычные люди обычно используют этот русский звук /ʊ/ при произнесении слов.

Приглушение звонких согласных в конце слова

При разговоре по-русски согласные в конце слов обычно глухие и незвонкие. Однако в английском языке согласные в конце слов звонкие. Эта небольшая разница может полностью изменить значение слова. Например, «плохой» (прилагательное) может стать «летучая мышь» (существительное), «такси» может стать «кепкой», «собака» может стать «доком» и так далее. Приглушение звонких согласных не во всех случаях меняет значение слова, однако чаще всего важно знать об этих нюансах.

Изменение фонемы

Из-за различий между английским и русским алфавитом также распространено незначительное неправильное произношение некоторых фонем (звуков) в речи:

  1. В русском языке фонема /ŋ/ (или звук -ing) не используется. Некоторые изучающие английский язык, для которых русский язык является родным, склонны заменять этот звук звуком /n/, например, говоря «brin» вместо «bring».
  2. В английском языке /d/, /s/, /t/ и /n/ — все альвеолярные звуки, означающие, что кончик языка при произнесении касается альвеолярного гребня.Некоторые носители русского языка могут дентализировать эти звуки. Другими словами, они прикасаются языком к зубам при их произнесении.
  3. Фонема /r/ может звучать трелью, тогда как в английском языке кончик языка не касается нёба при произнесении.
  4. Фонемы /r/ и /l/ могут быть velarized, что означает, что эти звуки произносятся дальше во рту, чем то, как их произносят носители английского языка.
  5. Фонема /h/ может стать велярной фрикативной, что означает, что она произносится дальше в голосовом тракте.
  6. Многие слова в английском языке (часто в зависимости от региона) содержат звук шва /ə/, который может быть написан с любой из гласных /a, e, i, o, u/. Русскоязычные обычно произносят эти слоги как написанные, а не используя шва. Например, слово «предложение» произносится [сɛнтəнс], а русскоязычный может произнести это слово как [сɛнтɛнс].

Основные проблемы с языком

Мы обсудили распространенные ошибки произношения, и следующий шаг к улучшению беглости речи — оттачивание языковых навыков.Перечислены три области языка, которые могут представлять трудности для изучающих английский язык:

  1. Артикли: Одной из самых распространенных ошибок, допускаемых людьми, изучающими английский язык, является пропуск артиклей. В русском языке не существует определенного и неопределенного артикля типа «а», «ан» и «то». Так, например, кто-то может сказать «Я студент» вместо того, чтобы правильно сказать «Я студент» или «Я съел бутерброд» вместо «Я съел бутерброд».
  2. Предлоги: Использование правильного предлога или пропуск предлогов — еще одна распространенная ошибка.Например, кто-то может сказать «Я позвонил своему другу» вместо «Я позвонил своему другу» или «Я прибыл из Портленда» вместо «Я прибыл в Портленд».
  3. Времена глаголов: Времена глаголов могут быть трудны для расшифровки на любом языке. В английском языке не носители языка обычно используют инфинитив глагола, а не правильную форму. Например, кто-то может сказать «Я бросил мяч собаке», а не «Я бросил мяч собаке». Некоторые учащиеся также используют простое прошедшее время вместо совершенного времени.

Различия в интонации

По сравнению с английским, русский язык может быть относительно ровным по тону с внезапными перепадами высоты тона. Изучение типичной интонации может потребовать времени и знакомства с разговорным языком. Компонентом этого является учебный стресс; первичное ударение на доминирующем слоге слова громче и длиннее в произношении. Говорящим может быть легко неправильно поставить основное ударение в словах на неправильный слог. Это может затруднить понимание устной речи.

Помните: это образовательный процесс

Изучение нового языка требует времени, а ошибки являются частью образовательного процесса, а также важными инструментами для повышения уровня владения языком! Исследования показали, что при изучении нового навыка большинство людей учатся более эффективно, когда осознают слабые места, на которых нужно сосредоточиться. Осознание этих распространенных ошибок не только поможет вам отточить свой опыт, но и сделает вас более эффективным учеником и оратором.Чтобы расширить свои знания и узнать больше о русском языке, посетите эту страницу.

Каталожные номера

Кросби, К.Ф. (2013). Влияние L1 на интонацию L2 у русскоязычных носителей английского языка. Неопубликованная магистерская диссертация. Портлендский государственный университет, США.

Л., М. (2019, 14 февраля). Наиболее распространенные проблемы, с которыми сталкиваются студенты в России при изучении английского языка . Получено с https://www.teflcourse.net

Райт, К. (2005). Типичное фонологическое развитие английского языка: влияние двуязычной русско-английской языковой среды.Магистерская диссертация, Портлендский государственный университет.

Вопросы или комментарии? Свяжитесь с нами здесь.

Если вам нужна помощь с вашими навыками общения и произношения, посетите страницу услуг Packard Communications, где вы сможете пройти первоначальную оценку, пройти небольшие занятия, пройти индивидуальное или онлайн-обучение!

Изменение акцента Уменьшение акцента Разговорный английский Навыки речи Изучение американского английского Произношение речи Интонация Гласные Согласные Разговорное общение Орфография Навыки презентации Проведение собеседований Разговор Логопед Онлайн-обучение Коучинг Частные занятия Семинары SLP Логопед

Портленд Орегон Хиллсборо Бивертон Бетани Сидар Милл Сидар Хиллз Оук Хиллз Лейк Освего Уэст Линн Уэст Слоуп Камас Хэппи Вэлли Рок Крик Шервуд Роли Хиллз Тигард Туалатин Грешам Уилсонвилл Алоха Салем Юджин Спрингфилд Корваллис Орегон Сити Вудберн Форест Гроув Ньюберг Милуоки Шервуд Кэнби Траутдейл Корнелиус

Американский акцент Китайский акцент Китайский акцент Испанский акцент Британский акцент Индийский акцент Хинди акцент Арабский акцент Португальский акцент Бенгальский акцент Русский акцент Японский акцент Немецкий акцент Корейский акцент Арабский акцент Французский акцент Вьетнамский акцент Телугу акцент Маратхи Турецкий акцент Тамильский акцент Акцент урду

Учить русский | Rosetta Stone®

Существует несколько разных способов изучения русского языка, но не все пути ведут к тому, чтобы уверенно говорить по-русски.Чтобы определить, какой метод подходит именно вам, вам необходимо тщательно обдумать свой бюджет, временные затраты и предпочтительный метод обучения. В идеале вам понадобится гибкая интерактивная программа изучения языка, которая позволит вам учить русский язык в любое время и в любом месте.

Вот несколько доступных методов изучения русского языка, а также потенциальные недостатки и преимущества каждого из них.

УЧИТЬ РУССКИЙ ОНЛАЙН

Существуют веб-сайты и языковые приложения, которые помогут вам пополнить словарный запас, но довольно сложно завоевать доверие русским языком с помощью бесплатных онлайн-материалов.И часто эти веб-сайты не предоставляют возможности попрактиковаться в произношении. Большинство изучающих язык получают пользу от более интерактивных программ, которые обеспечивают обратную связь и возможности взаимодействовать с другими изучающими язык.

ПРОГРАММЫ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ

Вместо этого вы можете выбрать программу изучения языка, которая обеспечивает гибкость онлайн-обучения, но имеет более надежную программу, обеспечивающую обратную связь и взаимодействие. У Rosetta Stone есть русскоязычная программа, созданная именно с учетом этого, предоставляя небольшие уроки, которые синхронизируются между устройствами, сеансы репетиторства в реальном времени и онлайн-сообщество, которое позволяет изучающим язык общаться и общаться.

ЗАНИМАЙТЕСЬ РУССКИМ

Платный курс на русском языке всегда возможен, но занятия в обычно структурированном классе могут быть дорогими и трудоемкими, и часто вы зависите от шанса, что у вас будет хороший инструктор. Для многих взрослых, изучающих язык, пройти традиционный курс русского языка невозможно из-за финансов, местоположения, расписания или других обстоятельств.

НАЙТИ ДРУГОГО РУССКОЯЗЫЧНИКА ДЛЯ ПРАКТИКИ С

Хотя это не совсем способ выучить русский язык, общение с другими носителями языка может помочь ускорить ваше обучение, давая вам возможность практиковаться и укреплять уверенность.Однако найти других, говорящих по-русски, может быть сложно в зависимости от вашего местоположения. Rosetta Stone может помочь вам преодолеть это географическое препятствие с помощью онлайн-репетиторства и онлайн-сообщества изучающих язык, где вы можете общаться и общаться с кем-то, кто также учится говорить по-русски.

Проверка орфографии | PyCharm

PyCharm помогает убедиться, что весь исходный код, включая имена переменных, текстовые строки, комментарии, литералы и сообщения фиксации, написан правильно.Для этой цели PyCharm предоставляет специальную проверку опечаток, которая включена по умолчанию.

В текстовых строках и комментариях изменяется только написание этого слова в точке вставки. Там, где доступен рефакторинг Rename, инспекция предлагает переименовать все вхождения символа .

Проверка опечаток обнаруживает и выделяет слова, не включенные ни в один словарь. Вы можете либо исправить написание, либо принять слово как правильное. Отключите проверку опечаток, если хотите игнорировать все орфографические ошибки.Дополнительные сведения см. в разделе Отключение проверки орфографии.

Исправление слова с ошибкой

  1. Поместите курсор на любое слово, выделенное при проверке опечаток.

  2. Щелкните или нажмите Alt+Enter , чтобы отобразить доступные действия намерения.

  3. Выберите одно из предложенных исправлений из списка.

Чтобы перейти к следующему слову с ошибкой, нажмите F2 .

Принять слово с ошибкой

  1. Поместите курсор на слово, выделенное при проверке опечаток.

  2. Щелкните или нажмите Alt+Enter , чтобы отобразить доступные действия намерения.

  3. Выберите действие Сохранить в словарь, чтобы добавить слово в словарь пользователя и пропустить его в будущем.

    Если вы добавили слово по ошибке, нажмите Ctrl+Z , чтобы удалить его из словаря.

По умолчанию PyCharm сохраняет слова в глобальном словаре уровня приложения. Вы можете сохранить слова в словаре уровня проекта, если правописание верно только для этого конкретного проекта.Дополнительные сведения см. в разделе Выбор словаря по умолчанию для сохранения слов.

Настройка проверки опечаток

По умолчанию проверка опечаток проверяет весь текст, включая элементы кода, строковые литералы и комментарии во всех областях.

  1. Нажмите Ctrl+Alt+S , чтобы открыть настройки IDE, и выберите Editor | Инспекции.

  2. Разверните узел Вычитка и щелкните Опечатка на центральной панели.

  3. в правой панели, настроить опечаток опечаток:

    Существенность

    Укажите уровень тяжести и объем, в которой можно применять этот уровень.

    Например, если вы хотите, чтобы опечатки выделялись больше, выберите «Ошибка» или «Предупреждение», чтобы выделить опечатки, похожие на синтаксические ошибки или предупреждения в вашем коде.

    Опции

    Укажите тип содержимого для проверки:

    • Код процесса: проверка различных элементов кода.

    • Обработка литералов: проверка текста внутри строковых литералов.

    • Обработка комментариев: проверка текста внутри комментариев.

Отключить проверку орфографии

  1. Нажмите Ctrl+Alt+S , чтобы открыть настройки IDE, и выберите Editor | Инспекции.

  2. Снимите флажок рядом с пунктом Проверка опечаток.

Словари

PyCharm включает в себя объединенные словари для всех настроенных языков. Вы не можете изменить их напрямую, но вы можете расширить возможности проверки орфографии другими способами:

  • Сохранение слов во встроенный глобальный словарь или словарь проекта.

  • Добавьте текстовые файлы с расширением .dic, содержащие списки слов.

  • Если у вас установлен и включен подключаемый модуль Hunspell, вы можете добавить словари Hunspell, состоящие из двух файлов: файл DIC, содержащий список слов с применимыми правилами модификации, и файл AFF, в котором перечислены префиксы и суффиксы, регулируемые по определенному правилу модификации.Например, en_GB.dic и en_GB.aff.

Настройка словарей проверки орфографии

  1. Нажмите Ctrl+Alt+S , чтобы открыть настройки IDE, и выберите Editor | Естественные языки | Написание.

  2. Настройте список пользовательских словарей:

    • Чтобы добавить новый пользовательский словарь в список, щелкните или нажмите Alt+Insert и укажите расположение нужного файла.

    • Чтобы отредактировать содержимое пользовательского словаря в PyCharm, выберите его и щелкните или нажмите Введите .Соответствующий файл откроется в новой вкладке редактора.

    • Чтобы удалить пользовательский словарь из списка, выберите его и щелкните или нажмите Alt+Delete .

Выберите словарь по умолчанию для сохранения слов

По умолчанию PyCharm сохраняет слова в глобальном словаре уровня приложения. Вы можете сохранить слова в словаре уровня проекта, если правописание верно только для этого конкретного проекта.

  1. Нажмите Ctrl+Alt+S , чтобы открыть настройки IDE, и выберите Editor | Естественные языки | Написание.

  2. Выберите либо встроенный словарь уровня проекта, либо словарь уровня приложения, либо отключите параметр, который будет запрашивать вас каждый раз, когда вы сохраняете слово.

Добавить принятые слова вручную

  1. Нажмите Ctrl+Alt+S , чтобы открыть настройки IDE, и выберите Editor | Естественные языки | Написание.

  2. Добавьте слова в список разрешенных слов. PyCharm добавляет принятые вручную слова в словарь уровня проекта.

    Нельзя добавлять слова, которые уже присутствуют в одном из словарей, и слова со смешанным регистром, такие как CamelCase и змея_case .

Список допустимых слов также содержит слова, которые вы сохранили во встроенном глобальном словаре или словаре проекта. Хотя он не содержит слов, добавленных в словарь уровня проекта другими пользователями, и слов из других пользовательских словарей, проверка опечаток не выделяет их.

Последнее изменение: 25 августа 2021 г.

Двуязычный тест на афазию (BAT) | Лингвистика

| Как составить книгу стимулов | Индивидуальные языковые тесты | Специальные тесты для языковых пар | Как составить двуязычный тест на афазию | Скрининг-тест летучих мышей | ссылки | электронная летучая мышь |

Тест Bilingual Aphasia Test (BAT) был разработан для эквивалентной оценки каждого из языков двуязычного или многоязычного человека с афазией.Таким образом, различные версии BAT представляют собой не просто переводы друг друга, а культурно и лингвистически эквивалентные тесты. Критерии межъязыковой эквивалентности различаются для каждой задачи. Перевод стандартных батарей афазии на языки, отличные от того, на котором они были созданы, был бы неадекватным по ряду причин: культуры или выглядят или работают по-другому, и, следовательно, не будут признаны или будут неправильно поняты.В переводах могут проверяться грамматические конструкции, уровень сложности которых сильно отличается от оригинала: синтаксические конструкции, такие как страдательный залог в английском языке, редко используются или вообще используются в некоторых языках или имеют гораздо более простую структуру. Совершенно очевидно, что любая задача, основанная на фонологических минимальных парах или рифмующихся словах, просто не будет работать на любом другом языке. Поэтому соответствующие элементы на другом языке были выбраны таким образом, чтобы получить ту же информацию, что и оригинал, в соответствии с обоснованием, которое в первую очередь мотивировало построение элементов.В результате первоначальные принципы НДТ (в частности, те, что касаются технических аспектов разработки и адаптации инструментов, администрирования тестов, документирования и интерпретации) соответствуют принципам действующих Руководств Международной испытательной комиссии по адаптации тестов для использования в различных тестах. различные языковые и культурные контексты, которые были инициированы более десяти лет спустя (Hambleton, 1994, впервые официально представлен на конференции ITC по адаптации тестов 1999 г.).

Версия BAT — это адаптация батареи к структуре и культуре определенного языка. Он не высечен в камне. Нет конца тому, насколько он может быть приспособлен к тому или иному диалекту, данной популяции, конкретному пациенту. Предложения о том, как адаптировать BAT к вашим конкретным потребностям или как создать новую языковую версию, можно найти в Michel Paradis and Gary Libben (1987) The Assessment of Bilingual Aphasia , Mahwah, NJ: LEA (также доступно на испанском языке). ( Evaluación de la afasia en los bilingües , Barcelona: Masson, 1993), итальянский (Valutazione dell’afasia bilingue, Болонья: E.РС. (1999) и китайский ( Shuangyu shiyuzheng de pinggu , Guangzhou: Jinan daxue chubanshe, 2003). В более общем плане книга служит руководством по внедрению и дает ответы на вопросы о теоретических основах НДТ, стандартизации, объективности, достоверности, задачах, стимулах, проектных соображениях, перекрестных ссылках между разделами, межъязыковой эквивалентности, а также процедуры подсчета очков и интерпретация результатов. Перед проведением теста необходимо ознакомиться с этим руководством.

Данные о психометрических свойствах BAT (валидность конструкции: факторный анализ, анализ дискриминантной функции и надежность) можно найти у Gómez Ruiz (2008: 421-490).

Практическая информация об e-BAT

Как составить книгу стимулов после ее загрузки и печати

Книга стимулов подготовлена ​​таким образом, чтобы ее можно было распечатать встык, так что после того, как книга будет переплетена, каждый набор картинок-стимулов обращен к X в разделе вербального слухового различения (пример + 48-65), иногда на его справа, иногда слева; и так, чтобы каждое слово или предложение встречались лицом к своему изображению-стимулу в разделе понимания прочитанного (408-427).Вот почему некоторые пустые страницы вставлены в стратегических позициях. Убедитесь, что книга напечатана встык, начиная с первой и до последней страницы, и что каждая картинка соответствует слову-стимулу или предложению, которое появляется рядом с ней.

Затем книга может быть переплетена или скреплена скобами слева или справа, в зависимости от направления чтения на этом языке. Тесты и учебники для следующих языков должны быть переплетены (или скреплены скобами) с правой стороны: арабский, азари, фарси, иврит, курдский, урду и идиш.Стимул-книги можно использовать повторно.

Индивидуальные языковые тесты

Поскольку каждый языковой тест служит оценочным листом, новая копия должна быть загружена или скопирована для каждого пациента или для каждой оценки при воспроизведении через разные промежутки времени (например, до и после терапии).

Если время ограничено, можно использовать короткую версию. Для обеспечения эквивалентности исследований следующие элементы следующих разделов были выбраны для всех языков. (комментарии по поводу использования этой короткой версии см. в Muñoz & Marquardt (2008) и Ivanova & Hallowell (2009).
Спонтанная речь (514-539)
Указывание (23-32)
Простые и полусложные команды (33-42)
Вербальное слуховое различение (48-65)
Синтаксическое понимание (66-70; 81-96; 121- 124; 129-132; только 137-144)
Синонимы (158-162)
Антонимы (163-167)
Повторение слов (только нечетные числа: 193-251; 566-573)
Повторение предложения (253-259; 574) -622)
Серии (260-262)
Именование (269-288)
Построение предложений (289-313)
Семантические противоположности (314-323)
Аудирование (362-366)

Только для грамотных пациентов:
Чтение слов (367-376; 623-628)
Чтение предложений (377-396; 629-708)
Чтение абзаца (387-392)
Переписывание (393-397; 709-743)
Диктовка слов 398-402 ; 744-783)
Диктант предложений (403-407; 784-812)
Понимание слов (408-417)
Понимание предложений (418-427).
См. The Assessment of Bilingual Aphasia (стр. 191-200) для получения информации о критериях посттестовой оценки (514-812).

Специальные тесты для языковых пар (часть C)

Стимулы для пунктов 428-437 появляются в конце теста и должны быть удалены из теста. Предъявите их пациенту, читая стимулы вслух, в соответствии с инструкциями, приведенными в тесте. Для любой данной языковой пары существует только одна часть C. Однако для удобства они появляются рядом с каждым языком пары (например,g., он будет отображаться как английский-французский в списке английского и как французский-английский в списке французского), так что с первого взгляда можно увидеть, какие языки сочетаются с любым языком, на котором может говорить пациент.

Как составить двуязычный тест на афазию для нового языка и/или специального теста для языковой пары

Для того чтобы результаты, полученные с помощью НДТ на разных языках, используемых в каком-либо учреждении, были сопоставимы с результатами, полученными в других учреждениях, важно, чтобы инструкции, приведенные в Paradis & Libben (1987, стр.152-167) относительно построения стимулов (включая порядок, в котором стимулы с определенными структурными свойствами представлены в разделе) должны строго соблюдаться. Конкретный номер стимула должен соответствовать стимулу с одним и тем же типом свойств во всех версиях — не только того же типа в соответствии с установленными критериями эквивалентности, но также должен соответствовать одному и тому же номеру стимула. Любое несоответствие приведет к отсутствию сопоставимости между этой версией и всеми другими (как внутри, так и между учреждениями).

Как построить тест, специфичный для языковой пары (Часть C), также описано в Оценка двуязычной афазии (стр. 167-173), а советы о том, как найти обратимые контрастные признаки, приведены в Главе 3 Paradis ( 2004).

НДТ Отборочный тест

Приведенная ниже схема может использоваться для создания проверочного теста на любом языке. Однако следующие готовые версии можно найти в соответствующем языковом месте BAT: арабский, кастильский, английский, французский, немецкий, итальянский, корейский, португальский, русский.Более готовые версии будут выкладываться по мере их появления.
Скрининговый НДТ включает следующие подтесты и элементы из НДТ:

Спонтанная речь (18-22 + 1 новый пункт: Заимствование или переключение кода: от очень частого (1) до отсутствующего (5)) 282, 286, 288).г. для английского языка: 34-36, 39, 41, 42)
Сложные команды: выберите одну сложную команду (например, для английского: 43)
Вербальная слуховая дискриминация: выберите шесть среди лучших стимулов и один с Х в качестве ответа (например, для английского : 48, 53, 55, 57, 60, 62, 65)
Синтаксическое понимание: выберите десять лучших стимулов следующим образом:

— одно стандартное предложение (S) (например, для английского языка: 66)
— одно местоименное опорное предложение (P) (например, для английского языка: 69)
— одно нестандартное 1 предложение (NS1) (например,г. для английского языка: 84)
— два нестандартных 2 предложения, одно тематическое и одно тематическое для объекта (например, для английского: 87 и 94)
— одно стандартное отрицательное предложение (например, для английского: 121)
— три обратимых словосочетания существительного конструкции (например, для английского языка: 140, 143, 150
Повторение слов и бессмысленных слов: выберите пять лучших бессмысленных слов и семь лучших словесных стимулов. Убедитесь, что обе категории содержат стимулы возрастающей фонологической сложности (например, для английского : бессмысленные слова: 199, 209, 219, 231, 247 и слова: 193, 207, 237, 243, 245, 249, 251
Повторение предложений: выберите три лучших предложения, включая одно стандартное предложение (S), одно местоименное опорное предложение (P) и стандартное предложение с отрицанием (e.г. для английского языка: 253, 254, 259
Серия: (260 и 261 (от 1 до 15) Вербальная беглость («животные», если это культурно приемлемо 263, 264)
Семантические противоположности: выберите пять лучших стимулов (например, для английского языка: 314 , 317, 320-322)

Только для грамотных пациентов
Чтение: выберите 5 лучших словесных стимулов (например, для английского языка: 367-371) и четыре лучших стимулирующих предложения предложения, включая одно стандартное предложение (S), одно местоименное опорное предложение (P), одно нестандартное 1 предложение (NS1) и одно нестандартное 2 предложение (предметная тематика) (т.г. для английского: 377-380)
Копирование: выберите два лучших элемента (например, для английского: 393, 397)
Диктант: выберите три лучших словесных стимула (например, для английского: 399, 402, 406) и один из стимулы предложений, включающие стандартное отрицание (SN) (например, для английского языка 406)
Понимание прочитанного для слов: выберите четыре из лучших элементов (например, для английского языка: 410, 413, 414, 417)
Понимание прочитанного для предложений: выберите четыре из лучших элементы среди более сложных, например для английского языка: P (419), NS2S (421), SN (422) и пассивное отрицание (427)

.

 

Каталожные номера

Гомес Руис, И.2008. Aplicabilidad del Test de la Afasia para Bilingües de Michel Paradis a la población catalano/castillano parlante. Докторская диссертация, Университет Барселоны. http://www.tesisenxarxa.net/TDX-0128109-111314/index.html.

Хэмблтон, Р.К. 1994. Руководство по адаптации образовательных и психологических тестов: отчет о проделанной работе. Европейский журнал психологической оценки, 10: 229-240.

Иванова М.В. & Hallowell, B. 2009. Краткая форма двуязычного теста на афазию на русском языке: Психометрические данные лиц с афазией.Афазиология, 23 (5): 544-556.

Муньос, М.Л., и Марквардт, Т.П. 2008. Показатели неврологически нормальных двуязычных носителей испанского и английского языков в короткой версии теста на двуязычную афазию. Афазиология, 22:3-19.

Paradis, M. 2004. Нейролингвистическая теория двуязычия. Амстердам: Джон Бенджаминс. http://benjamins.com/#catalog/books/sibil.18/main Ограниченный предварительный просмотр: Нажмите здесь.


Пожалуйста, свяжитесь с Родриго Кохом/Симоной Лирой Калабрич из BAT.лингвистика [на] gmail.com, если вы заинтересованы в адаптации BAT к новым языкам, а также сообщить о любых недостатках, обнаруженных в любом из документов BAT (например, несоответствие спецификациям, указанным в Оценке двуязычной афазии, несоответствие стимула/изображения, несоответствие изображения, языковые ошибки или что-то еще), чтобы это можно было исправить.

Обратите внимание, что в инструкциях для пациента перед стимулом 48 (вербальная слуховая дискриминация) есть предложение, которое было по ошибке пропущено в оригинальной французской версии.В результате он отсутствует в ряде версий, использующих французский язык в качестве ориентира. Последнее предложение перед «Вы готовы?» должно быть так: если я скажу «птица», вы коснетесь этого X, потому что на этой странице нет изображения птицы». Пожалуйста, добавьте его эквивалент, если он отсутствует в версии одного из языков, который вы используете (конечно, используйте другое слово, если в одном из четырех вариантов есть птица).

электронная летучая мышь


Амхарский | арабский (современный стандарт) | Армянский (Восточный) | Армянский (западный)| Азари | Белуджи| баскский | Бербер | боснийский | Бразильский португальский | Болгарский | кантонский | Каринтия | кастильский | Каталонский | хорватский | чешский | датский | Дхолуо | голландский | Английский | фарси | финский | французский (европейский) | Французский (Квебек) | Фриульский | Галисийский | немецкий | гилаки | греческий | иврит | хинди | венгерский | исландский | Инуктитут | итальянский | японский | Иорданский арабский | каннада | Корейский | Курдский | латышский | литовский | Луганда | Лури | малагасийский | Мандаринский | Мазандарани (Восточный) | норвежский | Ория | палестинский арабский | польский | Португальский (европейский) | румынский | русский | Сардинский | сербский | Шона | Словенский | сомалийский | испанский (американский) | Суахили | Шведский | тагальский | Талыш | тамильский | Тулу | тунисский арабский | турецкий | украинский | урду | вьетнамский | идиш |


 

Тесты

Тест знаний


Тест знаний позволит оценить ваши знания о дорожных знаках, правилах дорожного движения штата Пенсильвания и правилах безопасного вождения.Тест знаний может проводиться как в письменном, так и в аудиоформате на следующих языках: испанском, арабском, китайском (мандарин), французском, хинди, корейском, русском, украинском, вьетнамском, английском, бирманском, греческом, итальянском, японском, непальском, польском. , сомалийский и урду, по запросу, во всех центрах выдачи водительских удостоверений по всему Содружеству. Если вы не сдадите тест знаний, вам будет разрешено пересдать тест на следующий рабочий день. Этот тест должен быть успешно завершен, прежде чем вы сможете получить действительное разрешение учащегося.

Тест знаний состоит из 18 вопросов с несколькими вариантами ответов. Вы должны правильно ответить на 15 вопросов, чтобы пройти тест. Возможные дорожные ситуации доступны на нашем Информационный центр для подростков-водителей.

Получите приложение для практического тестирования водительских прав штата Пенсильвания

Экзамен по вождению


Если вам еще не исполнилось 18 лет, мы разрешаем нашим молодым водителям записаться на экзамен за шесть месяцев. Молодым водителям рекомендуется планировать заранее и планировать как можно скорее.Мы рекомендуем нашим молодым водителям воспользоваться этой возможностью.

Для сдачи некоммерческого дорожного экзамена необходимо записаться на прием. Ты можешь запланируйте свой дорожный тест онлайн. Если у вас нет доступа к Интернету, вы можете записаться на экзамен по вождению, позвонив по телефону 1-800-423-5542.

Кроме того, PennDOT сертифицировал сторонние компании для проведения теста навыков за плату, определяемую рынком. Все сторонние экзаменаторы (PDF) сертифицированы PennDOT, и тест идентичен тесту, который вы должны пройти в центре выдачи водительских удостоверений PennDOT.

Перед сдачей экзамена по вождению вам необходимо предъявить экзаменатору следующие предметы: (Все предметы должны быть действительными и соответствовать транспортному средству, которое вы используете для экзамена по вождению.)

  • Ваше действующее удостоверение учащегося.
  • А подписано форма свидетельства родителя или опекуна или DL-180C (PDF) на 65 часов обучения вождению, если вы моложе 18 лет.
  • Доказательство того, что транспортное средство в настоящее время застраховано.
  • Действующее водительское удостоверение лица в возрасте не моложе 21 года или родителя, опекуна, лица, заменяющего родителя, или супруга в возрасте 18 лет и старше, сопровождающего вас в Центр водительских прав.

Если вы не принесете оригиналы документов (не копии), перечисленные выше, вам не сдадут тест.

Перед началом экзамена экзаменатор водительских прав проверит, есть ли у вашего автомобиля действующая регистрационная карта, действующая страховка, действующая наклейка государственного техосмотра и, при необходимости, действующая наклейка о выбросах.Фары, звуковой сигнал, тормоза, дворники, указатели поворота, зеркала, двери, сиденья и шины вашего автомобиля также будут проверены, чтобы убедиться, что они работают должным образом и соответствуют стандартам безопасности. Если будет установлено, что какая-либо часть вашего автомобиля небезопасна или не соответствует требованиям государственной инспекции, вам не разрешат пройти дорожный экзамен. Если ваш автомобиль оснащен ремнями безопасности, убедитесь, что они чистые и готовы к использованию. Вы и экзаменатор должны будете носить их во время экзамена по вождению.

Если ваш автомобиль пройдет этот осмотр, экзаменатор проверит вас, чтобы убедиться, что вы можете безопасно управлять автомобилем.

Вы не пройдете экзамен по вождению, если ведете машину опасно, нарушаете закон, спровоцируете аварию, не будете следовать инструкциям экзаменатора или сделаете слишком много ошибок при вождении.

Перед экзаменом по вождению экзаменатор может попросить вас сделать следующее:

  • Органы управления транспортным средством: Звуковой сигнал, фары (стояночные огни, дальний и ближний свет фар, указатели поворота), стеклоочистители, стояночный (аварийный) тормоз, 4-позиционные мигалки (аварийные огни), антиобледенитель и т. д.Неправильное управление любым из органов управления автомобилем приведет к провалу дорожного испытания.
  • Параллельная парковка: Припаркуйте свой автомобиль посередине между двумя стойками на пространстве длиной 24 фута и шириной 8 футов. Весь ваш автомобиль должен находиться полностью внутри пространства, и вы не можете касаться каких-либо стоек сзади или спереди вашего автомобиля, пересекать окрашенную линию или подниматься на бордюр или переезжать через него. У вас есть одна попытка успешно припарковать автомобиль, используя не более трех регулировок.

Примечание. Для тестирования могут использоваться автомобили, оснащенные передовыми системами помощи при парковке (самостоятельно парковающиеся автомобили); однако функция самостоятельной парковки должна быть отключена, и ее нельзя активировать во время дорожного испытания.

Экзаменатор будет вашим единственным пассажиром во время экзамена по вождению. Когда начнется дорожный тест, вам скажут, куда ехать и какие маневры совершать. Пристальное внимание будет уделяться тому, как вы приближаетесь и соблюдаете предупреждающие знаки, знаки остановки и светофоры. Экзаменатор отметит, как вы управляете своим транспортным средством, используете сигналы поворота для связи с другими водителями или используете любые другие средства управления транспортным средством, которые могут потребоваться во время теста.

ЕСЛИ ВЫ ПРОЙДЕТЕ ДОРОЖНОЕ ТЕСТИРОВАНИЕ В ЦЕНТРЕ ВОДИТЕЛЬСКИХ УДОСТОВЕРЕНИЙ PENNDOT , вы получите свои водительские права.

ТЫ НЕ ПРОШЕШЬ ТЕСТ ДЛЯ:

(примеры возможных причин провала экзамена по вождению)

  • Неспособность использовать какие-либо органы управления транспортным средством
  • Допущение ошибок при безопасном вождении
  • Причинение аварии
  • Нарушение каких-либо правил дорожного движения (например,g., неподчинение знаку «стоп»)
  • Невыполнение указаний экзаменатора
  • Неиспользование сигналов поворота
  • Опасное или неосторожное вождение

Если вы моложе 18 лет и не сдали экзамен по вождению , Закон штата Пенсильвания требует от вас подождать семь дней, прежде чем вы сможете пересдать экзамен по вождению. Эта задержка с пересдачей теста даст вам время попрактиковаться и улучшить свои навыки вождения. С каждым разрешением учащегося у вас есть три шанса пройти дорожный тест до истечения срока действия разрешения учащегося.После третьего отказа вы должны повторно подать заявку на продление разрешения учащегося.

Если вы не сдадите экзамен по вождению после трех попыток или если срок действия вашего ученического права истек, вы можете получить Заявление о добавлении/продлении/замене/изменении/исправлении разрешения на некоммерческое обучение или DL-31 (PDF). Если вы не прошли или успешно завершили дорожный экзамен в течение трех лет после даты медицинского осмотра, вы должны начать с другого экзамена. Заявление на получение разрешения на обучение для некоммерческих организаций или форму DL-180 (PDF) и повторная сдача теста знаний.

20 самых частых ошибок при письме студентов

Двадцать самых частых ошибок:
Краткое руководство по устранению неполадок при написании

Читатели оценивают ваш текст по тому, как вы соблюдаете определенные правила, которые могут меняться в зависимости от вашей аудитории, цели и ситуации, в которой вы пишете. Например, ваш преподаватель может отмечать или не отмечать ошибки в вашей работе, если его больше заботит ее аргументация или структура, чем правильность на уровне предложения; он также может решить, что ошибка не является серьезной.Некоторые инструкторы могут даже рассматривать перечисленные ниже ошибки как стилистические варианты. Однако крупномасштабное исследование, проведенное Андреа Лансфорд и Карен Лансфорд (2008), показало, что именно эти ошибки чаще всего привлекают негативное внимание читателей. Перед тем, как сдать документы, внимательно проверьте их на наличие ошибок, которые показаны ниже в предложениях, выделенных курсивом.

ДВАДЦАТЬ ЛУЧШИХ

1. Неверное слово

Ошибки в неправильном слове бывают разных форм.Они могут иметь несколько иное значение, чем вы предполагали ( составляют вместо составляют ) или совершенно неправильное значение ( увиливают вместо откладывают ). Они также могут быть такими простыми, как неправильный предлог или другой тип неправильного слова в идиоме.

Осторожно используйте тезаурус и средство проверки орфографии. Если вы выберете слово из тезауруса, не зная его точного значения, или разрешите программе проверки орфографии автоматически исправлять орфографию, вы можете допустить ошибки в неправильных словах.Если предлоги и идиомы сложны для вас, посмотрите стандартное употребление.

Вот несколько примеров неправильных слов:

Вы поймали мою иллюзию на Библию?

Иллюзия означает «ошибочное восприятие реальности». В контексте этого предложения аллюзия была необходима, потому что это означает «ссылка».

Эдмунд Спенсер Королева фей — великолепная аллергия шестнадцатого века.

Программа проверки орфографии заменила аллегорию на аллергию.

2. Отсутствие запятой после вводного элемента

Используйте запятую после каждого вводного элемента — будь то слово, фраза или предложение — чтобы уточнить, где он заканчивается и начинается остальная часть предложения. Если вводная часть очень короткая, запятую можно пропустить, но поставить ее никогда не будет ошибкой.

Без запятой после вводного члена трудно увидеть местонахождение подлежащего («они») в этом предложении:

Решив успеть вовремя, они встали на рассвете.

3. Неполная или отсутствующая документация

Практика документирования варьируется от дисциплины к дисциплине. Но в академических и исследовательских работах рекомендуется всегда цитировать свои источники: отсутствие документации может привести к обвинению в плагиате.

Приведенные ниже примеры соответствуют стилю MLA. В этом примере необходимо указать номер страницы источника печати для этой цитаты.

Библия социальных сетей определяет социальные сети как «деятельность, практику и поведение среди сообществ людей, которые собираются в Интернете для обмена информацией, знаниями и мнениями с помощью разговорных медиа.

И здесь упомянутый источник должен быть указан, потому что он делает конкретное, спорное утверждение:

Согласно одному источнику, наем и обучение замены обходится почти в два раза больше зарплаты работника.

Цитируйте каждый источник, на который вы ссылаетесь в тексте, следуя рекомендациям стиля документации, который вы используете.

4. Справочник по расплывчатым местоимениям

Местоимение (например, он, это, оно) должно явно относиться к существительному, которое оно заменяет (называемому антецедентом).Если более чем одно слово может быть антецедентом или если нет конкретного антецедента, отредактируйте, чтобы сделать значение более ясным.

В этом предложении it возможно относится к более чем одному слову:

Если вы положите этот раздаточный материал в папку, он может напомнить вам о важных методах обучения .

При использовании некоторых местоимений ссылка подразумевается, но не указывается. Вот, например, вы можете задаться вопросом, к чему относится , к которому относится :

Авторитарная школа изменила свою политику в отношении мобильных телефонов, чему воспротивились многие ученики.

Чтобы улучшить это предложение, автор должен четко указать, чему сопротивлялись учащиеся.

5. Правописание

Несмотря на то, что современные технологии проверяют большую часть нашего правописания за нас, одна из 20 самых распространенных ошибок — это орфографическая ошибка. Это связано с тем, что средства проверки орфографии не могут определить многие орфографические ошибки и, скорее всего, пропустят омонимы (например, присутствие/представление), составные слова, неправильно написанные как отдельные слова, и имена собственные, особенно имена. После запуска средства проверки орфографии внимательно проверьте наличие таких ошибок:

.

Владимир Путин – противоречивый лидер России.

Куда бы она ни шла, она вспоминала о нем.

6. Механическая ошибка с предложением

Когда мы цитируем других писателей, мы используем их голоса в своих аргументах. Кавычки показывают, где заканчиваются их слова и начинаются наши собственные.

Кавычки идут парами; не забывайте открывать и закрывать свои котировки. В большинстве стилей документации (например, в стиле MLA) блочные кавычки не требуют кавычек.Обратитесь к руководству по предпочтительному стилю вашего преподавателя, чтобы узнать, как представлять блочные цитаты.

Соблюдайте соглашения при использовании кавычек с другими знаками препинания. Здесь запятая должна быть помещена внутри кавычек:

.

«Женщина должна иметь деньги и собственную комнату, если она собирается писать художественную литературу», — утверждает Вирджиния Вульф.

7. Ненужная запятая

У нас часто есть выбор, использовать запятую или нет. Но если мы добавим их в наши предложения, когда и где они не нужны, то мы можем затемнить, а не прояснить наше значение.

Не используйте запятые для выделения ограничительных элементов, которые необходимы для определения значения слов, которые они изменяют. Здесь, например, запятая не нужна для выделения ограничительной фразы работающих родителей , которая необходима для указания, о каких родителях идет речь в предложении.

Многие дети работающих родителей идут домой из школы сами.

Не ставьте запятую перед сочинительным союзом (и, но, за, ни, или, так, еще), когда союз не соединяет части сложносочиненного предложения.В этом примере запятая перед словами и не нужна, так как они соединяют две фразы, изменяющие один и тот же глагол, apply.

  Это социальное бедствие можно увидеть как в городских центрах, так и в сельских аванпостах.

Не используйте запятую перед первым или после последнего элемента в серии.

Учащиеся попросили своих ассистентов просмотреть рубрику задания, образец работы и свои комментарии до конца четверти.

Не используйте запятую между подлежащим и глаголом.

К счастью, официанты сели во время перерыва.

Не ставьте запятую между глаголом и его объектом или дополнением.

По дороге домой с работы она купила книгу в книжном магазине.

Не используйте запятую между предлогом и его дополнением.

По дороге домой с работы она купила книгу в книжном магазине.

8. Ненужные или отсутствующие заглавные буквы

Делайте заглавными имена собственные и прилагательные, первые слова предложений и важные слова в заголовках, а также некоторые слова, указывающие направления и семейные отношения. Не используйте заглавные буквы в большинстве других слов. Если сомневаетесь, загляните в словарь.

Финансовая помощь является насущной проблемой для многих студентов университетов.

9. Отсутствует слово

Если вы читаете свою работу вслух перед отправкой, вы с большей вероятностью заметите пропущенные слова.Будьте особенно осторожны, чтобы не пропустить слова из цитат.

Любители футбола всего мира обрадовались, когда нападающий забил второй гол.

10. Неправильная структура предложения

Если предложение начинается с одной структуры, а затем меняется на другую, это может запутать читателей.

Информация, к которой имеют доступ семьи, касается того, какая финансовая помощь доступна, какие занятия доступны и как зарегистрироваться.

Сохраняйте грамматическую структуру предложения. Каждое предложение должно иметь подлежащее и глагол, а подлежащее и сказуемое должны иметь смысл вместе. В приведенном выше примере размышления о классах, доступных , не помогают читателю понять, к какой информации имеют доступ семьи. Параллельные структуры могут помочь вашему читателю увидеть отношения между вашими идеями. Вот исправленное предложение:

Семьи имеют доступ к информации о финансовой помощи, наличии классов и регистрации.

11. Отсутствие запятой с неограничивающим элементом

Неограничительная фраза или предложение предоставляют дополнительную информацию, которая не является существенной для основного значения предложения. Используйте запятые, чтобы выделить неограничительный элемент.

Дэвид, который любил читать историю, первым отправился в Британскую библиотеку.

Оговорка кто любил читать историю не влияет на основной смысл предложения.Этот пункт можно убрать, и читатель все равно поймет, что Дэвид первым направился в Британскую библиотеку.

12. Ненужный сдвиг во времени глагола

Глаголы, которые без видимой причины переходят из одного времени в другое, могут запутать читателей.

Мартин искал большую рогатую сову. Он фотографирует всех птиц, которых видит.

13. Отсутствие запятой в сложносочиненном предложении

Сложное предложение состоит из двух или более независимых предложений.Когда предложения соединены сочинительным союзом (для, и, ни, но, или, еще, так), используйте запятую перед союзом, чтобы указать на паузу между двумя мыслями.

Миранда отвезла брата, а мама ждала дома.

Без запятой читатель может сначала подумать, что Миранда водила и брата, и мать.

14. Ненужный или отсутствующий апостроф (включая его)

Чтобы сделать существительное притяжательным, добавьте либо апостроф и s (телефон Эда), либо только апостроф (туалет для девочек).Не используйте апостроф в притяжательных местоимениях наш, ваш и ее. Используйте его для обозначения принадлежности к нему; используйте это только тогда, когда вы имеете в виду, что это так или есть.

Повторяющиеся вирусные инфекции ставят под угрозу иммунную систему врачей.

Шеф-повар снял сковороду с крючка. Это четырнадцатидюймовая медная сковорода.

15. Слитный (расплывчатый) приговор

Слитное предложение (также называемое продолжением) объединяет предложения, каждое из которых может стоять отдельно как предложение без знаков препинания или связывающих их слов.Слитные предложения должны быть либо разделены на отдельные предложения, либо соединены путем добавления слов или знаков препинания.

Дом был залит светом, над горизонтом поднялась луна.

Ему было интересно, что означает это решение, он думал об этом всю ночь.

16. Соединитель с запятой

Соединение запятой происходит, когда только запятая разделяет предложения, каждое из которых может стоять отдельно как предложение. Чтобы исправить запятую, можно вставить точку с запятой или точку, соединить предложения словом, например и/или/потому, или изменить структуру предложения.

Студенты бросились на поле, снесли стойки ворот.

17. Отсутствие местоимения/предварительного соглашения

Местоимения обычно должны согласовываться со своими предшественниками в роде (мужской или женский, если применимо) и в числе (единственное или множественное число). Многие неопределенные местоимения, такие как все и каждый, всегда стоят в единственном числе. Однако 90 677 они 90 678 могут использоваться для согласования с антецедентом в единственном числе, чтобы использовать инклюзивный или гендерно-нейтральный язык.Когда антецеденты соединяются с помощью или или ни, местоимение должно согласовываться с более близким антецедентом. Существительное-собиратель, например команда, может стоять как в единственном, так и во множественном числе, в зависимости от того, рассматриваются ли участники как группа или отдельные лица.

Каждый гость оставил свою обувь у двери.

18. Плохо интегрированное предложение

Цитаты должны быть логично и плавно интегрированы с написанием вокруг них, грамматика цитаты должна дополнять грамматику соседней прозы.Обычно их нужно вводить (с помощью сигнальной фразы), а не бросать резко в текст.

Отмеченное наградами исследование дружбы 2009 года «понимание социальных сетей позволяет нам понять, как на самом деле в случае людей целое становится больше, чем сумма его частей» (Кристакис и Фаулер 26).

«Социальные сети — замысловатая красота» (Кристакис и Фаулер xiii). Поддержание близких дружеских отношений полезно для вашего здоровья.

19. Отсутствует или не нужен дефис

Составное прилагательное требует дефиса, когда оно изменяет существительное, следующее за ним.

В этой статье рассказывается о театре восемнадцатого века.

Глагол из двух слов не следует писать через дефис.

Дилеры хотят выкупить компьютеры и отремонтировать их.

20. Фрагмент предложения

Фрагмент предложения — это часть предложения, представленная как полное предложение.Следующие примеры иллюстрируют способы создания фрагментов предложений:

Без темы

Американские колонисты сопротивлялись британскому налогообложению. И началась американская революция.

Нет полного глагола

Розовая герань, цветущая в горшке.

Начинается с подчинительного слова

Мы посетили парк. Где мы бросали фрисби.

 

Этих 20 наиболее распространенных ошибок можно избежать в письменной форме, если вы выделите время для корректировки окончательного варианта перед отправкой.

Работы цитируются

Лансфорд, Андреа А. и Карен Дж. Лансфорд. «Ошибки — это факт жизни: национальное сравнительное исследование». ССС 59 (2008) 781-806.

COVID-19: экспресс-тестирование

[  Veresta página en español  ]

Теперь вы можете записаться на бесплатный экспресс-тест на вирус COVID-19 в центрах COVID Express Департамента здравоохранения по всему городу. Результаты теста доступны в течение 24 часов или меньше после вашего визита.Это означает, что большинство пациентов получат результаты анализов в день обращения. Все тесты, проводимые в этих учреждениях, представляют собой лабораторные диагностические тесты на основе ПЦР, которые являются наиболее точными доступными тестами.

тестов на COVID-19, проведенных в пунктах COVID Express, бесплатны для всех жителей Нью-Йорка, независимо от иммиграционного статуса.

Некоторые другие услуги, обычно предоставляемые в этих учреждениях, такие как тестирование на инфекции, передающиеся половым путем, будут по-прежнему доступны.Получите дополнительную информацию о доступных услугах клиники на веб-странице NYC Health Clinics.

Как планировать и получать результаты

Тестирование доступно только по предварительной записи. Чтобы записаться на прием, выберите время в онлайн-планировщике ниже.

После теста вы можете получить свои результаты:

  • Онлайн, создав учетную запись MyChart.
    • После записи на прием вы получите ссылку для создания учетной записи. У вас также может быть существующая учетная запись после предыдущего посещения учреждения NYC Health + Hospitals, которую вы можете использовать для просмотра результатов.
  • Вернувшись в клинику через два-три рабочих дня после теста, чтобы забрать распечатанные результаты.

Положительный результат теста

Если у вас положительный результат, вам позвонят из клиники.

Людям с положительным результатом теста на COVID-19 тестирование не рекомендуется в течение 90 дней после даты появления первых симптомов (или даты первого положительного результата теста, если у них не было симптомов). Люди могут давать положительный результат в течение нескольких недель или месяцев после заражения, даже если они не заразны.Любые назначения экспресс-тестирования, сделанные в течение 90 дней после положительного результата теста, будут отменены.

Если вы выздоровели от COVID-19 и теперь у вас появились новые симптомы COVID-19, поговорите с врачом, особенно если у вас был тесный контакт с кем-то, у кого в настоящее время есть COVID-19.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *