Разное

Translate ru онлайн переводчик: DeepL Translate – Самый точный переводчик в мире

11.06.1995

Содержание

PROMT.One (Translate.ru): обзор, отзывы, аналоги, интеграция, сайт

Описание

PROMT.One (Translate.Ru) – это онлайн и офлайн переводчик, словарь с транскрипцией и разговорники.

Особенности

PROMT.One
  • Онлайн-переводчик ПРОМТ поддерживает семь европейских языков (английский, русский, итальянский, немецкий, испанский, португальский и французский) и осуществляет переводы в 25 направлениях:
    • с английского языка — на испанский, португальский, итальянский, русский, немецкий и французский языки;
    • с испанского – на английский, немецкий, русский и французский языки;
    • с итальянского – на английский и русский языки;
    • с немецкого – на русский, английский, испанский и французский;
    • с португальского – на английский;
    • с русского – на испанский, английский, французский и немецкий;
    • с французского – на испанский, английский, немецкий и русский.
  • При переводе специализированных текстов можно выбрать определенную тематику – общение, бизнес, компьютеры, автомобили, путешествия, спорт или «другое».
  • Бесплатно зарегистрировавшись на сайте, пользователь имеет возможность выбрать дополнительные настройки (подключить специализированные словари, установить настройки для перевода текстов большего объема, получить грамматическую информацию). Недостатком программы является ограничение объема вводимого текста до 500 знаков.
  • Перевод web-страниц с полным сохранением исходного форматирования, электронных сообщений (e-mail), а также WAP (перевод отдельных слов для мобильных пользователей). Если при переходе по необходимой ссылке вы хотите получить готовый перевод веб-страницы, нужно просто установить флажок «Автоматический перевод ссылок», выбрать в списке «Тема» соответствующую тематику и нажать на кнопку «Перевести».
  • А так же есть виртуальная клавиатура, возможность проверки орфографии, опциональная настройка транслитерации незнакомых слов и перекодировки кириллицы.
  • Существуют различные возможности работы с готовым переводом – его можно отправить по электронной почте, распечатать или просто скопировать из поля для перевода.
  • Переводите в любом месте и в любое время с помощью мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android с возможностями офлайн- и фото-перевода.

Аналоги и альтернативы для PROMT.One (Translate.ru)

PROMT.One (Translate.ru) — похожие решения и продукты

Microsoft Translator

Microsoft Translator — переводчик от корпорации Microsoft, который позволяет переводить как голосовую речь, так текст на 50 разных языков

Reverso Context

Reverso Context — это словарь и инструмент для перевода на основе искусственного интеллекта

Мультитран

Электронный словарь Мультитран – бесплатный онлайн сервис для перевода иностранных слов, словосочетаний

Яндекс.Переводчик

Яндекс Переводчик — веб-служба компании Яндекс, предназначенная для перевода части текста или веб-страницы на другой язык

Переводчик Google

Сервис для перевода с любого языка мира без потери смысла и форматирования текста.

Translate.ru сменил интерфейс / Хабр

Онлайн-переводчик

Translate.ru

всегда отличался исключительно неудобным интерфейсом: крошечное окошко для перевода фраз, смешные ограничения на максимальный объём текста, назойливость рекламы, непонятная навигация по сайту. Не каждый посетитель мог с первого раза вообще найти страничку, на которой непосредственно осуществлялся перевод.

Дошло до того, что многие люди предпочитали использовать Google Translate, который работает с русским языком гораздо хуже, но зато сервис очень прост и удобен.

Посмотрев на всё это, компания PROMT приняла решение кардинально изменить интерфейс своего сайта. Как и конкуренты из Google, они перенесли окошко перевода прямо на главную страницу сайта. Рекламу «Бегуна» отправили в самый подвал главной страницы. Дизайн улучшили — и теперь сервис выглядит гораздо приятнее, практически догнав по изысканному минимализму вышеупомянутый Google Translate.

Компания также заявляет, что со сменой сайта улучшено качество перевода текстов.

Из пресс-релиза.

Новый Translate.ru работает в двух режимах: простом и расширенном. Выбрав последний, пользователь получает доступ к панели инструментов с дополнительными сервисами и настройками. Они позволяют проверить орфографию, транслитерировать непереведенные слова, вызвать «помощь», подключить виртуальную клавиатуру. Результат перевода можно отправить по электронной почте и распечатать.

Помимо этого на сайте доступен переводчик веб-страниц, который позволяет переключаться между первоначальным текстом и результатом перевода. Исходный текст каждого переведённого фрагмента также можно увидеть во всплывающем окне.

Для улучшения качества перевода пользователь может подключить тематические словари из различных предметных областей. В частности, среди тематик присутствуют такие как личная переписка, автомобили, спорт, программное обеспечение и деловая корреспонденция.

Усовершенствования также коснулись и алгоритмов перевода, которые отрабатывались и тестировались специалистами компании более двух лет. Новая версия позволяет анализировать контекст и грамотно переводить большинство лингвистических структур и устойчивых выражений.

Translate.ru — Википедия

К:ВП: Статьи без изображений (тип: )К:ВП: Статьи без изображений (указано в Викиданных)

Translate.ru — первый российский веб-сервис, предназначенный для перевода текста или веб-страниц на другие языки. При переводе отдельного слова выдаёт словарную статью. Открыт 6 марта 1998 года компанией PROMT.

Один из двух самых популярных онлайн-переводчиков[1] в Рунете (второй — Google Переводчик)[источник не указан 3065 дней]. Полный список онлайн-переводчиков можно посмотреть здесь. Имеет иноязычную и мобильную версии.

Translate.ru использует машинный перевод[2], основанный на правилах (метод rule-based), в отличие от Google Переводчика, использующего статистический метод перевода[3].

Качество перевода Translate.ru и других онлайн-переводчиков часто становится предметом шуток, но, несмотря на большое количество смешных переводов, общий смысл текста, переведённого с помощью алгоритмов машинного перевода, почти всегда понятен. Постоянно ведётся работа над качеством перевода и увеличением словарной базы

[4].

Направления перевода[править]

На сегодняшний момент поддерживается 25 направлений перевода (в порядке появления):
Английский-Русский
Русский-Английский next

Немецкий-Русский
Русский-Немецкий
Французский-Русский
Русский-Французский
Немецкий-Французский
Французский-Немецкий
Английский-Французский
Французский-Английский
Итальянский-Русский
Испанский-Русский
Русский-Испанский
Английский-Немецкий
Английский-Испанский
Английский-Португальский
Английский-Итальянский
Немецкий-Английский
Немецкий-Испанский
Французский-Испанский
Испанский-Английский
Испанский-Французский
Испанский-Немецкий

Итальянский-Английский
Португальский-Английский

Перевод веб-страниц[править]

Кроме переводчика текстов, сервис включает в себя переводчик сайтов.

Translate.ru API[править]

Существует возможность интеграции Translate.ru в сайты. Сервис обновлен в октябре 2011 года.[5]

Другие возможности[править]

Тематики[править]

Есть возможность улучшить качество перевода текстов, определяя их тематику. На выбор предлагаются следующие тематики:

  • Образование
    • Языки
    • Персоналии
    • Гуманитарные науки
    • Естественные науки
  • Общение
    • Личная переписка
    • SMS-чат
    • Социальные сети
  • Техника
    • Компьютеры
    • Автомобили
    • Гаджеты
  • Бизнес
  • Онлайн покупки
  • Прочее
    • Путешествия
    • Спорт
    • Здоровье
    • Без темы

Грамматическая справка[править]

По выделенным словам можно получить грамматическую справку о формах слова, склонениях и т.д.

Произношение[править]

При переводе слова пользователь дополнительно может прослушать его звучание на языке оригинала. Эту возможность предоставил для Translate.ru сервис Forvo[6].

Аудитория[править]

По данным Google Analytics, общая аудитория Translate.ru в 2010 году составила 38,1 млн уникальных посетителей[7].

Хакерская атака[править]

В 2000 году сервер Translate.ru перестал переводить и на все запросы выдавал только несколько неприличных слов. Администрация сайта утверждает, что это дело рук неизвестных хакеров

[8].

  • ограничение объёма переводимого текста (не более 3000 символов). При регистрации объём увеличивается до 10000 символов.
  • ограничение размера переводимой веб-страницы (не более 500 Кб).

Вдохновлённый популярным роликом с переводом фильма Форрест Гамп (Лесной болван), летом 2011 года сайт Translate.ru объявил конкурс на смешные переводы любимых фильмов с помощью сервиса translate.ru. В результате в сети появилось множество роликов с таким переводом.

Позднее на этот ролик был сделан обзор в «+100500»

Премия Рунета за 2007 год
Золотой сайт 2002 года
Бизнес Сайт 2000 года

гид по онлайн-переводчикам — Machine learning на vc.ru

Онлайн-переводчики можно назвать одними из самых популярных сервисов 21 века. В среднем каждый житель планеты переводит по семь слов в день — такова статистика посещаемости только одного, хоть и самого популярного онлайн-сервиса по переводу.

{«id»:132172,»type»:1,»typeStr»:»content»,»showTitle»:false,»initialState»:{«isActive»:false},»gtm»:»»}

{«id»:132172,»gtm»:null}

15 457 просмотров

Но таких сервисов сегодня очень много, и возникает вопрос: какой из них выбрать? В этом обзоре я рассмотрела четыре известных онлайн-сервиса: Google Translate, PROMT.One, «Яндекс.Переводчик» и DeepL, и сравнила их по качеству перевода, доступным языкам, юзабилити и другим возможностям.

Качество перевода

Самый важный критерий для сервиса — это качество перевода. Несколько лет назад в мире начался бум нейронных сетей. Новая технология стала использоваться в самых разнообразных сферах: от распознавания объектов на изображениях до создания текстов и даже сочинения стихов.

Машинный перевод не стал исключением, и сегодня нейросети — это основа большинства онлайн-переводчиков. Технологии нейронного машинного перевода (NMT) позволяют получить перевод высокого качества, без машинного акцента (все же помнят про «углепластик» из GTA?). Порой его даже трудно отличить от перевода, выполненного человеком, а специалисты говорят, что качество NMT лучше перевода, выполненного неносителем языка.

Ниже приведены примеры того, как одни и те же тексты переводят Google Translate, PROMT.One, «Яндекс.Переводчик» и DeepL с английского на русский.

При переводе одного и того же текста на разных сервисах я обратила внимание на высокое качество перевода: везде можно отметить связный и понятный текст. Однако DeepL справился с задачей чуть хуже остальных, так как перевел имя собственное — Nvidia Shield. Кроме того, на сервисе некорректно переведено словосочетание I wonder.

Как мы видим, все онлайн-переводчики справились с переводом описания препарата вполне корректно. Правда, «Яндекс.Переводчик» исказил название препарата — «Кобратоксин» вместо «Кобратоксан».

Однако сохранится ли качество при работе с другой языковой парой, например русско-немецкой? Переведем вот такое письмо с русского на немецкий.

Переводчик PROMT.One споткнулся на переводе англицизма «аутсаффинг» и названия языка программирования С++. А вот в переводе у Google и «Яндекс» серьезные ошибки. Как известно, в немецком языке очень своеобразный порядок слов (об этом еще Марк Твен весьма едкую статью написал) — в придаточном предложении глагол должен быть в конце. И вот в переводе Google и «Яндекса» это не получилось, поэтому смысл предложения потерялся. Самый точный перевод у DeepL.

Однако посмотрим теперь, как сервисы переведут короткие фразы из ИТ-документации:

Эти фразы дались онлайн-переводчикам непросто, а на сервисе DeepL при переводе даже «потерялись» глаголы. Другие сервисы при переводе фраз одной структуры продемонстрировали неожиданное разнообразие, но в целом с переводом не справились.

Поэтому будьте внимательны, если используете онлайн-переводчики для перевода не только с английского на русский, но и работаете с другими иностранными языками. Особенно, если переводите с русского на иностранный.

Итог: если для вас качество перевода — единственный решающий фактор при выборе онлайн-переводчика, и вы переводите с английского на русский, смело можете работать с любым из этих онлайн-переводчиков. Однако при работе с другими языковыми парами, следует быть внимательнее. В конце статьи я расскажу, на что нужно обращать внимание, если вы пользуетесь онлайн-переводчиками.

Юзабилити

Доступность и простота в использовании — пожалуй, те свойства, за которые пользователи так любят онлайн-переводчики. Не нужно ничего покупать, устанавливать и активировать, достаточно зайти на сайт, вставить текст и получить его перевод. Однако на каждом сервисе действуют свои небольшие нюансы, и только вам решать, что для вас удобно, а что нет.

{ «osnovaUnitId»: null, «url»: «https://booster.osnova.io/a/relevant?site=vc&v=2», «place»: «between_entry_blocks», «site»: «vc», «settings»: {«modes»:{«externalLink»:{«buttonLabels»:[«\u0423\u0437\u043d\u0430\u0442\u044c»,»\u0427\u0438\u0442\u0430\u0442\u044c»,»\u041d\u0430\u0447\u0430\u0442\u044c»,»\u0417\u0430\u043a\u0430\u0437\u0430\u0442\u044c»,»\u041a\u0443\u043f\u0438\u0442\u044c»,»\u041f\u043e\u043b\u0443\u0447\u0438\u0442\u044c»,»\u0421\u043a\u0430\u0447\u0430\u0442\u044c»,»\u041f\u0435\u0440\u0435\u0439\u0442\u0438″]}},»deviceList»:{«desktop»:»\u0414\u0435\u0441\u043a\u0442\u043e\u043f»,»smartphone»:»\u0421\u043c\u0430\u0440\u0442\u0444\u043e\u043d\u044b»,»tablet»:»\u041f\u043b\u0430\u043d\u0448\u0435\u0442\u044b»}} }

Интерфейс сервиса красочным не назовешь: преобладает гамма из черного, серого и синего цветов. Я бы не отнесла это к минусам, так как лаконичный дизайн не отвлекает от работы. В меню слева мы можем узнать всю подробную информацию о сервисе, а также о компании-разработчике, все остальное пространство занимает поле для перевода. Над полем для перевода есть две вкладки: «Текст» и «Документы».

Текст оригинала нужно печатать или вставлять в поле слева. Язык оригинала определяется автоматически, язык перевода пользователь указывает самостоятельно. Для получения перевода не нужно ничего нажимать — результат отображается по мере набора или сразу после вставки скопированного текста. Это действительно очень удобно.

Из функций: голосовой ввод, озвучка произношения, копирование перевода и копирование ссылки на перевод. Также пользователь может предложить исправление, если посчитает перевод некорректным.

На сервисе самый широкий выбор языков — более 100. Пользователь, у которого есть Google-аккаунт, также может сохранить перевод и посмотреть историю своих переводов, добавить отдельные переводы в избранное, что удобно при постоянном использовании сервиса.

Интерфейс более красочный, чем у Google Translate, однако тоже довольно сдержанный. В гамме преобладает зеленый цвет, который хорошо сочетается с черным, белым и синим.

Текст оригинала, как и в случае с Google Translate, можно напечатать или вставить скопированный. Есть автоопределение языка оригинала. При вставке текста нажимать ничего не нужно — перевод сразу отображается в поле справа, а при наборе нужно нажать на кнопку «Перевести» или Enter, что несложно, но все-таки лишнее действие.

В правом верхнем углу сервиса расположено меню, в котором можно получить обратную связь с разработчиками, ознакомиться с блогом и почитать полезную информацию в разделе «Помощь». Затем раздел «Мои переводы» («Избранное»), который вы можете пополнять (если являетесь авторизованным пользователем PROMT.One) важными для вас словами и полезными фразами, а также окошко авторизации — регистрироваться можно как с указанием email, так и через соцсети.

Набор опций: копирование перевода, копирование ссылки на перевод, озвучка и транскрипция слова, проверка орфографии, оценка перевода, виртуальная клавиатура и предложение исправлений. Языки: 20 языков, включая арабский, китайский, японский и украинский.

На сервисе есть разделы: «Перевод текста», «Словарь для перевода слов и словосочетаний», «Контексты для просмотра примеров перевода слова или словосочетания», «Формы слова для проверки склонения и спряжения».

Кроме того, у этого сервиса есть платные возможности, например, плагин для мгновенного перевода не только в браузерах, но и любых Windows-программах PROMT.One Агент. Вот это действительно удобная вещь, но придется оформить подписку. Обратите внимание, что есть пробный период — 30 дней.

«Яндекс.Переводчик»

«Яндекс.Переводчик», как и его «оппоненты» по обзору, обладает лаконичным интерфейсом, в нем преобладает фирменный желтый цвет.

Текст оригинала можно напечатать или вставить из буфера обмена, есть автоопределение языка оригинала. Для того, чтобы получить перевод, нажимать ничего не нужно.

С помощью сервиса можно переводить тексты, сайты, документы и надписи на картинках. В правом верхнем углу — иконка авторизации, настройки (перенос строки по сочетанию горячих клавиш, настройки отображения, словарь, проверка правописания и подсказки), подборки (словари и разговорники от команды «Яндекса» или партнеров).

Набор опций: озвучка, голосовой ввод, виртуальная клавиатура, проверка орфографии, Избранное, копирование перевода или ссылки на перевод, оценка перевода. Языков почти так же много, как в Google Translate.

По оформлению DeepL мало чем отличается от предшественников по обзору: интерфейс лаконичен, цветовая гамма из несколькх цветов: белый, синий, серый и красный.

Как и в случае с другими онлайн-сервисами, текст можно напечатать или вставить скопированный. Язык оригинала определяется автоматически, перевод мгновенно появляется в поле справа.

Помимо текстов с помощью DeepL можно переводить документы. В правом верхнем углу — меню, в котором можно открыть словарь Linguee (есть отдельная вкладка на основной странице), ознакомиться с другими продуктами компании, блогом.

Набор опций: копирование перевода или ссылки на перевод, возможность скачать перевод в отдельном текстовом файле. Языков меньше, чем на других сервисах, всего 11.

У DeepL, как и у PROMT.One, есть платные функции (возможность конфиденциального перевода, полное редактирование документов, доступ к CAT-программам). Однако для этого нужно купить подписку DeepL Pro, а это возможно сделать, только если у вас есть карта европейского или американского банка.

Итог: все онлайн-сервисы, которые я рассматриваю в обзоре, удобны в использовании. На каждом сервисе есть автоопределение языка оригинала и мгновенный перевод текста. Однако если вам необходима озвучка произношения слова, DeepL не подойдет — такой функции на сервисе нет.

Обзор всех возможностей

Современные онлайн-переводчики — это нечто большее, чем просто перевод текста. С их помощью можно переписываться, готовить доклады и или даже изучать иностранный язык. Ниже приведена таблица, в которой представлены основные возможности четырех сервисов:

Итог: на всех сервисах, которые я рассматриваю в обзоре, есть не только перевод текста, но и другие функции, упрощающие работу с иностранными языками.

Рекомендую выбирать, ориентируясь на конкретные задачи: например, если вам необходимо перевести сайт, выбирайте Google Translate, для перевода текста на изображении оптимальный вариант — «Яндекс.Переводчик, а для мгновенного перевода во всплывающем окне рядом с текстом оригинала прямо в вордовском документе или PDF — PROMT.One.

Лайфхаки по использованию онлайн-сервисов

Хотя онлайн-сервисы уже давно помогают нам с переводом, ошибки все равно возможны. Поэтому при переводе я рекомендую обращать внимание на:

  • Перевод имен собственных. Например, если переводите письмо, то убедитесь, что имя вашего собеседника или название продукта, компании не искажено.
  • Местоимения второго лица. Если вы переписываетесь с другом, то, вероятно, обращаетесь к нему на «ты», а, если с бизнес-партнером — на «Вы». При переводе сообщения на онлайн-сервисе эти нюансы могут быть не учтены, поэтому перечитайте результат перевода и убедитесь в его корректности.
  • Конструкции с отрицанием. При переводе с одного языка на другой конструкции с отрицанием (Je ne mange pas six jours) могут перевестись некорректно или вообще «потеряться». Чтобы избежать досадных ошибок, перечитайте результат перевода.
  • Числительные и валюта. Проверьте, не «конвертировались» ли случайно доллары в евро, и нет ли путаницы с числительными. Иногда онлайн-сервисы могут немного «запутаться».

И последний совет: если используете машинный перевод при переписке, предупредите об этом своего собеседника — он учтет это, если будет допущена ошибка.

Online-переводчик ПРОМТ — www.translate.ru Online Translator

Переведите наши тексты на любой язык
Translate our texts to any language
Übersetzen Sie unsere Texte auf eine beliebige Sprache
Traduisez nos textes sur n’importe quelle langue
Traduzcan nuestros textos a cualquier lengua
Traduza os nossos textos a qualquer língua
Traduca i nostri testi a qualsiasi lingua

Вы можете перевести все тексты нашего сайта с русского языка на английский, немецкий, французский, испанский и другие языки непосредственно в Интернете. Воспользуйтесь переводчиком PROMT, который переводит текстовый контент Web-страниц, включая гиперссылки и подписи к картинкам. Кроме того, при переводе полностью сохраняется исходное форматирование Web-страницы и при переходе по гиперссылкам осуществляется автоматический перевод.

You can translate all texts of our site from Russian to English, German, French, Spanish and other directly in the Internet. Use the interpreter PROMT. It offers free Website Translation service for English, German, French, Spanish, Portuguese (Brazilian), Italian and Russian languages. All the text content of Web site will be translated including hyperlinks and picture titles. Also, the original Web site layout is preserved in translated pages and linked pages will be translated automatically when you navigate to them.


Переводчик текста
Text Translator
Переводчик сайтов
Website Translator

Справка:


Online-переводчик компании ПРОМТ
Russian translation service online
БЕСПЛАТНЫЙ ОНЛАЙН ПЕРЕВОДЧИК ТЕКСТОВ И САЙТОВ

Сайт www.translate.ru – это сервис самого мощного online переводчика ПРОМТ с наиболее высоким качеством перевода из всех подобных сервисов.

Сайт www.translate.ru является крупнейшим сайтом, который предоставляет услуги онлайнового перевода для основных европейских языков. PROMT переводит с английского, немецкого, французского, испанского языков на русский язык и обратно, а также с итальянского языка на русский. Доступны также переводы с английского на немецкий, французский, португальский, испанский, итальянский языки и обратно, перевод с французского на немецкий и испанский и с испанского на французский.

Сайт уникален как по количеству языков, для которых осуществляется перевод (7 европейских языков!), так и по количеству сервисов. На сайте www.translate.ru вы сможете осуществить перевод текстов, онлайновый перевод web-страниц и электронных писем, а также найдете переводчик для WAP, электронный словарь и другие полезные сервисы.

The information:


Russian translation service online
Online Translator PROMT
FREE ONLINE TRANSLATOR AND DICTIONARY

PROMT is a world leading provider of machine translation technologies offers free translation and online dictionaries for English, Spanish, German, French, Portuguese (Brazilian Portuguese is also available), Italian and Russian languages.

PROMT offers free E-mail Translation service for English, German, French, Spanish, Italian and Russian languages. Translate and send your e-mails online directly from our server!

PROMT offers Free WAP Translation service for all the GSM mobile phones with WAP support users. Translation is available in two directions: English->Russian and Russian->English.

Use the specialized dictionaries («Computers and Internet» and «Business correspondence») to improve translation accuracy.



Россия напала на Украину!

Россия напала на Украину!

Мы, украинцы, надеемся, что вы уже знаете об этом. Ради ваших детей и какой-либо надежды на свет в конце этого ада –  пожалуйста, дочитайте наше письмо .

Всем нам, украинцам, россиянам и всему миру правительство России врало последние два месяца. Нам говорили, что войска на границе “проходят учения”, что “Россия никого не собирается захватывать”, “их уже отводят”, а мирное население Украины “просто смотрит пропаганду”. Мы очень хотели верить вам.

Но в ночь на 24-ое февраля Россия напала на Украину, и все самые худшие предсказания  стали нашей реальностью .

Киев, ул. Кошица 7а. 25.02.2022

 Это не 1941, это сегодня. Это сейчас. 
Больше 5 000 русских солдат убито в не своей и никому не нужной войне
Более 300 мирных украинских жителей погибли
Более 2 000 мирных людей ранено

Под Киевом горит нефтебаза – утро 27 февраля, 2022.

Нам искренне больно от ваших постов в соцсетях о том, что это “все сняли заранее” и “нарисовали”, но мы, к сожалению, вас понимаем.

Неделю назад никто из нас не поверил бы, что такое может произойти в 2022.

Метро Киева, Украина — с 25 февраля по сей день

Мы вряд ли найдем хоть одного человека на Земле, которому станет от нее лучше. Три тысячи ваших солдат, чьих-то детей, уже погибли за эти три дня. Мы не хотим этих смертей, но не можем не оборонять свою страну.

И мы все еще хотим верить, что вам так же жутко от этого безумия, которое остановило всю нашу жизнь.

Нам очень нужен ваш голос и смелость, потому что сейчас эту войну можете остановить только вы. Это страшно, но единственное, что будет иметь значение после – кто остался человеком.

ул. Лобановского 6а, Киев, Украина. 26.02.2022

Это дом в центре Киева, а не фото 11-го сентября. Еще неделю назад здесь была кофейня, отделение почты и курсы английского, и люди в этом доме жили свою обычную жизнь, как живете ее вы.

P.S. К сожалению, это не “фотошоп от Пентагона”, как вам говорят. И да, в этих квартирах находились люди.

«Это не война, а только спец. операция.»

Это война.

Война – это вооруженный конфликт, цель которого – навязать свою волю: свергнуть правительство, заставить никогда не вступить в НАТО, отобрать часть территории, и другие. Обо всем этом открыто заявляет Владимир Путин в каждом своем обращении.

«Россия хочет только защитить ЛНР и ДНР.»

Это не так.

Все это время идет обстрел городов во всех областях Украины, вторые сутки украинские военные борются за Киев.

На карте Украины вы легко увидите, что Львов, Ивано-Франковск или Луцк – это больше 1,000 км от ЛНР и ДНР. Это другой конец страны. 25 февраля, 2022 – места попадания ракет

25 февраля, 2022 – места попадания ракет «Мирных жителей это не коснется.»

Уже коснулось.

Касается каждого из нас, каждую секунду. С ночи четверга никто из украинцев не может спать, потому что вокруг сирены и взрывы. Тысячи семей должны были бросить свои родные города.
Снаряды попадают в наши жилые дома.

Больше 1,200 мирных людей ранены или погибли. Среди них много детей.
Под обстрелы уже попадали в детские садики и больницы.
Мы вынуждены ночевать на станциях метро, боясь обвалов наших домов.
Наши жены рожают здесь детей. Наши питомцы пугаются взрывов.

«У российских войск нет потерь.»

Ваши соотечественники гибнут тысячами.

Нет более мотивированной армии чем та, что сражается за свою землю.
Мы на своей земле, и мы даем жесткий отпор каждому, кто приходит к нам с оружием.

«В Украине – геноцид русскоязычного народа, а Россия его спасает.»

Большинство из тех, кто сейчас пишет вам это письмо, всю жизнь говорят на русском, живя в Украине.

Говорят в семье, с друзьями и на работе. Нас никогда и никак не притесняли.

Единственное, из-за чего мы хотим перестать говорить на русском сейчас – это то, что на русском лжецы в вашем правительстве приказали разрушить и захватить нашу любимую страну.

«Украина во власти нацистов и их нужно уничтожить.»

Сейчас у власти президент, за которого проголосовало три четверти населения Украины на свободных выборах в 2019 году. Как у любой власти, у нас есть оппозиция. Но мы не избавляемся от неугодных, убивая их или пришивая им уголовные дела.

У нас нет места диктатуре, и мы показали это всему миру в 2013 году. Мы не боимся говорить вслух, и нам точно не нужна ваша помощь в этом вопросе.

Украинские семьи потеряли больше 1,377,000 родных, борясь с нацизмом во время Второй мировой. Мы никогда не выберем нацизм, фашизм или национализм, как наш путь. И нам не верится, что вы сами можете всерьез так думать.

«Украинцы это заслужили.»

Мы у себя дома, на своей земле.

Украина никогда за всю историю не нападала на Россию и не хотела вам зла. Ваши войска напали на наши мирные города. Если вы действительно считаете, что для этого есть оправдание – нам жаль.

Мы не хотим ни минуты этой войны и ни одной бессмысленной смерти. Но мы не отдадим вам наш дом и не простим молчания, с которым вы смотрите на этот ночной кошмар.

Искренне ваш, Народ Украины

PROMT представила весеннее обновление Translate.Ru

| Поделиться

PROMT объявила о весеннем обновлении функциональности Translate.Ru как рассказали CNews в компании, комплексные нововведения в 2017 году затронули все разделы Translate.Ru: автоматический переводчик, словарный сервис, примеры переводов. Самые последние достижения PROMT были применены для улучшения работы модулей перевода на онлайн-сервисе и в мобильных приложениях, чтобы пользователи могли более точно перевести инструкции, личные и деловые письма, описание товаров в интернет-магазинах, научные статьи, новости. Как показывают результаты последних опросов PROMT, именно эти тексты являются наиболее востребованными.

В примерах использования на Translate.Ru произошло пополнение баз новыми данными по финансовой и банковской тематикам и были доработаны поисковые алгоритмы. Теперь поиск осуществляется по примерам с учетом морфологии для английского, испанского, французского, итальянского, русского и немецкого языков. В результат поиска попадают примеры не только с заданной формой слова, но и со всеми другими формами этого слова с учетом склонения или спряжения. В сервисе также реализована опция поиска фразовых глаголов (phrasal verbs) в английском языке, в том числе в случаях, когда они разделены другими словами в предложении или словосочетании. Благодаря подсветке в примерах легко можно вычленить расположение таких конструкций в оригинальном тексте и узнать их варианты переводы.

Для немецкого языка стал доступен поиск слова в составе сложных слов, которыми богат этот язык. Результаты поиска отображаются в словосочетаниях и примерах использования. 

За последние несколько лет на Translate.Ru и в мобильных приложениях появились азиатские языки – японский, китайский, арабский. Теперь к ним присоединился еще и корейский. 

Ирина Мишина, Ricoh: Роботизация — это все-таки замена труда человека, а автоматизация помогает ему делать свою работу

Бизнес

«Translate.Ru – многофункциональный кроссплатформенный сервис, и люди используют его для самых разных целей. В месяц на него поступает более 50 млн. запросов от людей из 191 страны. Кому-то нужны переводы деловых текстов, кому-то помощь в выполнении домашнего задания, а кто-то учит языки, обращаясь к словарному сервису Translate.Ru/Dictionary и примерам перевода для лучшего понимания материала. Поэтому мы стараемся учесть все потребности, и развиваем наш сайт и мобильные приложения по всем направлениям», — отметил Борис Тихомиров, директор мобильных и интернет-проектов PROMT. 

Бесплатный онлайн-сервис Translate.Ru и мобильные приложения для iOS и Android помогают переводить с 15 популярных европейских и азиатских языков и решать любые задачи, связанные с переводом и изучением языков. Сервис включает в себя перевод текстов и сайтов, работу со словарями (в т.ч. специализированными тематическими), предлагает различные примеры использования слов, позволяет узнать основные грамматические правила и склонение/спряжение переводимых слов, способен озвучивать перевод и многое другое. 60% аудитории проживает в России, значительная часть пользователей заходит на сайт и в приложения из Украины, Белоруссии, Казахстана, США и Германии. Простой API Translate.Ru открывает новые возможности и для бизнеса: словарный сервис интегрируется в другие проекты для мгновенного перевода пользовательского контента, сообщений и описаний на сайтах. 

Владимир Бахур

М.А. по письменному переводу с концентрацией на русском языке

*/ /*—>*/ ]]]]>]]>

Свяжитесь сегодня

Свяжитесь с нами сегодня, чтобы узнать больше о нашей программе!

Вы хотите получить степень магистра перевода с упором на русский язык и иметь возможность учиться из любой точки мира? Прочитайте все о магистратуре Kent State в русском переводе, чтобы узнать все, что наша программа может предложить вам и вашей карьере!

О нашей магистерской программе перевода на русский язык

Благодаря Фонду семьи Гавлики Кентский государственный университет может предоставлять аспирантам наши онлайн-программы M.А. в программе перевода. Благодаря этой программе студенты могут получить степень магистра перевода на русский язык из любого удобного для них места – из любой точки мира! Что еще лучше, онлайн-учебная программа разработана с учетом плотного графика наших студентов.

Информация о курсе для получения степени магистра перевода с концентрацией на русском языке

Студенты нашей онлайн-программы перевода на русский язык пройдут в общей сложности 36 семестровых часов занятий, которые включают тематическое исследование по переводу в качестве выпускного проекта.Для студентов очной формы обучения в нашей программе курсы будут завершены через два года. Для студентов-заочников курсы можно пройти за три-шесть лет. Подробную информацию об этом варианте см. в дорожной карте для студентов-заочников.

Некоторые из курсов, которые вы пройдете в рамках нашей онлайн-программы, такие как «Управление проектами», а также «Терминология и компьютерные приложения», охватывают все шесть языковых направлений, которые мы предлагаем. Другие классы будут специфичны для языковой пары русский-английский, в том числе:

  • Практика перевода на русский язык
  • Русский научный/технический/медицинский перевод
  • Русский литературно-культурный перевод
  • Коммерческий/юридический/дипломатический перевод на русский язык
  • Тематическое исследование в русском переводе

Информация о приеме на нашу русскую степень перевода онлайн

Руководящие принципы штата Кент для поступления на нашу программу магистра перевода на русский язык:

  • А 3.0 или выше среднего балла за бакалавриат или аспирантуру
  • Два образца письма
  • Эссе
  • Два устных заявления о целях (каждое по 5 минут)
  • Три рекомендательных письма 
  • TOEFL: 550 баллов за письменный или 80 баллов за Интернет, если иностранный студент

Подробную информацию обо всех требованиях к нашей программе см. на странице требований к поступающим. Если у вас возникнут вопросы, обязательно свяжитесь с нашей командой.

Информация о стоимости

Текущая стоимость обучения по нашей онлайн-программе перевода на русский язык составляет 536 долларов США за каждый кредит-час.Существуют также дополнительные расходы на определенные обязательные курсы, такие как курс по локализации программного обеспечения (45 долларов США).

Ваши возможности в магистратуре по переводу на русский язык

По данным Бюро статистики труда США, уровень занятости устных и письменных переводчиков, по прогнозам, вырастет на 18% с 2016 по 2026 год, что намного быстрее, чем в среднем по стране для карьеры.

Когда вы закончите нашу онлайн-программу для перевода на русский язык, вы будете хорошо подготовлены для различных ролей в сфере перевода.Некоторые из этих карьерных возможностей включают следующее:

 

Чем отличается наша онлайн-программа перевода на русский язык в Kent State?

С выпуском 90%, исключительным преподавательским составом и персоналом, а также уникальными курсами, которые были созданы для обучения наших студентов всем аспектам перевода, локализации и управления языковыми проектами, онлайн-степень магистра в области перевода с концентрацией на русском языке весьма выдающийся!

А поскольку наша магистерская программа онлайн-перевода предлагается полностью онлайн, наши студенты могут посещать занятия из любого места, где есть доступ в Интернет.Так что, если вы находитесь в пути и вам нужно зайти в кафе, или вы находитесь в комфорте собственного дома, вы сможете легко получить доступ к нашим отраслевым курсам русского перевода и выбрать их в соответствии с вашим расписанием.

Узнайте больше о нашей онлайн-степени магистра по переводу на русский язык!

Есть вопросы к нашей команде о нашей онлайн-программе для перевода с акцентом на русский язык? Обязательно обращайтесь к нам!

Перевод с русского на английский онлайн

Мы используем мощные API Google в этом инструменте для перевода с русского на английский .Вы можете ввести свой русский текст, слова или предложения в первом текстовом поле и нажмите кнопку «Перевести», чтобы перевести введенный текст на англ.

Перевод с русского на английский занимает доли секунды и одним запросом можно перевести вплоть до 1000 слов.На русском и английском языках говорят много люди по всему миру. Наш переводчик с русского на английский поможет вам в изучении или понимании базовый текст на этих языках, когда вы являетесь экспертом в одном и изучаете другой. API-интерфейсы перевода предоставляют почти идеальный перевод с русского на английский, однако эти переводы не предназначены для использования в какой-либо миссии критические вещи, такие как — юридические, медицинские…так далее. Русско-английский переводчик даст вам почти идеальную идею на текст, который переводится, особенно идеально подходит для перевода часто используемых предложений / слов, таких как Приветствия, путешествия, покупки, номера, отношения… и т.д.

Если у вас есть какие-либо предложения или отзывы для нас, пожалуйста, контакт нас

Как работает перевод с русского на английский?

Мы выполняем перевод с русского на английский с помощью Google или Microsoft API.Отправляем русский текст ты предоставлять эти услуги, и они отвечают нам текстом на английском языке.

Эти сервисы опираются на множество данных о русском и английском языках и используют расширенные технологии, эти сервисы способны предоставить нам переведенный текст на английском языке с русского.

Часто задаваемые вопросы о переводе текстов с русского на английский?

Этот перевод с русского на английский бесплатный?

Да, мы предоставляем этот текстовый перевод с русского на английский язык абсолютно БЕСПЛАТНО.

В целях обеспечения добросовестного использования услуг Перевод с русского на английский язык , мы имеют некоторые ограничения на использование.

  1. Ограничение на запрос : разрешено не более 500 символов на запрос.В то же время, количество запросов на перевод с русского на английский, которые вы можете отправить, не ограничено.
  2. Дневной лимит : У нас есть дневной лимит перевода с русского на английский. Один раз у нас закончилась эта квота, возможно, вы не сможете перевести русский текст на английский.

Как мне сделать перевод с английского на русский?

Мы обеспечим вас, и вы можете сделать перевод с английского на русский здесь.

Где я могу использовать перевод с русского на английский?

Вы можете использовать переводчик с русского на английский для:
  • Переводите полученные русские сообщения WhatsApp в английский
  • Переводить онлайн русский текст на сайтах на английский язык
  • Вы хотите отправить сообщение английскому другу, затем введите свое сообщение на русском языке и переведите его на английский и отправить его своему другу.
  • Понимать значение любых русских слов и использовать их в качестве русско-английского словаря
  • Вы можете использовать этот онлайн-переводчик с русского на английский для перевода предложений с русского на английский
  • С помощью этого онлайн-переводчика с русского на английский вы можете перевести русский текст на английский сценарий

Могу ли я использовать этот русско-английский переводчик на своем мобильном телефоне?

Вы можете открыть эту страницу с русского на английский перевод на своем мобильном телефоне с помощью мобильного браузера и использовать Это как обычно.

Можно ли выполнить грамматический перевод с русского на английский язык?

Да, с помощью этого переводчика вы можете легко сделать грамматический перевод с русского на английский.

Как перевести слова на русском языке в английские слова?

Введите свои русские слова в первое текстовое поле и нажмите «Перевести».Это с русского на английский Перевод сайт будет конвертировать слова на русском языке в английские слова.

Онлайн-переводчик с русского на латиницу

Никогда больше не посещайте эту страницу

Загрузите приложение Mate для Mac, которое позволяет переводить прямо в Safari и других приложениях. Двойной щелчок — это все, что нужно. Присоединяйтесь к 800 000 человек, которые уже переводят быстрее.

попробовать бесплатно

Никогда больше не посещайте эту страницу

Загрузите приложение Mate для iPhone, которое позволяет переводить прямо в Safari, Mail, PDF-файлах и других приложениях. Без переключения приложений, без копирования и вставки. Присоединяйтесь к 800 000 человек, которые уже переводят быстрее.

Никогда больше не посещайте эту страницу

Получите расширение Mate для Chrome, чтобы переводить слова прямо на веб-страницах с помощью элегантного двойного щелчка. Или, выделив предложение. Или даже субтитры Netflix. Присоединяйтесь к 800 000 человек, которые уже переводят быстрее.

Получить бесплатно

Интересно, что означает «» больше нет. Воспользуйтесь веб-переводчиком Mate, чтобы взглянуть на наши непревзойденные переводы с русского на латынь.

Мы сделали Mate красивым для macOS, iOS, Chrome, Firefox, Opera и Edge, так что вы можете переводить везде, где есть текст. Больше никаких приложений, переключения вкладок браузера или копирования и вставки.

Самые передовые возможности машинного перевода именно там, где они вам нужны. Легко переводите между русским, латинским и 101 другим языком на любом веб-сайте, в любом приложении.

Нужен русский ↔ латинский перевод? Mate вас прикрыл!

Вам нужно перевести электронное письмо, статью или веб-сайт с русского или латинского языка для отдыха за границей или деловой поездки? Просто выберите этот текст, и Mate моментально переведет его.

Переводи тексты самостоятельно

Перестаньте соваться к друзьям и агентствам всякий раз, когда вам нужен быстрый перевод с русского на латынь. Вооружитесь приложениями и расширениями Mate, чтобы делать это самостоятельно, быстрее и точнее. Наши приложения интегрируются в iPhone, iPad, Mac и Apple Watch на собственном уровне.Как будто это сделано Apple. Кроме того, вы можете дополнить свой любимый браузер нашими лучшими в своем классе расширениями для Safari, Chrome, Firefox, Opera и Edge.

Мы сделали все возможное, чтобы наше программное обеспечение для перевода выделялось среди других машинных переводчиков. Mate предназначен для сохранения смысла исходного текста и его основной идеи. Человеческие переводчики нашли свое соответствие — это Mate.

Если вы устали копировать что-то в Google, Yandex или Bing, попробуйте Mate.Он не только показывает вам переводы там, где они вам нужны, с помощью элегантного двойного щелчка, но и обеспечивает лучшую конфиденциальность. Мы не отслеживаем, не продаем и не жарим ваши данные. Ваши переводы принадлежат вам. Считайте нас вавилонской рыбой с завязанными глазами, которую превратили в кучу красивых приложений, чтобы поддерживать вас переводами.

Услуги русского перевода – Ханна Слес

Перевод на русский язык

Русский язык принадлежит к восточнославянской подгруппе славянских языков.Это официальный язык в России, Беларуси, Кыргызстане и Казахстане. Кроме того, он используется в качестве лингва-франка во многих других странах.
Русский считается самым распространенным славянским языком.
По последним данным, в мире насчитывается более 260 миллионов русскоязычных.

Сколько лет русскому языку?

Происхождение русского языка уходит корнями примерно в 3500-2500 годы до н.э.

Кто создал русский язык?

Обнаружено, что примерно с 3500 по 2500 год до н.э. люди, говорившие на этом языке, известны как индоевропейцы.Постепенно у них сформировались диалектные общности, которые обособились и развили свои языки – русский, украинский и белорусский.

Сколько слов в русском языке?

По данным русских словарей около 130 000 – 150 000 слов.

Услуги перевода с английского на русский

Все переводы с английского на русский выполняются носителями языка со степенью в области лингвистики и переводоведения.У каждого русского переводчика своя специализация. Поэтому мы можем предоставить услуги перевода с английского на русский язык в следующих областях: технический, юридический, медицинский, маркетинговый и документальный перевод.

Мы переводим с английского на русский, используя различные инструменты памяти переводов в зависимости от ваших потребностей и требований.

Мы можем работать с различными форматами для ваших проектов по переводу с английского на русский.

Услуги по переводу с русского на английский

Наша команда также гордится тем, что предоставляет услуги по переводу с русского на английский язык.Наши профессиональные русские переводчики смогут предоставить точные услуги перевода, охватывающие весь спектр делового контента, а также услуги русско-английского перевода для частных нужд.
Мы переводим с русского на английский, используя различные технологии, чтобы добиться точности и скорости выполнения.
Мы можем выполнить следующие проекты по переводу с русского на английский язык:

  • инструкции;
  • руководства;
  • электронная почта;
  • медицинских заключений;
  • договоров;
  • маркетинговый текст;
  • и т.д.

Переводчик русского языка для компаний и частных клиентов

Мы предоставляем услуги перевода на русский язык предприятиям и частным клиентам. Мы можем принимать различные способы оплаты, которые являются наиболее удобными для наших клиентов.
Каждый проект русского перевода включает следующие этапы:

  1. Вы отправляете нам текст.
  2. Мы сообщаем наше предложение и дату, когда проект русского перевода может быть завершен.
  3. Вы подтверждаете и платите.
  4. Начинаем перевод на русский язык.
  5. Сдаем проект.

Почему наша команда — лучший выбор для русского перевода

Вы будете работать напрямую с командой русских переводчиков и не будете платить за посредников. Мы работаем как команда российских поставщиков переводческих услуг более 15 лет. Наше основное бизнес-видение охватывает:

  • Результаты : помогите нашим клиентам достичь их целей и обеспечить перевод на русский язык на самом высоком уровне.
  • Качество : предоставлять услуги перевода на русский язык высочайшего качества и гордиться тем, что мы предоставляем не что иное, как превосходную работу.
  • Командная работа : мы работаем вместе как одна команда, чтобы достичь результатов и предоставить нашим клиентам лучшие русские переводы.
  • Обслуживание высокого уровня : мы стремимся к профессионализму на самом высоком уровне. Мы всегда стараемся постоянно превосходить ожидания наших клиентов, обещая меньше и делая больше.Наша цель — баловать наших клиентов, удивляя их каждый божий день.
  • Гибкость : мы склонны демонстрировать гибкость, чтобы соответствовать уникальным сценариям в каждом конкретном случае.

Развивайте онлайн-бизнес с лучшими услугами перевода на русский язык

Русский язык является вторым наиболее часто используемым языком в Интернете после английского.
Сегодня лучший способ привлечь новых клиентов в ваш онлайн-бизнес — это говорить на их языке.
Согласно нашему опросу, 82% наших клиентов увеличили свои онлайн-продажи только благодаря тому, что мы перевели интернет-магазины на русский язык.
Прежде чем приступить к переводу с английского на русский, мы всегда проводим исследование ключевых слов с помощью профессиональных инструментов SEO в соответствии с запросами наших клиентов.
У нас более 10 лет опыта в SEO.
Мы предоставляем русский перевод:

  • интернет-магазины;
  • описания товаров;
  • пост в блоге;
  • Маркетинг по электронной почте;
  • сайт отеля;
  • ювелирный сайт;
  • туристический сайт;
  • страховой сайт;
  • и т.д.

Мы не переводим ключевые слова, мы их ищем. Мы найдем ключевые слова, которые приведут трафик на ваш сайт, переведенные нами на русский язык.

Свяжитесь с нами, чтобы запросить бесплатное предложение

Вы можете связаться с нами напрямую через онлайн-чат на нашем сайте. Или вы можете отправить нам сообщение, нажав на кнопку ниже.

Свяжитесь с нами сейчас

Ведущая служба перевода с русского на английский

Увеличение иммиграции =
Увеличение потребности в русско-английском переводе

В США проживало более 2 миллионов иммигрантов из России.S. в период с 2000 по 2009 год (dhs.gov), при этом большие русские общины занимали большую часть южной части Бруклина, штат Нью-Йорк, особенно Брайтон-Бич и Кони-Айленд. Иммигранты из России также устремились в Пенсильванию, Нью-Джерси и Калифорнию. Каждый раз, когда происходит значительная иммиграция, также возникает значительная потребность в переводе документов с русского на английский язык.  Некоторые документы с русско-английским переводом необходимы для продленных виз, грин-карт, документов, удостоверяющих личность, колледжа или учебы за границей, медицинских карт и историй болезни, документов о браке и разводе и т. д.Чтобы получить бесплатную смету любого перевода с русского на английский, просто отправьте нам свой документ через верхнее меню. Вам будет предоставлена ​​мгновенная оценка наших привлекательных доступных расценок на перевод.

Третье лицо  Перевод с русского на английский  требуется государственными учреждениями, образовательными учреждениями для таких документов, как свидетельства о рождении, свидетельства о браке, академические справки и записи о прививках. Русско-английский перевод третьей стороной означает, что даже если иммигрант свободно владеет английским языком, он должен иметь объективную третью сторону для перевода документа с русского на английский.Услуга русско-английского перевода является абсолютной необходимостью для любого иммигранта из России, законно проживающего в России, а также для временных или неиммигрантских посетителей.

Сертифицированный русско-английский перевод требуется как федеральным правительством, так и правительством штата при подаче заявления практически на все, что связано с действиями правительства штата или федерального правительства, например, на водительские права, заявление на грин-карту, процессы натурализации или продления визы и многое другое. Те, кто учится за границей в США.С. нуждаются в переводе с русского на английский заверенных аттестатов колледжа. Эти обязательные русско-английские переводы не разрешается выполнять самому или лицу, обращающемуся в эти агентства и учреждения. Они должны быть выполнены несвязанной третьей стороной. Хотя профессиональная служба русского перевода не обязана быть третьей стороной, перевод документа на русский язык должен быть абсолютно точным и не содержать грамматических ошибок. Только профессиональные переводческие услуги могут гарантировать такое качество с надежной гарантией.Внештатные или индивидуальные русско-английские переводчики  часто не могут предоставить такое же подтверждение услуг.

УСЛУГИ ПЕРЕВОДЧИКОВ НА РУССКИЙ ХЬЮСТОН — Круглосуточные услуги переводчиков

COVID-19 не влияет на наши переводческие услуги. Наша команда переводчиков из Хьюстона всегда готова вам помочь. Позвоните по телефону 713-589-3112, чтобы записаться на прием.

24 Hour Translation Service в Хьюстоне восходит к 1990 году, когда компания открыла офис переводческих услуг в Майами.Предоставляя услуги более чем на 60 языках, мы предоставляем услуги русского переводчика, чтобы помочь клиентам с полным спектром юридических, сертифицированных, деловых, медицинских, технических, финансовых, личных и иммиграционных вопросов внутри страны и за рубежом.

Постоянно растущая клиентская база, которая обращается к нам за услугами по переводу документов на русский язык, включает инвестиционные и коммерческие банки, юридические фирмы, предприятия по оказанию иммиграционной помощи, нефтегазовые компании, инвестиционные фирмы, страховые компании, промышленные компании, компании по управлению недвижимостью и лизинговые компании, рекламные агентства, инвесторы и менеджеры, предприниматели, иностранные компании и частные лица, девелоперы и финансисты, авиакомпании, больницы, коммунальные и технологические компании.

Получить инструкции по вождению

9:00185 9:00 — 5:00 9:00
понедельник
понедельник 7:00 до 17:00
вторник 7:00 до 17:00
Среда 7:00 до 17:00
Четверг 7:00 до 17:00
пятница 7:00 до 17:00
Суббота Закрыто
Sunday Закрыто

БЫСТРЫЙ ПЕРЕВОД РУССКИХ ДОКУМЕНТОВ

У вас есть большой проект, который нужно быстро перевести? Используя нашу систему перевода Collabor8, мы можем разделить ваш проект между несколькими переводчиками и завершить ваш проект в несколько раз быстрее, чем обычно.Мы профессионально перевели множество больших руководств, брошюр, каталогов и юридических контрактов менее чем за 24 часа.

ПОЛНЫЙ УСЛУГА ПЕРЕВОДА РУССКИХ ДОКУМЕНТОВ

24 Hour Translation — компания, предоставляющая полный спектр переводческих услуг, в которой работают русские переводчики, обладающие компетенцией в широком спектре отраслей и технологий. Наши переводчики работают в продвинутых программах верстки и дизайна, таких как Adobe Indesign, Photoshop и Illustrator, а также в приложениях Microsoft Office, таких как Microsoft Word, Microsoft Excel, Microsoft Publisher и Microsoft PowerPoint.

УКРАИНСКИЙ ПЕРЕВОД В ХЬЮСТОНЕ, ТЕХАС

Помимо предоставления полного спектра услуг на русском языке, мы также предлагаем Услуги по переводу с русского на украинский, с украинского на русский, с английского на украинский и с украинского на английский язык. С сертифицированными украинскими переводчиками мы можем заверить и нотариально заверить ваши документы и даже поставить на них апостиль. Наши местные украинские переводчики умеют переводить юридические, медицинские, финансовые, академические и иммиграционные документы.Позвоните по телефону 713-589-3112, чтобы узнать больше о наших недорогих заверенных украинских переводах в Хьюстоне.

УСЛУГИ ПЕРЕВОДА В ЖЕ ДЕНЬ

Часто люди, которые ищут местного русского переводчика, также нуждаются в услугах перевода в тот же день. Наш офис сертифицированных переводов в Хьюстоне часто может выполнить перевод свидетельств о рождении, свидетельств о браке, водительских прав и доверенностей в течение нескольких часов. Это особенно верно, если вы можете предоставить свой документ утром.Позвоните нам, чтобы подтвердить нашу доступность.

Напишите нам: [email protected]

Устный и письменный перевод MA полный рабочий день русский язык

Подготовьтесь к работе в качестве профессионального устного и/или письменного переводчика в этой уважаемой магистратуре, которая может включать в себя возможность обучения.

Наша степень магистра устного и письменного перевода предназначена для того, чтобы дать вам практические навыки и опыт, необходимые для работы устным и письменным переводчиком на высоком уровне.

Вы должны отлично понимать два языка. Вы можете выбрать один из двух путей:

  • Путь 1 позволяет работать с двумя другими языками (французским, немецким, итальянским, русским и испанским) на английском
  • Путь 2 позволяет работать в обоих направлениях между китайским/английским или русским/английским

Наши курсы устного и письменного перевода работают уже более 50 лет и пользуются большим уважением во всем мире за качество предоставляемого обучения.Многие выпускники Bath продолжили работу в таких организациях, как ЕС и ООН, а также в других языковых службах по всему миру.

Курс охватывает профессиональный письменный и синхронный, последовательный и связный перевод в государственных и коммерческих учреждениях.

У вас будет доступ к последним цифровым лабораториям устного перевода, и вы будете участвовать в мини-конференциях, чтобы применить свои навыки на практике, проводя дебаты на спорные темы и выступая в качестве делегата и переводчика.

Мы стремимся организовать для наших студентов возможности внешнего обучения в Организации Объединенных Наций или независимых агентствах, чтобы дать вам непосредственный опыт работы и ценные контакты для построения вашей карьеры.

Курс ведут опытные преподаватели, которые сами работали профессиональными письменными и устными переводчиками. Некоторые переводили для глав государств и министров правительств и/или работали в международных организациях. Таким образом, они могут поделиться с вами этим богатым опытом и дать полезные советы о том, как присоединиться к профессии.

Вы уйдете с:

  • подтвержденная способность работать с разнообразными и сложными текстами и речами, обеспечивающая прочную основу для работы на международном уровне
  • практические навыки, такие как опыт работы в срок и использование руководств по стилю
  • контакты с потенциальными работодателями и коллегами по внешнему обучению
  • доступ к нашей сплоченной сети выпускников лингвистов, которые работают в международных организациях, частных организациях и независимых агентствах
  • свидетельство о навыках перевода, включая диссертацию, которую вы завершите в конце преподаваемой части курса

Возможности обучения

Через нашу обширную сеть контактов мы пытаемся организовать внешнее обучение для студентов с языковыми службами международных организаций, государственных ведомств или переводческих компаний.Эти возможности дают бесценное представление о работе профессиональных лингвистов и высоко ценятся работодателями. Однако они не являются обязательными или гарантированными.

Наши студенты ранее проходили обучение у:

  • Организация Объединенных Наций
  • учреждений Европейского Союза

Аспиранты

MA Устный и письменный перевод — это высокопрофессиональный курс, который предоставит вам различные передаваемые навыки, включая межличностные, коммуникативные и организационные навыки.Наши выпускники использовали эти навыки, чтобы получить доступ к различным профессиям, включая устный и письменный перевод, преподавание, журналистику, дипломатию и дальнейшее обучение.

Наши выпускники работают в следующих организациях:

  • Переводчик, Universal Beijing Theme Park and Resort
  • Внештатный переводчик, Организация Объединенных Наций
  • Менеджер по работе с клиентами, Citi Bank
  • Синхронный переводчик, Ping An Insurance
  • Китайский лингвист, Морнингсайд

Многие из наших выпускников работают переводчиками-фрилансерами в материковом Китае, Гонконге, Тайване, Великобритании и США.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.