Разное

Переводчик по фото с японского на русский: %d0%bf%d0%be%20%d1%84%d0%be%d1%82%d0%be – перевод с русского на английский – Яндекс.Переводчик

21.06.2000

Содержание

15 лучших переводчиков с японского по фото на русский

Быстро перевести текст, увиденный вами на вывеске, в меню кафе или на визитной карточке, поможет установленный на телефон или планшет фото переводчик. Япония в этом отношении не исключение: если вы в путешествии или командировке, языка не знаете, а знакомых японцев пока не завели, достаточно будет использовать одно из перечисленных в нашей статье приложений.

Конечно, все программы иногда ошибаются: вы можете столкнуться с некорректным переводом, но это всё же лучше, чем остаться наедине с невозможностью прочесть название улицы, заказать еду или найти нужный адрес. К счастью, прогресс не останавливается: теперь для получения информации вам достаточно сделать фотографию, дать переводчику с японского несколько секунд на обработку картинки — и, если нужно, скопировать или сразу переслать текст.

Пользоваться всеми представленными в нашей статье программами достаточно легко; главное условие — не забывайте выдать приложению все требуемые разрешения, включая доступ ко встроенной и внешней памяти, фотокамере смартфона, иногда — микрофону или геолокационным сведениям.

Все приложения распространяются совершенно бесплатно, однако, чтобы иметь возможность пользоваться полным функционалом переводчика с япон. на русский по фотографии, может потребоваться заплатить разработчикам. К счастью, большинство приложений из статьи бесплатны.

Насколько точно фото-переводчики переводят с японского на русский язык?

Корректность японско-русского перевода определяется правильностью исходного текста. Технология OCR, то есть оптического распознавания символов, позволяет программе в автоматическом режиме перевести надпись с картинки или фотоснимка в привычный текст. Любой представленный ниже переводчик по картинке с японского на русский основывается именно на этой технологии: вы загружаете в приложение исходное изображение, запускаете обработку — и на выходе получаете пригодный для перевода набор букв, цифр и прочих знаков.

Соответственно, чем выше качество картинки, тем проще приложению будет распознать содержащуюся на фото японскую надпись, чтобы впоследствии перевести её на русский. Хотя обеспечить стопроцентную читаемость снимка невозможно, советуем позаботиться, чтобы фото было без тёмных и белых пятен, размытых и смазанных фрагментов и прочих дефектов. И, разумеется, надпись, которую вы хотите перевести, должна быть представлена на изображении целиком — в противном случае и перевод на русский будет «оборванным».

Сегодня технологию распознавания символов активно развивают крупные компании: Microsoft, «Яндекс», Google, ABBYY и прочие, специализирующиеся на OCR. Предлагают пользователям свои наработки и компании помельче — и благодаря использованию искусственного интеллекта качество программ-переводчиков с японского непрерывно растёт.

Как правило, все приложения для перевода по фото работают с популярными форматами графических файлов: от JPG и TIFF до PNG и PDF. Главное условие — наличие у программы системных разрешений на доступ к данным: при первом запуске выдайте переводчику затребованные им привилегии.

10 приложений-переводчиков для телефона, которые могут перевести японский язык с фотографии

Приложение #1: Papago

Интересный переводчик с японского на русский через фото, созданный программистами из Южной Кореи. Помимо корейского языка, работает с дюжиной других направлений: русским, японским, китайским, английским, итальянским и так далее. Внедрённое в приложение машинное обучение даёт возможность непрерывно улучшать качество японско-русского перевода: чем больше задач вы ставите перед программой, тем активнее прогрессирует переводчик.

Встроена в программу и функция распознавания текста с фотографии: сделайте снимок на камеру или загрузите из памяти смартфона — и получите результат всего за несколько секунд!

Скачать Papago с Play Market

Скачать Papago с App Store

Приложение #2: Яндекс Переводчик

Российская разработка, неплохо себя зарекомендовавшая и служащая альтернативой «Гуглу». На сегодня позволяет оперировать почти с сотней языков, включая и японский с русским. Чтобы пользоваться программой без подключения к интернету, заранее скачайте языковые пакеты, которые могут потребоваться в дороге. К сожалению, данные занимают довольно много места во внутренней памяти телефона или планшета: возможно, предварительно вам потребуется почистить телефон от ненужных файлов.

Помимо текста, введённого с клавиатуры, японско-русский переводчик умеет распознавать и переводить надписи с фото, а также аудиозаписи: скачайте голосовое сообщение из мессенджера, загрузите в приложение — и узнайте, о чём с вами всё это время разговаривали японцы!

Скачать Яндекс Переводчик с Play Market

Скачать Яндекс Переводчик с App Store

Приложение #3: PROMT.One

Известный переводчик по фотографии с японского на русский, выросший из чисто компьютерной, распространяемой на дисках программы. Теперь это целый комплекс модулей, включающий онлайн-инструменты, сервис распознавания текста по фото, голосовые движки, а также, что немаловажно, отлично работающий на всех популярных мобильных платформах.

К сожалению, не обошлось и без недостатков. Вы не сможет настроить интерфейс приложения под свой вкус — разработчики посчитали, что сделанный ими выбор оптимален, и не дали практически никаких средств изменения внешнего вида переводчика. Впрочем, для распознавания и дальнейшего перевода японских текстов на русский эти изыски и не нужны: просто сделайте фото — и получите качественный перевод интересующего вас текста!

Скачать PROMT.One с Play Market

Скачать PROMT.One с App Store

Приложение #4: Camera Translator

В программе доступно свыше ста языковых направлений, от традиционных европейских и азиатских языков (включая и японский) до экзотических наречий. Пользоваться апплетом максимально просто: сфотографируйте объект или загрузите хранящийся в памяти телефона скриншот, дайте переводчику пару секунд на распознавание и основную часть работы — и пользуйтесь грамотно переведённым текстом!

Готовые данные вы сможете сохранить в документ, скопировать, используя буфер обмена, или на месте зачитать японцу, с которым ведёте беседу. Кроме того, переводчик с японского по картинке позволяет сразу сохранять сведения в телефонную книжку — если речь идёт об именах и телефонных номерах.

Скачать Camera Translator с App Store

Приложение #5: Google Объектив

Превосходная программа для получения информации о внешнем мире. При помощи апплета от «Гугла» вы сможете не только переводить надписи на фото с японского на русский, но и расшифровывать QR-коды, узнавать названия растений и животных, сканировать и сохранять документы — и всё это совершенно бесплатно!

Скачать Google Объектив с Play Market

Скачать Google Объектив с App Store

Приложение #6: Google Translate

Фирменный переводчик от «Гугла», хорошо знакомый, пожалуй, всем пользователям персональных компьютеров, а теперь и мобильных устройств. При подключении к интернету программа позволяет пользоваться более чем сотней языковых направлений, включая японский язык. Когда интернет недоступен, вы сможете переводить с 60 языков — что, согласитесь, совсем не мало.

Перед использованием апплета офлайн настоятельно рекомендуем скачать в память гаджета все требуемые в поездке языковые пакеты: например, японский.

Дополнительные полезные опции, которые предлагает японо-русский переводчик по фото, — транслитерация (вы будете знать, как читается то или иное слово или целое предложение по-японски), озвучивание переведённых или исходных текстов при помощи встроенного голосового движка (может понадобится скачать дополнительные модули) — и, конечно, распознавание надписей с фотоснимков или картинок, хранящихся в памяти смартфона. Разумеется, вы можете скопировать в буфер обмена для дальнейшего перевода и исходный распознанный японский текст — к примеру, если собираетесь воспользоваться другим переводчиком.

Скачать Google Translate с Play Market

Скачать Google Translate с App Store

Приложение #7: Сканер Переводчик

Несмотря на небольшой «вес», приложение великолепно справляется со сложными и простыми переводами, включая японо-русское направление. Вы можете не только переводить тексты, но и сканировать документы (например, договоры) с целью сохранения в файл. Вся работа проводится в режиме онлайн; без подключения к интернету возможности приложения существенно сокращаются. Распознанный текст, как и в некоторых других приложениях, можно сохранить в буфер обмена, переслать — или даже отправить на печать.

Скачать Сканер Переводчик с Play Market

Приложение #8: Словарь-переводчик ABBYY Lingvo

В первую очередь эта непревзойдённая программа предназначена для получения информации об отдельных иностранных (включая японские) словах и словосочетаниях, а также для изучения языка по карточкам. Однако вы вполне можете использовать апплет и как переводчик с японского по фотографии: сфотографируйте объект с текстом, запустите распознавание — и через несколько мгновений получите объективный перевод! Кроме фотоснимков, приложение работает и с видеозаписями — снимайте надписи на встроенную камеру смартфона и сразу же узнавайте, о чём они говорят!

Скачать Словарь-переводчик ABBYY Lingvo с Play Market

Скачать Словарь-переводчик ABBYY Lingvo с App Store

Приложение #9: Переводчик Microsoft

Не так давно программа была доступна исключительно на платформе Windows. Сейчас она успешно перенесена на Android и iOS — а значит, вы можете пользоваться привычным переводчиком и на мобильных устройствах. Приложение для японско-русского перевода поддерживает, помимо указанных, ещё более 70 языков — вы не потеряетесь, где бы ни оказались! Апплет способен выполнять перевод данных с фотографий и изображений — как обычно в таких случаях, вам потребуется выдать разрешения на доступ к памяти и фотокамере телефона.

Скачать Переводчик Microsoft с Play Market

Скачать Переводчик Microsoft с App Store

Приложение #10: iTranslate

Начнём сразу с минусов приложения: хотя оно и распространяется в условно-бесплатном формате, оценить все преимущества вы сможете только после покупки полного функционала. Рассматриваемый нами переводчик япон-рус с фото может работать как онлайн, так и в офлайн-режиме; в последнем случае вам будет доступно порядка 40 языков, включая и японский. Интересная особенность, реализованная разработчиками, — распознавание и перевод данных в режиме дополненной реальности, или AR. Вы можете снимать япон. надписи на камеру смартфона — и мгновенно узнавать, о чём они говорят.

Скачать iTranslate с Play Market

Скачать iTranslate с App Store

5 онлайн японо-русских переводчиков по фото

Хотя все перечисленные в статье программы для японо-русского перевода просты в использовании и не занимают много места, иногда достаточно воспользоваться онлайн-сервисом распознавания и перевода — особенно если фото, с которыми планируется работать, уже расположены в памяти вашего гаджета или на жёстком диске ПК.

Newocr.com

Как и большая часть сервисов, представленных в разделе, этот служит лишь для распознавания объектов с фото и скриншотов; подготовленный текст будет передан в онлайн-переводчик, который, собственно, и завершит начатую работу. Программа работает со всеми распространёнными форматами изображений: PNG, PCX, BMP, GIF и, конечно, JPG.

Сервис работает следующим образом:

  1. Вы открываете инструмент для распознавания японских надписей в браузере.
  2. Перетаскиваете в поле выбора фото или несколько снимков, с которых нужно получить информацию.
  3. Нажмите на кнопку OCR, чтобы началось распознавание символов. При желании на этом этапе можете вручную указать язык исходного текста (японский).
  4. Готовый текст будет передан в онлайн переводчик с японского по фотографии: по умолчанию это Google Translate.

Вы всегда можете воспользоваться любым другим сервисом перевода: просто скопируйте подготовленный японский текст и вставьте его в окошко выбранного онлайн- или офлайн-переводчика.

Яндекс.Переводчик

Хорошая программа, при помощи которой вы сможете не только распознать текст, чтобы получить исходные данные, но и перевести надпись по-японски на русский (или любой иной) язык. Все функции доступны для бесплатного использования. В настоящее время онлайн-сервис поддерживает такие форматы графических файлов, как PNG, BMP, GIF, JPG и некоторые другие.

Порядок распознавания символов на фото:

  1. В браузере откройте начальную страницу переводчика.
  2. Щёлкните по пиктограмме «Картинка», чтобы переключиться в режим OCR.
  3. Перетащите на панель или откройте, одно или несколько фото, на которых содержатся японские надписи.
  4. Определите язык исходного текста. Обычно система успешно справляется с задачей в автоматическом режиме, однако проверить правильность не помешает.
  5. Отметьте фрагменты текста, которые должны быть распознаны и впоследствии переведены. Вы можете выбирать данные произвольно, обводя блоки или, наоборот, удаляя лишние.
  6. Когда всё будет готово, откройте текст в «Переводчике».
  7. Здесь вам понадобится указать язык, на который должны быть переведена надпись с японского. Если нужно, предварительно отредактируйте исходный фрагмент.

Заметим: исходный текст, который даёт фото переводчик с японского на русский онлайн, вы можете скопировать для использования в любом другом онлайн-переводчике.

I2ocr.com

Пользоваться этим сервисом для распознавания довольно несложно; на сегодня он поддерживает более 60 языков, что делает подготовку исходного документа максимально точной. Приложение довольно неплохо распознаёт не только простые надписи по-японски, но и всевозможные таблицы, сводки, диаграммы и колонки. Разумеется, онлайн-сервис умеет работать не только с фотографиями, сделанными на камеру смартфона или планшета, но и со сканированными документами.

Порядок использования инструмента распознавания:

  1. Перейдите на страницу сервиса, используя любой удобный браузер.
  2. В первом поле, называемом Step 1, определите, с какого языка будет осуществляться перевод; в нашем случае это японский.
  3. Второе поле, Step 2, позволяет загрузить в сервис исходные файлы.
  4. В третьем поле, Step 3, вы сможете, щёлкнув Extract Text, получить текстовый фрагмент, пригодный для передачи в онлайн-переводчик.
  5. Когда текст будет подготовлен, щёлкните Translate, чтобы передать японскую надпись в сервис перевода от «Гугла» или «Майкрософта».

Вместо указанных программ вы можете скопировать исходный фрагмент и в любой другой переводчик.

Img2txt.com

Вполне удобный сервис, предназначенный для распознавания японского текста с целью передачи данных в онлайн- или офлайн-переводчик. Воспринимает такие распространённые форматы графики, как JPG и PDF, а также некоторые другие.

Чтобы получить текстовый фрагмент, которые в дальнейшем будет передан в переводчик с японского по фото онлайн:

  1. В браузере откройте главную страницу сайта.
  2. Загрузите фотографии, с которых требуется распознать японские надписи.
  3. Запустите процесс OCR.
  4. Когда распознавание завершится, можете кликнуть по ссылке «Перевести текст», чтобы перейти к переводчику по умолчанию.

Если вариант Google Translate вас не устраивает, можете скопировать подготовленный текст в любую другую программу-переводчик.

Google Drive

Вы сможете получить распознанный текст сносного качества и непосредственно в «облаке» Google. Картинка, на которой размещены надписи по-японски, должна отвечать таким требованиям:

  • Максимальный объём — 2 Мб.
  • Формат — PNG, GIF, JPG, PDF, некоторые другие графические расширения.
  • Размер по любой из сторон — от десяти пикселей.
  • Язык — любой: сервис сам определит, сделана надпись на японском или ином языке.
  • Шрифт текста — один из традиционных; например, Times New Roman или Arial.
  • Размещение — принятое для выбранного языка: чаще всего надписи идут сверху вниз, слева направо. Для японского возможна традиционная компоновка вертикальными рядами справа налево.
  • Качество — максимальное достижимое, без артефактов в области текста.

Как распознать текст при помощи «облака»:

  1. Перейдите на сайт «Гугла».
  2. Правой кнопкой мыши выделите картинку с надписями по-японски.
  3. В качестве способа обработки выберите строчку «Google Документы».
  4. В ходе распознавания вы столкнётесь со следующими преобразованиями текста:
  • Тип и начертание шрифта (курсив, зачёркнутый, полужирный), скорее всего, не изменятся.
  • Могут быть утеряны переносы строк и размер символов.
  • Сложные графические элементы, например, колонки, диаграммы, таблицы, колонтитулы, почти наверняка будут превращены в обычный текст.

Подготовленный таким образом текстовый фрагмент вы сможете передать в любой онлайн-переводчик; к примеру, в Google Translate.

Имеются вопросы? Пишите в комментариях — поможем определиться с выбором фото-переводчика с японского на русский!

Даниил Кондратьев

Пара слов об авторе от редакции smartronix.ru. Даниил — общительный молодой человек, которому нравится писать про Android и iOS. С мобильными гаджетами на «ты». Даниил неплохо разбирается в социальных сетях, касательно вопросов их работы. Мы особенно выделяем его способность писать на различные темы простым и лаконичным языком.

Переводчик с японского на русский онлайн бесплатно

Переводчик с японского на русский

  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1
(240 голосов, в среднем: 4.5/5)

Используйте наш бесплатный переводчик с японского на русский и переводите ваши тексты онлайн. Для перевода с японского введите в окно редактирования ваш текст. Затем нажмите на зеленую кнопку «Перевести» и текст переведется.

АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийЗулуИвритИгбоИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКитайский традКорейскийКорсиканскийКреольскийКурдскийКхмерскийКхосаЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынскийРусскийСамоанскийСебуанскийСербскийСесотоСингальскийСиндхиСловацкийСловенскийСомалийскийСуахилиСуданскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуТагальскийФинскийФранцузскийФризскийХаусаХиндиХмонгХорватскийЧеваЧешскийШведскийШонаШотландскийЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийЗулуИвритИгбоИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКитайский традКорейскийКорсиканскийКреольскийКурдскийКхмерскийКхосаЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынскийРусскийСамоанскийСебуанскийСербскийСесотоСингальскийСиндхиСловацкийСловенскийСомалийскийСуахилиСуданскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуТагальскийФинскийФранцузскийФризскийХаусаХиндиХмонгХорватскийЧеваЧешскийШведскийШонаШотландскийЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский

Перевести


Альтернативный переводчик с японского на русский онлайн

Онлайн переводчик с японского на русский, для переводов фраз, предложений и коротких текстов. Этот переводчик с японского на русский имеет ограничение в 1000 символов за один перевод.


Другие направления переводов: англо-русский переводчик, украинский переводчик, казахско-русский переводчик, испанско-русский переводчик, немецко-русский переводчик

Перевод текста с фото и фотографии: английский, китайский, немецкий, японский и т.д.

 

ПОЗВОНИТЕ +7-922-181-08-30

ИЛИ НАПИШИТЕ ВНИЗУ ЭТОЙ СТАТЬИ

ДЛЯ УТОЧНЕНИЯ СРОКОВ И СТОИМОСТИ

 

Современный мир наполнен большим количеством инструментов, которые позволяют удаленно и даже лучше делать то, что раньше было невозможно. К примеру, что-то сфотографировать, а затем отправить переводчику, чтобы тот перевел на русский. Расскажем сегодня о такой возможности в Бюро Гектор.

Какие фото и картинки принимаем на перевод?

Многие из наших клиентов сталкиваются с мелкими переводами. Не потребностью перевести большой текст или документ, а небольшой надписью или табличкой на иностранном языке.

Чаще всего именно такие запросы нам присылают:

  1. Фото меню в автомобиле. В купленных в Японии авто очень часто некоторые пункты меню в компьютере, магнитоле только на японских иероглифах, которые нас просят перевести на русский. Или же на различных частях машины также бывают надписи, в которых даже ремонтники разобраться не могут.
  2. Нередко люди с отдыха привозят различные товары (мази, местные народные средства, еду, напитки и так далее), где упаковка исключительно на зарубежном языке. И вот нас просят перевести этикетку на русский. Такие заказы у наших переводчиков очень частые для вьетнамского, тайского и прочих восточноазиатских языков.
  3. Различные таблички и надписи на станках и прочем оборудовании. Фотографии различных китайских, немецких и прочих иностранных станков нам регулярно присылают.
  4. Множество разных сувениров и подарков, привезенных из-за границы или полученных от зарубежных друзей, также нам фотографируют. Могут запросить перевод всяких надписей с них.

Вообще, таких заказов пруд пруди. Все лучшие и интересные моменты тут просто не описать. Главное, присылайте нам более-менее качественное изображение, чтобы переводчик смог разобрать отдельные символы. И мы быстро сделаем перевод по вашему фото!

С каких языков переводим текст на фотографиях?

Наше Бюро точно и грамотно переводит десятки популярных языков на русский. Однако самым популярным запросом перевода по фото является английский. Следом отмечу китайский с японским, ведь в их иероглифах на разных поверхностях пытаются разобраться все больше наших заказчиков. Далее в плане перевода отмечу немецкий с французским, а также итальянский с испанским. Эти европейские диалекты всегда были и долго будут популярными в присылаемых нашими клиентами текстах. Также многие пытаются разобраться на фотографиях в арабской и персидской вязи. Вьетнамский с тайским уже отмечал. Ну и просто общим списком перечислю нередкие заказы: израильский иврит, сербский, корейский, чешский, финский, шведский и прочие-прочие.

Самые правильные и точные переводчики по фото

Мы никогда не пользуемся онлайн переводческими сервисами. Все наши сертифицированные специалисты являются дипломированными переводчиками, которые подтвердят свои лучшие навыки дипломом. Это позволяет нам не только правильно и точно все переводить, но также и грамотно, быстро и профессионально.

Для нас важно лишь получить качественное изображение, четкую фотку. А дальше все сделаем быстро.

Про стоимость и сроки перевода ваших картинок и фотографий

Обычно речь идет о нескольких надписях или небольшом тексте, поэтому работа над таким заказом длится от часа до одних суток. В общем, небольшое время. Тут все зависит во многом от загруженности наших специалистов в определенный момент времени.

Что касается стоимости, то все индивидуально и зависит исключительно от определенного языка и объема работы.

Отправляйте нам свои фото, чтобы мы быстро обозначили цену и срок. Поверьте, это того стоит!

А заказ на перевод лучше всего сделать прямо на сайте в окне ниже. Или же отправить нашим переводчикам запрос с вашей фотографией на электронную почту.

Можно и просто позвонить +7-922-181-08-30

Установить переводчик с японского на русский

Программа работает и с выделенным текстом. Для этого выберите слово или предложение и нажмите появившуюся кнопку рядом с ним. Способ 3: Xetranslator

Xetranslator — очень простой переводчик, который имеет внушительную базу языков. Он полностью бесплатный и не требует интернет-соединения.

Чтобы совершать перевод, с помощью Xetranslator, выполните следующий алгоритм действий:

  1. Скачайте и установите программу.
  2. Запустите приложение, выберите язык оригинального текста. В нашем случае — это русский язык.
  3. Выберите язык перевода, в данном случае — японский.
  4. Теперь введите свой текст в верхнее поле и нажмите «Перевести». Перевод отобразится в нижнем окне.

Функционал Xetranslator довольно бедный, но иногда от переводчика большего и не надо, достаточно того, что он быстро и качественно переводит текст.

Все представленные варианты отлично справляются со своей основной задачей — переводят текст с русского языка на японский. Какой из них выбрать — решать пользователю, с оглядкой на наличие или отсутствие нужного функционала.

Похожие статьи по вашей теме:

Отблагодари меня, поделись ссылкой с друзьями в социальных сетях:

В связи с развитием технологии OCR или ОРС мобильные устройства и компьютеры способны узнавать, что находится на изображении. Сегодня она очень востребована. Применяется, в том числе, в программах для понимания иностранного текста на изображениях и не только. В этой статье вы узнаете о лучших переводчиках для смартфона с японского языка на русский по цифровому фото.

Google Translate — лучший переводчик с японского на русский по фотографии

Интересные функции предоставляет переводчик от компании Гугл. Его заслуги и возможности можно перечислять очень долго. И это на самом деле одна из лучших программ. Так как все заявленные функции отвечают действительности. Нам он подходит, так как трансформирует текст с японского и умеет читать камерой. А также различать языки автоматически, которые изображены на фотоснимке. Всегда доступен для загрузки по ссылке в Google Play и App Store.

Порядок работы с японско-русским переводчиком от Google:

  1. После первого запуска подтвердите установку обязательных дополнительных пакетов для работы с переводом на фото;
  2. На главном экране по традиции нужно выбрать иконку фотоаппарата ;

Google переводчика отлично справляется с голосовым переводом. Выберите в главном меню кнопку с микрофоном, чтобы протестировать возможности приложения в этом режиме.

TranslatorFoto Pro — поможет перевести текст на русский язык через камеру

Приложение TranslatorFoto Pro доступно в мобильном маркете для Android — Гугл Плей (аналог для iOS). В онлайн магазина оно является одним из лучших. Эта информация основана на отзывах пользователей, количестве загрузок, общем рейтинге и других параметрах. Для пользователя оно в первую очередь полезно тем, что было создано целенаправленно на перевод по фото. Поддерживается более 100 языков мира, в числе которых японский, тайский, китайский, немецкий, французский, русский.

TranslatorFoto Pro неплохо справляется с голосовым переводом. Но может работать только с 40 языками в этом режиме. Через камеру мобильного телефона приложение способно определять текста на рецептах, инструкциях, документах табличках и вывесках. Могут быть проблемы при понимании мелкого, а также нечёткого шрифта.

Установите на свой смартфон приложение из Play Market, чтобы протестировать его функции:

    По умолчанию в главном меню приложения установлено автоматическое определение языка;

Характеристики

Обновлено: 2018-10-27 12:28:26

Совместимость: Android 3.x, Android 4.x, Android 5.x, Android 6.x, Android 7.x, Android 8.x, Android 9.x

Описание

Текст Сканер японский (OCR) Эта программа позволяет распознавать текст на японском языке при помощи камеры вашего устройства и технологии Optical Character Recognition. Преобразовывайте текст с изображений в текст, используйте встроенный переводчик и копируйте полученный текст в буфер обмена для отправки по электронной почте или SMS.

Лучшие приложения для японского перевода — 6 отличных ресурсов!

Японский переводчик приложений становятся все более популярными, поскольку все больше и больше людей соблазняются красотой Японии. Люди хотят посетить страну, но они также хотят иметь возможность общаться с местными жителями. Вот где появляются приложения для перевода на японский язык. Больше не нужно беспокоиться о том, чтобы носить с собой разговорник, вместо этого вы можете просто загрузить приложение для перевода на японский язык, и вы в пути.

Теперь, когда мы говорим, японский переводчик приложений, мы имеем в виду переводчик, который делает Перевод с японского на английский и Перевод с английского на японский.

Двухсторонний перевод необходим для того, чтобы иметь возможность эффективно общаться на японском языке.

Итак, давайте посмотрим на лучшие приложения для японского перевода!

  1. Google Translate — двусторонний перевод с английского на японский
  2. Переводчик с английского на японский — Kings & Queens
  3. Японско-английский переводчик — Klay’s-Development
  4. Переводчик камеры — App World Studio
  5. Английский японский переводчик
  6. Yomiwa

Это наш список лучших доступных приложений для японских переводчиков, сейчас продолжайте читать, чтобы узнать, какое из них идеально подходит для вас.

Лучшие приложения для японского перевода

Это наш список лучших Приложения для перевода с японского на английский в настоящее время доступны, чтобы помочь вам с вашими японскими переводами. Каждое приложение может предложить что-то свое, но все они выполняют одну и ту же работу — переводят японский на английский и наоборот. (Некоторые могут даже поддерживать переводы на другие языки!)

Google Translate — двусторонний перевод с английского на японский

Наше приложение для японского переводчика номер один — Google Translate.

Перевод Google прошел большой путь за последнее десятилетие. Переводы становятся более точными, а функции приложения более футуристическими.

С помощью приложения Google Translate вы можете делать фотографии текста, который вы видите, и он переведет текст для вас. Вы также можете использовать его для речевого перевода, письменного перевода или просто традиционного печатного перевода.

И самое лучшее в приложении Google Translate — вы можете переводить на другие языки, а не только на японский.

Умеет переводить без доступа в интернет
Перевод камеры
Перевод речи
Варианты рисования клавиатуры или руки

Переводчик с английского на японский — Kings & Queens

Переводчик с английского на японский от Kings & Queens — это забавный интерактивный переводчик с привлекательной графикой.

Приложение создано с мыслью, что во время перевода вы также хотите выучить японский язык. Так что, если общение — ваша единственная цель, то это приложение может быть не для вас, но если вы хотите учиться во время общения, мы настоятельно рекомендуем его.

Встроенная японская клавиатура с приложением
Добавлен раздел изучения уроков, чтобы вы могли учиться и переводить

Японско-английский переводчик — Klay’s-Development

В разработке Klay есть ряд переводчиков, доступных в зависимости от того, на какой язык вы хотите переводить и с какого языка вы переводите.

Их переводчик с японского на английский — это бесплатное приложение, которое поможет вам не только переводить на ходу, но и одновременно улучшать свои навыки японского языка.

Голосовой ввод, а также ввод с клавиатуры

Любимый список переводов, которые вы можете получить в автономном режиме.

Переводчик камеры — App World Studio

Переводчик с камерой — это технология, которую мы начинаем ожидать от наших переводчиков.

Больше не нужно сидеть и печатать полный перевод, с помощью переводчика камеры вы просто указываете свою камеру на фрагмент текста, а приложение делает все остальное.

Если вы немного более старомодны, не волнуйтесь, с этим приложением вы все еще можете вводить текст, но теперь у вас есть возможность для обоих.

Это приложение содержит рекламу и покупки внутри приложения.

Также есть переводы на китайский и корейский
Добавьте любимые слова в закладки для дальнейшего использования
Просто нажмите и нажмите!

Английский японский переводчик

Наша следующая рекомендация по переводу с японского — просто переводчик с английского на японский.

Этот англо-японский переводчик прост в использовании, имеет привлекательный интерфейс и является одним из самых популярных доступных приложений для японского переводчика.

Благодаря встроенному словарю и способности поддерживать печатный, письменный и устный перевод, это приложение является идеальным компаньоном для вашей поездки в Японию.

Как и другие приложения, оно также отлично помогает в учебе, а не только с переводом для функции общения.

Поддерживает японский почерк
Поддерживает устные переводы
Поддерживает печатные переводы

Yomiwa

Наша последняя рекомендация по переводу с японского — Yomiwa.

Загрузить фото с вашей камеры ролл
Рисовать кандзи
Словарные списки

Ёмива использует перевод камеры в реальном времени, что отлично подходит, если вы находитесь в Японии и вам нужно что-то перевести. Вы также можете загружать фотографии из фотопленки, если вы уже сделали снимок, но у вас не было времени на его перевод.

Yomiwa — фантастическое приложение для перевода на японский язык, которое просто необходимо, если вы планируете поездку в Японию. Но не верьте нам на слово, посмотрите превью приложения Yomiwa здесь:

Если приложение не для вас….

Итак, у вас есть наши рекомендации по лучшим приложениям для японского переводчика, но если приложение не для вас, почему бы не подумать о чем-то более продвинутом?

Если вы не хотите использовать приложение и ищете что-то более продвинутое, почему бы не взглянуть на электронный переводчик.

Как использовать приложение для японского перевода

Посмотрим правде в глаза, приложение для перевода не идеально, по крайней мере, пока.

Когда-нибудь у нас могут появиться переводчики, которые будут работать безупречно, но сейчас важно отметить, что они могут и делают ошибки. Некоторые из этих ошибок небольшие и не помешают пониманию, но некоторые более значительны и могут вызвать серьезную путаницу.

Помня об этом, важно знать, как использовать приложение-переводчик, чтобы получить наилучшие результаты и избежать ненужной путаницы.

Итак, давайте посмотрим, как максимально эффективно использовать ваше приложение-переводчик с английского на японский!

  • Держите свои предложения короткими — чем длиннее предложение, тем больше вероятность ошибок
  • Сделайте ваши предложения простыми — чем сложнее, тем больше вероятность ошибок
  • Помните, что некоторые слова имеют более одного значения — если вы переводите слово и получаете ответ, возможно, это слово имеет другое значение. Так что, если перевод не имеет смысла, попробуйте еще раз!
  • Если возникла путаница, воспользуйтесь вторым переводчиком для сравнения
  • Попробуйте немного выучить японский — если у вас есть базовые знания японского языка, вам будет легче увидеть, есть ли в вашем приложении какие-либо ошибки

Надеюсь, с этими советами вы добьетесь успеха в переводе на японский язык.

Общие вопросы о приложениях японского переводчика

По мере того как приложения для переводчиков становятся все более популярными, также как и вопросы, которые приходят вместе с ними.

Вот некоторые из наиболее частых вопросов, с которыми мы сталкиваемся относительно японских переводчиков. Надеемся, нам удалось на них адекватно ответить!

Означает ли использование японского переводчика, что я не могу выучить японский?

Конечно, нет! Вы можете изучать японский язык и по-прежнему использовать приложение-переводчик для ситуаций, когда ваш японский язык еще может быть не до конца.

Удобный трюк, который можно использовать, чтобы перестать слишком сильно полагаться на своего переводчика, если вы также изучаете японский язык, — это начинать каждый разговор с разговора, а затем, когда вы застряли в своем приложении, вместо того, чтобы начинать разговор с приложением переводчика.

Использование японского переводчика не означает, что вы не можете выучить японский язык.

Перевод идеален?

Точность перевода будет зависеть от того, какое приложение у вас есть.

Все приложения могут допускать небольшие грамматические ошибки, но переводы улучшаются с каждым днем. И помните, что вы, вероятно, будете использовать это приложение для общения, а не для идеального общения по-японски.

Нужно ли мне пользоваться интернетом?

К сожалению, для многих приложений требуется доступ к Интернету, но хорошая новость заключается в том, что Япония является достаточно хорошо связанной страной в плане интернета.

Чтобы узнать, требуется ли для используемого вами приложения Интернет, вам необходимо ознакомиться со спецификациями этого приложения.

Должен ли я платить за приложение для японского перевода?

Хорошая новость заключается в том, что большинство японских приложений для перевода свободный. Однако вам нужно будет уточнить конкретное приложение, которое вы хотите использовать, так как некоторые из них стоят денег.

Но если вы не придирчивы к тому, какое приложение вы хотите использовать, вы сможете найти бесплатное.

Нужно ли загружать японскую клавиатуру, чтобы использовать приложения?

Если вы хотите использовать свое приложение для перевода с английского на японский, японская клавиатура вам не понадобится.

Однако, если вы хотите перевести то, что вы видели на японском языке, обратно на английский, было бы полезно загрузить клавиатуру. Сверьтесь с приложением, которое вы используете, чтобы узнать, что оно рекомендует.

Объявления приложений бесплатны или нет?

Опять же, это зависит от конкретного приложения, которое вы используете, но большинство из них не без рекламы. Это потому, что, если вы можете скачать их бесплатно, компания по-прежнему зарабатывает деньги, поэтому они добавляют рекламу в приложения.

Но не волнуйтесь, обычно эти приложения не навязчивы, и вы можете закрыть их одним нажатием кнопки. Если вы обнаружите, что реклама становится проблемой в используемом вами приложении, возможно, пора сменить приложение.

Может ли приложение для перевода на японский язык помочь мне выучить японский?

Конечно может! Возможно, не до уровня беглости, так как вам нужно учиться и практиковаться в разговорной речи, но приложение для перевода — отличная вещь, если вы хотите выучить японский.

Если вы находитесь в Японии, вы можете использовать свое приложение всякий раз, когда видите новое слово, чтобы узнать, что оно означает. Таким образом вы сможете пополнить словарный запас, который поможет вам со своим японским, а также поймете, что происходит.

Мы надеемся, что вам понравился наш рекомендуемый список лучших доступных приложений для японского перевода. Сообщите нам, какой из них вы используете и почему, в комментариях ниже.

Будет ли приложение японского перевода убить мою батарею?

Нет причин, по которым японское приложение должно убивать вашу батарею, пока вы его используете, но если вы обнаружите, что ваша батарея разряжается, просто убедитесь, что вы правильно закрыли приложение, когда вы его не используете. Таким образом, даже если он использует много батареи, он будет делать это только в то время, когда он действительно используется.

Будет ли японское приложение занимать много памяти?

Сколько памяти занимает приложение, действительно зависит от того, какой из них вы выберете. Когда вы загружаете приложение для перевода на японский язык, убедитесь, что вы посмотрите, сколько памяти ему нужно. Если ваши требования к переводу несерьезны, возможно, стоит рассмотреть вариант, который использует немного меньше памяти, чем если бы вам нужен был высший класс.

Должен ли я инвестировать в электронный переводчик?

Иногда приложения на телефоне недостаточно, и вам нужно что-то посильнее. Отличный вариант для этого — электронный переводчик. Эти устройства работают аналогично приложениям, но сами по себе являются технологией. Решение о том, нужен ли он вам, полностью зависит от ваших требований к переводу. Это действительно полезные технологии, но иногда они могут быть дорогими. По этой причине мы рекомендуем сначала загрузить приложение для перевода на японский язык, и если оно не соответствует вашим требованиям, вы можете подумать об инвестициях в устройство электронного переводчика.

Нужно ли приложение для японского перевода для поездки в Японию?

Это действительно зависит от вашего уровня японского, а также от вашей способности общаться без языка. Хотя на английском говорят в некоторых туристических районах Японии, уровень английского языка на самом деле не так уж велик. Если вы собираетесь делать что-либо, кроме проживания в международном отеле и посещений крупных туристических достопримечательностей, вам необходим некоторый уровень японского. Без японского вы не сможете заниматься делами, покупать билеты на транспорт и питаться в определенных ресторанах. А если вы не хотите самостоятельно изучать японский язык, мы бы сказали, что вам обязательно понадобится приложение для перевода.

Лучше ли приложение для японского переводчика, чем словарь?

Можно спорить, лучше ли приложение или словарь. Приложение-переводчик работает во многом так же, как словарь, с той разницей, что вы можете ввести любое слово и посмотреть, что появится, вместо того, чтобы искать слова в алфавитном порядке. Можно сказать, что это предпочтительнее бумажного словаря, так как это не то, что вам нужно носить с собой, но электронные словари и электронные переводчики становятся все более и более похожими, в том смысле, что различать классифицировать, какой из них является словарем, а какой переводчик.

Как перевести любой сайт в Safari на iPhone

Всем, кто любит читать новости и статьи на зарубежных сайтах, рано или поздно понадобится перевести что-либо для понимания. Выделять отдельные слова и копировать их в переводчик неудобно и долго, есть способ сразу перевести всю страницу на нужный язык.

Для этого понадобится одно приложение из App Store и пара настроек.

1. Загружаем бесплатное приложение Яндекс.Переводчик из App Store. Программа, в отличие от конкурентов, имеет расширение для стандартного браузера Safari.

2. Открываем любой сайт, на котором нужно перевести страницу и переходим в меню Поделиться.

3. В нижнем блоке прокручиваем список в самый конец и нажимаем на кнопку Еще.

4. Активируем переключатель Переводчик и перетаскиваем новую пиктограмму в любое место нижнего меню.

Теперь для перевода страницы нужно открыть меню Поделиться и нажать на кнопку Переводчик. Изначально система переведет сайт на русский, а в верхнем меню можно выбрать и другой язык.

⭐ Спасибо re:Store за полезную и интересную информацию.

🤓 Хочешь больше? Подпишись на наш Telegram. В закладки iPhones.ru Пара тапов и готово.

Артём Суровцев

@artyomsurovtsev

Люблю технологии и все, что с ними связано. Верю, что величайшие открытия человечества еще впереди!

  • До ←

    KADO — самое тонкое в мире зарядное устройство

  • После →

    Крыша нового Apple Store в Чикаго похожа на MacBook

Перевод по фотографии онлайн для компьютера. Лучшие фото-переводчики для iOS, Android и WP

В этой статье речь пойдет о переводчиках, который распознает текст с фотографии и тем самым экономят время пользователя, исключая из алгоритма действие ввода текста вручную. Такая программа пригодится в работе с текстами на иностранном языке, студентам, которым необходимо выполнить задание, а также туристам, оказавшимся в другой стране без особых знаний языка.

Подобные сервисы появились сравнительно недавно и только набирают свою популярность. В работе с подобными приложениями не существует строгих правил. Главное, чтобы текст, требующий перевода, был читабельным. Многие программы распознают фотографию или картинку даже с нечетким изображением . Все что требуется сделать пользователю – загрузить необходимый материал в программу, дождаться сканирования и получить готовый переведенный текст.

Перевод выполняется с возможностью копирования, а значит, клиенту программы не придется вручную перепечатывать получившийся материал. Части текста, которые могли быть переведены некорректно можно скопировать отдельным фрагментом и повторно перевести в онлайн или офлайн сервисах.

Популярные приложения

На сегодняшний день многие разработчики предлагают воспользоваться услугами их проектов по трансакции текста с фотографии или картинки. Наиболее популярные проекты:


Онлайн сервисы

Некоторые программы имеют версии адаптированные для работы в режиме «онлайн». В этом случае скачивать приложения не требуется:


  1. ABBY FineReader Online – сервис работает со многими форматами изображений и позволяет пользователю загружать необходимый материал сразу на ресурс. После чего самостоятельно определяет язык оригинала документа и выполняет перевод, в том числе с английского на русский язык. Полученный результат можно сохранить не только в текстовом формате, но и в PDF. Воспользоваться можно на официально сайте компании https://finereaderonline.com/ru-ru .
  2. New OCR – онлайн-ресурс имеет интуитивное управление и очень прост в использовании. Все, что требуется для начала работы, это перейти на официальный сайт разработчика http://www.newocr.com/ и в отрывшимся окне загрузить необходимый файл . Ниже будет предлагаться меню, в котором пользователю необходимо выбрать язык оригинала документа и язык, на который будет осуществляться трансакция. Приложение работает со всеми возможными форматами изображения.

Для более качественной работы с сервисами перевода следует помнить о нескольких вещах:

  • Загружаемое изображение должно быть четким.
  • Сервис выполняет исключительно автоматический машинный перевод , поэтому некоторые сложные предложения могут быть трактованы неверно. В таком случае желательно переводить словосочетания, образующие предложение по отдельности.
  • Лучше всего использовать следующие форматы для загрузки исходного изображения JPEG, PNG, GIF, BMP.

Приветствую Тебя дорогой читатель, на связи Александр Гаврин.

Сегодня поговорим о том, какие бывают переводчики по фото онлайн , каким функционалом они обладают и как они работают.

Для многих уже давно привычны переводчики в смартфонах, которыми можно воспользоваться в любой момент. Сейчас появились сервисы, которые не только переводят введённый текст, но и могут это делать прямо с фото.

Как это работает?

Скажем, пользователю требуется перевести текст, который имеется на фото или снимке.

Для этого нужно извлечь текст и уже, потом перевести его. Чтобы отделить слова от фото, нужно воспользоваться технологией OCR, позволяющей распознавать текст.

После этого, текст отправляется в простой переводчик. При хорошем качестве снимка, подойдут любые интернет сервисы по распознаванию текста.

Схема строится из двух этапов. Первый — извлечение текста. Второй — перевод текста при помощи онлайн сервиса или приложения на ПК, либо мобильном устройстве.

Текст можно ввести и самостоятельно, но на это не всегда есть время и это довольно трудоёмкий процесс.

Чтобы облегчить данную операцию, нужно совместить два действия в одной программе. Нужно чтобы приложение или сервис опознали текст на фотографии и параллельно перевели его на русский.

При использовании таких приложений — фото переводчик, важно помнить несколько моментов:

Фото переводчики — приложения

Рассмотрим некоторые приложения для мобильных устройств, чтобы ознакомиться с их функциональными возможностями.

Google переводчик по фото

Данное приложение является одним из самых популярных в магазине Google Play . Работает гугл переводчик не только по фото , но также по ручному вводу текста, то есть им можно пользоваться как обычным переводчиком.

УСТАНОВИТЬ ПРИЛОЖЕНИЕ

Программа может легко работать без доступа к интернету. Для этого потребуется заранее скачать языковые пакеты. Впрочем, гугл переводчик , переводит по фото , что позволяет экономить место на своём устройстве.

Не нужно скачивать лишних файлов. Дополнительно, в приложении имеется функция распознавания речи, перевода СМС сообщений и текста, написанного от руки.

Помимо перевода иностранного текста, программа также выводит его транскрипцию. У приложения есть некоторые недостатки, касающиеся непосредственной работы, однако в скором времени, они, вероятно, будут устранены.

Это приложение работает с 30 языками и также поддерживает функцию перевода с фотографий. Здесь также имеются упражнения, которые помогают запомнить слова.

Это удобно при изучении языков. Все слова, которые вам требуются перевести, озвучены профессиональными носителями языка. В словари можно добавлять собственные словоформы.

УСТАНОВИТЬ ПРИЛОЖЕНИЕ

При переводе с фотографии, приложение работает хорошо. Нужно только, чтобы фото делалось при хорошем освещении и не с бокового ракурса.

Если снимок сделан в плохих условиях, текст не будет распознан даже частично. Программа просто выдаст сообщение о невозможности перевода.

Приложение постоянно обновляется и дорабатывается, в нём исправляются ошибки, приводившие к его вылетам и некорректной работе.

Данное приложение специализируется на распознавании текста по фото. Его особенностью является работа с 60 языками, пакеты которых уже встроены в программу.

Это значит, что дополнительно их скачивать не придётся. Текст, с которым вы работаете, можно сохранять на телефоне.

УСТАНОВИТЬ ПРИЛОЖЕНИЕ

Он также сохраняется во внутренних файлах программы и легко доступен для базовых функций.

Огромное количество встроенных языков несколько замедляет процесс сканирования, поскольку требуется первоначально распознать язык. Чтобы сократить время работы, лучше заранее выбрать язык оригинала.

Небольшим недостатком приложения может являться поддержка только стандартных форматов изображений.

Кроме того, текст перевода не форматируется, он выдаётся сплошняком. Абзацы и прочие выделения игнорируются, остаются лишь промежутки между словами.

Photo Translate

Данный переводчик с фото на русский, работает онлайн. Без интернета он может только распознать текст. Приложение не имеет собственной базы, а значит, пользоваться им в режиме офлайн не получится.

УСТАНОВИТЬ ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложения для перевода текста со снимков, имеются и на Windows Phone . Программа имеет простое название и достаточный функционал.

Она разработана поисковой системой Bing . В ней имеется дополнительная функция заучивания новых слов.

УСТАНОВИТЬ ПРИЛОЖЕНИЕ

Это реализовано за счёт “слова дня”, отображаемого на экране телефона. Интересной функцией является возможность отображения переведённого текста, прямо поверх оригинала.

Её можно отключать. Она может оказаться не очень удобной, если на снимке мелкий шрифт и много слов.

iSignTranslate

С помощью приложения, можно переводить текст на русский в режиме реального времени. Это удобно для перевода текста на улице, к примеру, вывесок, объявлений и прочего. Программа создана российскими разработчиками.

При загрузке доступны только два языка — английский и русский. К ним можно добавить ещё 8 языков, но доступны они только за отдельную плату.

Приложение использует сторонние онлайн переводчики от Bing, Yandex и Google . Это значит, что для работы потребуется соединение с интернетом.

УСТАНОВИТЬ ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение имеет некоторые сбои в работе. Например, пользователи сталкиваются с такой проблемой: камера выдаёт ошибку, исправить которую можно, только при наведении на другой объект.

Программа распознаёт лишь стандартные шрифты размером от 0,5 до 3 см. На перевод небольшого фрагмента текста уходит до 20 секунд неподвижного удержания камеры.

Заключение

При использовании приложений такого типа, следует помнить, что машинный перевод не будет идеальным. Он будет приблизительным и некоторые фразы, а иногда и предложения, придётся переводить самостоятельно.

Это проблема любого автоматического переводчика. Вы можете скачать фото переводчики для разных мобильных устройств.

Для каждой системы имеется несколько вариантов, имеющих свои преимущества. Ваш выбор будет зависеть от ваших предпочтений и нужд.

УЗНАЙ ПОДРОБНЕЕ

С Уважением, Александр Гаврин.

Переводить текст обычным методом далеко не всегда удобно и весьма утомительно. Мы уже рассматривали , но не упоминали еще один быстрый способ перевода на мобильных устройствах. Мы говорим о переводчиках с помощью фото.

Вместо того, чтобы вводить текст, можно снять фото на камеру телефона и переводить с него. К счастью, в некоторых переводчиках возможность преобразования текста существует и при этом работает достаточно качественно. Правда, большинство из них работает только в онлайн режиме.

В этом обзоре попытаемся выяснить, какой из фото переводчиков с английского на русский, французский (и другие языки) лучше всего справляется со своими обязанностями. Для нас важно, чтобы это было именно приложение, которое легко установить и с комфортом использовать на телефоне.

Участники обзора:

Google Translate – самый функциональный переводчик по фото для Андроид

Переводчик по фото, встроенный в Google Translate, доступен в виде мобильного приложения (iOS, Android) и онлайн-сервиса.

Для перевода по картинке требуется указать язык оригинала и перевода. Разумеется, есть функция мгновенного перевода с камеры мобильного телефона. Для работы данной функции нужно скачать языковой пакет для выбранного языка перевода.

В остальных случаях фото переводчик работает так:

  1. Вначале через камеру телефона нужно получить изображение,
  2. Затем текстом выделить область с текстом, которую требуется перевести,
  3. Подождать некоторое время, пока изображение будет обработано онлайн.

Видеоинструкция, как перевести текст с фото:

К слову, не обязательно получать изображения с камеры телефона. Вместо этого в Гугл Переводчик можно загрузить ранее сохраненное фото (т. е. импортировать). Переводчику опять нужно будет указать текстовую зону, после чего перевод будет доступен в соседнем окне приложения.

Фото перевод доступен не для всех языков (коих в Гугл Переводчике более 100). Тем не менее, перевести на английский можно с даже с японского, корейского (не говоря уже о французском, немецком) и прочих языков на русский.

Для корректного распознавания текста и, следственно, автоперевода требуется активное интернет-соединение. в режиме фото, увы, невозможен.

Яндекс Переводчик – онлайн-приложение для Андроид

Фотоперевод от Яндекса работает аналогичным образом, что и у Гугла. Основная разбежка – в количестве поддерживаемых языков. Но, нужно отметить, что для наиболее популярных, а не каких-то экзотических, поддержка фото перевода есть. Корейского или шведского нет, зато в наличии японский. Чтобы не возникло конфуза, заранее проверьте наличие нужного направления.

В веб-версии переводчика можно перетащить картинку в окно перевода, в Android-приложении – снять фото прямо на камеру и передать для перевода, что очень удобно.

В то же время, есть фишки, отсутствующие в Гугл Переводчике. Например, режим распознавания текста: Слова/Линии/Блоки. В случаях, когда автораспознавание сбивается (что вполне объяснимо), можно Яндексу таким образом помочь. Перевод по блокам позволяет делать перевод не по словам, а по предложениям.

К другим достоинствам Яндекс Переводчика отнесем то, что переведенный текст удобно сохранять в виде карточек для дальнейшего изучения и запоминания.

Для фото перевода в Яндекс картинка должна быть хорошо читаема. Иногда возникают сложности даже с хорошо читаемым текстом, например, с обложки книги крупными буквами. Тут нужно также делать скидку на качество камеры телефона, иногда полезно протереть линзу.

Перевод через это приложение возможен только при онлайн-подключении. В то же время, есть автономные словари для стандартного текстового перевода, скачать их легко через настройки Яндекс Переводчика (много места на телефоне они не отнимут).

Microsoft Translator – простой и быстрый фото переводчик для Андроид

Хотя в Microsoft Translator отсутствуют какие-либо настройки для фотоперевода (кроме выбора языковых направлений), пользоваться приложением вполне удобно и со своими функциями оно справляется – конечно, если исходный текст разборчиво отображается через камеру телефона. Для улучшения читаемости источника можно активировать камеру; сделать это легко в режиме фото перевода, нажав на значок вспышки и затем сняв фото по нажатию на регион с текстом.

Microsoft Translator делает перевод картинки поверх оригинала

Перевод осуществляется поверх основного слоя. Возможно, это не самый оптимальный метод, но тем не менее, переведенный текст читается без особых проблем. В любом случае, перевод можно скопировать одним нажатием и вставить, например, в текстовый редактор или другое приложение.

Направлений в переводчике Microsoft Translator не так уж мало. Это десятки языков, некоторые из них, кстати, отсутствуют в Яндекс Переводчике, так что можно рассматривать Microsoft Translator как отличное дополнение или замену ему.

Работает приложение только в онлайн-режиме. Скачать на смартфон/планшет можно по ссылке:

ABBYY TextGrabber – приложение для распознавания и перевода текста по фото

Компания ABBYY выпустила переводчик Lingvo и оцифровщик текстов FineReader. Между тем, существует еще один небольшой, но полезный продукт, который является гибридом этих пакетов.

TextGrabber умеет оцифровывать любые фрагменты текста. Лучше всего ABBYY TextGrabber подходит для

  • перевода текстов с экрана мобильных устройств и ТВ;
  • фотографий, снятых на камеру;
  • надписей, вывесок, дорожных указателей;
  • документов и книг, инструкций.

Помимо того, можно преобразовывать полученный текст в ссылки, искать на карте и, разумеется, переводить на русский (и не только) более чем с сотни языков, включая английский, французский, немецкий, даже японский и китайский.

Правда, нужно отметить, что переводческие возможности ABBYY TextGrabber куда более скромны, чем в Lingvo. Дело в том, что фотоперевод осуществляется через сторонние сервисы, а не через сервер ABBYY Lingvo, как можно было бы предположить.

Для перевода достаточно указать язык распознавания и конечного результата. Сохранить можно только в “сыром” текстовом виде.

Есть большой плюс, который выделяет TextGrabber на фоне прочих переводчиков. А именно: функции распознавания в TextGrabber работают в оффлайн-режиме (поддерживается более 50 языков). Таким образом, текст можно оцифровать, скопировать и передать в другой переводчик с поддержкой оффлайновых, например, от Яндекс или Гугл. Неудобно, но как выход из ситуации, когда под рукой нет интернета, а перевести с фото нужно срочно.

Ключевые особенности переводчика TextGrabber:

  • Для распознавания текста не нужно делать снимок экрана;
  • Поддержка распознавания текста для русского, английского, корейского, немецкого и других языков в автономном режиме;
  • Автоматическое преобразование текста в нужный формат – ссылка, телефон, почтовый адрес или координаты на карте;
  • Онлайн-перевод более чем в 100 направлениях;
  • Автоматическое копирование оцифрованного текста в буфер обмена и преобразование в голос;
  • Сохранение и редактирование полученного текста на телефоне.

Здравствуйте, уважаемые друзья и гости блога! В этой короткой, но познавательной статье, я постараюсь Вам рассказать очень нужную вещь. Как Вы уже наверное догадались из заголовка — это как сделать перевод текста с фото с любого языка и на любой язык. Бывают такие случаи у блоггеров или просто необходимо срочно с картинки скопировать нужный текст и перевести его на какой либо язык. Но это бывает несколько проблематично! Так как текст с фото отдельно не копируется и перевод его в текстовый режим просто не сделаешь. Как же быть в таких случаях? Есть ли из этого выход? Конечно же есть! Вот об этом я Вам сейчас и расскажу. Поехали…

Попав в такую ситуацию, когда мне нужно было очень срочно и быстро сделать перевод текста с фото с английского языка на русский, я честно сказать несколько растерялся и погрузился в небольшой ступор. Полазив по интернету и поискав специальные онлайн сервисы, которые предлагают свои услуги по переводу картинки в текст, также был немного разочарован. Многие из них не справились с моим заданием вообще, а некоторые только на половину (перевод был настолько отвратительным, что просто ужас!). Другие онлайн сервисы распознавания текстов с картинок, просто-напросто выдавали какие-то кракозябры вместо связного текста.

Делаем перевод текста с фото онлайн качественно и быстро!

Вот этот переводчик, который делает перевод текста с фото онлайн быстро, качественно и с любого языка мира — Яндекс переводчик

Догадались? Ну конечно же! Какой еще переводчик онлайн сможет нам помочь, кроме Яндекса?!

Все, что Вам нужно сделать — это пройти по ссылке выше и закачать нужную картинку на которой имеется текст, практически на любом языке мира, и нажать на кнопку для перевода. Все! Ваша картинка с имеющимся текстом сразу будет корректно переведена и Вы также сможете скопировать этот текст. Это очень практично и удобно! Вот посмотрите скриншоты, как делать перевод текста с фото онлайн в Яндекс переводчике:

Теперь один наглядный пример перевода картинки в текст в переводчике Яндекс. Когда Вы загрузили свою картинку, то сервис распознавания текстов Яндекс, после нажатия на кнопку «Открыть в переводчике»:

Сразу же переведет для Вас нужный текст с фото или картинки на любой, указанный Вами язык мира. Вот как на скриншоте «перевод фото в текст онлайн»:

Вот теперь Вы знаете, как сделать быстро и качественно перевод любой картинки или фото на которой есть текст.

Да, вот здесь я писал еще про один удобный и нужный сервис онлайн, который сможет . Посмотри, может пригодится?

На этом все на сегодня! Всем удачи и до новых встреч!

Мы уже рассматривали с Вами . Но распознавать текст можно не только с помощью программы. Это можно делать с помощью онлайн сервисов, не имея никаких программ на своем компьютере.

И действительно, зачем устанавливать какие-то программы, если Вам нужно распознать текст один раз, и в дальнейшем Вы не собираетесь эту программу использовать? Или Вам нужно делать это раз в месяц? В этом случае лишняя программа на компьютере не нужна.

Давайте рассмотрим несколько сервисов, при помощи которых можно распознавать текст с картинки бесплатно , легко и быстро.

Free Online OCR

Очень хорошим сервисом для распознавания текста с картинки онлайн является сервис Free Online OCR . Он не требует регистрации, распознает текст с картинки практически любого формата. работает с 58 языками. Распознаваемость текста у него отличная.

Пользоваться этим сервисом просто. Когда Вы на него зайдете, перед Вами будет всего два варианта: загрузить файл с компьютера, или вставить URL-адрес картинки, если она находится в Интернете.

Если Ваше изображение находится на компьютере, нажимаете на кнопку Выберите файл , затем выбираете свой файл, и нажимаете на кнопку Upload . Вы увидите свой графический файл ниже, а над ним кнопку OCR . Жмете эту кнопку, и получаете текст, который Вы можете найти в нижней части страницы.

Online OCR Net

Также довольно неплохой сервис, который позволяет распознавать тексты с картинок онлайн бесплатно, и без регистрации. Поддерживает он 48 языков, включая русский, китайский, корейский и японский. Чтобы начать с ним работать, заходите на Online OCR , нажимаете кнопку Select file , и выбираете файл на своем компьютере. Существуют ограничения по размеру — файл не должен весить больше 5 Мбайт.

В соседних полях выбираете язык и расширение текстового документа, в котором будет полученный из картинки текст. После этого вводите капчу внизу, и нажимаете на кнопку Convert справа.

Внизу появится текст, который Вы можете скопировать, а выше текста — ссылка на загрузку файла с этим текстом.

ABBYY FineReader Online

Очень хороший сервис в плане своей многофункциональности. На ABBYY FineReader Online можно не только распознавать текст с картинки, но также и переводит документы , переводить таблицы из картинок в Excel, и из сканов.

На этом сервисе есть регистрация, но можно обойтись и входом с помощью социальной сети Facebook, сервисов Google+, или Microsoft Account.

Преимущество такого подхода в том, что созданные документы будут храниться в Вашем аккаунте в течении 14 дней, и даже если Вы их удалите из компьютера, можно будет вернуться на сервис, и опять их скачать.

Online OCR Ru

Сервис, похожий на предыдущий, с информацией на русском языке. Принцип работы сервиса Online OCR такой же, как и всех остальных — нажимаете на кнопку Выберите файл, загружаете картинку, выбираете язык и выходной формат текстового документа, и нажимаете на кнопку Распознать текст.

Кроме распознавания текста из картинок, сервис предоставляет возможность перевода изображений в форматы PDF, Excel, HTML и другие, причем структура и разметка документа будет соответствовать той, которая была на картинке.

На этом сервисе также есть регистрация, и файлы, созданные Вами с его помощью, будут храниться в Вашем личном кабинете.

Данные сервисы распознавания текста с картинок, на мой взгляд, самые лучшие. Надеюсь, они и Вам принесут пользу. Также, возможно, я не все хорошие сервисы осветил. Жду Ваших комментариев, насколько эти сервисы Вам понравились, какими сервисами пользуетесь Вы, и какие из них являются, на Ваш взгляд, самыми удобными.

Более подробные сведения Вы можете получить в разделах «Все курсы» и «Полезности», в которые можно перейти через верхнее меню сайта. В этих разделах статьи сгруппированы по тематикам в блоки, содержащие максимально развернутую (насколько это было возможно) информацию по различным темам.

Также Вы можете подписаться на блог, и узнавать о всех новых статьях.
Это не займет много времени. Просто нажмите на ссылку ниже:

AR Translator: рейтинги и данные магазинов приложения Translate Photo

AR Translator мгновенно извлечет текст из видеопотока камеры и переведет его в любой из 100+ языки (фотографировать не нужно).
Специальный режим дополненной реальности точно заменит иностранный языковые метки, которые находятся на ваших фотографиях, с метками на вашем родном языке.

Вам больше не нужно вручную вводить номера телефонов, адреса электронной почты и веб-страницы, напечатанные на визитных карточках, документы, журналы.Просто наведите камеру на соответствующий документ, и эта информация мгновенно станет кликабельно.

ИННОВАЦИОННАЯ ТЕХНОЛОГИЯ ИИ

Приложение использует нашу собственную технологию распознавания текста (OCR) на базе искусственного интеллекта. Искусственная нейронная сеть, построенная с использованием алгоритмы глубокого обучения работают прямо на вашем телефоне. Это позволяет сканировать текст невероятно быстро и эффективно.

ХАРАКТЕРИСТИКИ

● Автономный модуль захвата текста OCR

● Нет необходимости выделять текст
Приложение само идентифицирует блок текста в видеопотоке, который вы хотите захватывать.

● Автоматическое определение языка
Вам не нужно выбирать язык сканируемого текста. Язык всегда определяется автоматически.

● Перевод на более чем 100 языков (требуется подключение к Интернету)

● Мгновенный перевод текста из видеопотока

● Перевод фотографий и изображений в режиме дополненной реальности

● Возможность прослушивания переводов

● Возможность копировать перевод или отсканированный текст и передавать его в другие приложения

ПОДДЕРЖИВАЕМЫЕ ЯЗЫКИ ДЛЯ ПЕРЕВОДА:
африкаанс, албанский, амхарский, арабский, армянский, азербайджанский, баскский, белорусский, бенгальский, боснийский, болгарский, бирманский, каталанский, цебуанский, китайский (упрощенный), китайский (традиционный), хорватский, чешский, датский, голландский, эсперанто, эстонский, фарси, фиджийский, филиппинский (тагальский), финский, французский, галисийский, грузинский, немецкий, греческий, гуджарати, гаитянский креольский, хауса, иврит, хинди, хмонг, венгерский, исландский, игбо, индонезийский, Итальянский, японский, яванский, каннада, казахский, кхмерский, корейский, киргизский, лаосский, латинский, латышский, литовский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, непальский, норвежский, ньянджа, пушту, польский, португальский, Пенджаби, румынский, русский, самоанский, сербский, сесото, шона, синдхи, сингальский, словацкий, словенский, сомалийский, испанский, Суданский, суахили, шведский, таджикский, тамильский, телугу, тайский, турецкий, украинский, урду, узбекский, вьетнамский, валлийский, коса, Идиш, Йоруба, Зулу

ПОДДЕРЖИВАЕМЫЕ ЯЗЫКИ OCR:
африкаанс, белорусский, болгарский, каталанский, хорватский, чешский, датский, голландский, английский, эстонский, филиппинский (тагальский), финский, французский, галисийский, немецкий, греческий, гаитянский креольский, исландский, индонезийский, итальянский, латышский, литовский, малагасийский, малайский, норвежский, нянджа, польский, португальский, румынский, русский, сербский, сесото, шона, словацкий, словенский, испанский, суахили, шведский, турецкий, украинский, валлийский, коса, зулу

ИНФОРМАЦИЯ О ПОДПИСКЕ

* Количество переводов в реальном времени и изображений ограничено.Чтобы перевести без ограничений, необходимо приобрести подписку.

* Доступны следующие автоматически возобновляемые подписки:
1) Еженедельная подписка
2) Ежемесячная подписка
3) Годовая подписка

* Ваша подписка с бесплатным пробным периодом будет автоматически преобразована в платную подписку, если автоматическое продление отключается как минимум за 24 часа до истечения бесплатного пробного периода.

* Ваша подписка будет автоматически продлена, если автоматическое продление не будет отключено по крайней мере за 24 часа до окончания текущий период подписки.

* Оплата будет снята с вашей учетной записи Apple ID.

* Вы можете управлять своими подписками, отменить бесплатную пробную версию и отключить функцию автоматического продления в любое время, перейдя на настройки учетной записи App Store после покупки.

Условия использования:
https://ar-translator.com/terms

Политика конфиденциальности:
https://ar-translator.com/privacy

Talk & Translate

Talk & Translate — незаменимый голосовой и текстовый переводчик в реальном времени.

 

Проще говоря, это ваше обязательное приложение, если вы путешествуете за границей или хотите быстрее выучить новый язык.

 

Оптимизированный пользовательский интерфейс поддерживает 65 языков, включая региональные диалекты. Вы можете быть уверены, что справитесь с любой задачей всего за несколько нажатий. Переводите речь, текст или фотографии за считанные секунды. Избегайте дорогостоящей платы за роуминг, загружая базы данных локально и переводя их в автономном режиме. Поддержка может различаться для некоторых языков.

 

РАСШИРЕННАЯ ПОДДЕРЖКА ЯЗЫКОВ

 

70+ языков, 1000+ комбинаций.

 

Английский (AU, UK, US, IN), французский (FR, CA), испанский (ES, MX), арабский (EG, SA), китайский (упрощенный и традиционный), португальский (PT, BR), суахили (KY) , TZ), урду (IN, PK), каталанский, чешский, хорватский, датский, голландский, эсперанто, финский, немецкий, греческий, гуджарати, иврит, хинди, индонезийский, вьетнамский, кхмерский, малайский, малаялам, маратхи, филиппинский, бенгальский , фарси, венгерский, болгарский, исландский, итальянский, японский, яванский, каннада, корейский, латинский, латышский, бирманский, непальский, норвежский, польский, румынский, русский, сербский, сингальский, словацкий, суданский, шведский, телугу, тайский, турецкий , украинский, валлийский и македонский.

 

… с поддержкой еще большего количества в пути!

 

ФУНКЦИИ МГНОВЕННОГО ПЕРЕВОДА

 

Практичные инструменты реального времени для выполнения работы в любом случае.

 

• Voice-to-Voice — говорите на своем родном языке и мгновенно переводите его на выбранный вами язык.

• Text-to-Voice – Мгновенная голосовая диктовка введенного текста.

• Text-to-Text — используйте переводчик слов, чтобы без труда переводить целые фрагменты текста.

• Voice-to-Text – Говорите и получайте перевод в виде текста.

• Camera-to-Text — сделайте снимок и получите перевод.

ИНТУИТИВНЫЙ ИНТЕРФЕЙС ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

 

Не тратьте время на просмотр меню благодаря простому интерфейсу с практичным набором функций.

 

• Ввод — перевод с помощью речи, ввода или вставки любого текста.

• Многозадачность — переводите во время работы в других приложениях с помощью функции Split View на iPad.

• Поделиться — обменивайтесь словами, фразами или целыми разговорами по электронной почте, SMS или другим приложениям для обмена на вашем устройстве.

• Выберите голос — слушайте свои переводы мужским или женским голосом.

 

Примечание: Talk & Translate Free требует активного подключения к Интернету. Автономный режим позволяет работать без подключения к Интернету только для некоторых языков.

 

ПРЕИМУЩЕСТВА ПОДПИСКИ НА ПРЕМИУМ

 

Обновите Talk & Translate, чтобы получить доступ ко всем функциям.

 

• Неограниченное количество голосовых разговоров
• Неограниченное количество переводов с камеры в текст
• Автономный режим для перевода без Интернета
• Работа без рекламы

Google добавляет мгновенный перевод на японский язык в Word Lens Translate на базе камеры iPhone

AppleInsider поддерживается своей аудиторией и может получать комиссию в качестве ассоциированного и аффилированного партнера Amazon за соответствующие покупки.Эти партнерские отношения не влияют на наш редакционный контент.

Google Translate получил обновление, которое добавляет поддержку японского языка в функцию дополненной реальности Word Lens приложения iOS, которая позволяет пользователям видеть японские слова и фразы замененными английскими эквивалентами при просмотре через камеру iPhone или iPad.

Функция Word Lens эффективно позволяет осуществлять мгновенный перевод через камеру, при этом распознанный текст накладывается в режиме реального времени с камеры другим текстом, выбранным пользователем.Приложение чрезвычайно полезно для путешественников, нуждающихся в быстром переводе вывесок и меню, причем все переводы выполняются на мобильном устройстве без подключения к сети передачи данных.

Google сообщает, что приложение ранее могло выполнять перевод с японского на английский с помощью камеры, но только путем фотографирования и выделения текстовых областей, которые необходимо перевести. В сегодняшнем обновлении этот параметр по-прежнему доступен, но включает функцию Live Lens для языка.

Функция предназначена для коротких фраз и слов, чтобы передать общий смысл сообщения, а не точный перевод. Можно получить живой перевод длинного отрывка текста, но перевод, скорее всего, будет неточным и бессвязным при таком просмотре.

Word Lens изначально был отдельным приложением, но Google приобрел разработчика Quest Visual в 2014 году, прежде чем быстро внедрить технологию приложения в Google Translate. Незадолго до приобретения Word Lens рекламировался в рекламе iPhone 5, где в рекламе «Мощный» кратко демонстрировалось приложение, переводящее дорожный знак для пользователя.

Добавление поддержки японского языка означает, что теперь приложение может переводить текст в режиме реального времени через Word Lens на 30 языков. Google Translate также может переводить в общей сложности 103 языка путем набора текста и имеет возможности автономного перевода для 52 языков.

Японские имитации воинов Донбасса

Взгляд на японских военных энтузиастов, воссоздающих украинскую и российскую боевую форму с поразительным реализмом

После почти семи лет войны на востоке Украины было легко пропустить знакомые изображения, которыми 9 февраля поделился харьковский японский переводчик.На одной фотографии запечатлен молодой человек, явно измученный конфликтом, бездельничающий с оружием рядом с кучей консервов и боеприпасов.

На другом снимке изображен один из «киборгов» украинской 79-й десантно-штурмовой бригады, который бессонно и упорно боролся за то, чтобы в течение нескольких месяцев в 2014 году удерживать Донецкий аэропорт от пророссийских сепаратистов.

Но эти фото не с Донбасса. Их забрали в заброшенном здании в Японии.

Это работа растущего числа военных энтузиастов-косплееров (костюмеров) в азиатской стране, которые в точности копируют вид конфликта на востоке Украины для фотосессий и гиперреалистичных сражений с использованием «страйкбольного» оружия.

Японские игроки в страйкбол, одетые в форму пресловутых «зеленых человечков» — российских солдат без опознавательных знаков, участвовавших в аннексии Крыма в 2014 году.

Airsoft — это вид спорта, изобретенный в Японии в 1970-х годах, в котором игроки сражаются игрушечными пистолетами, стреляющими пластиковыми шариками размером с горошину. Игроки полагаются на систему чести, в которой пораженные должны поднять руку, чтобы стать «пострадавшим».

Ограничения на страйкбольное оружие различаются в разных странах, но в Японии законно владеть относительно безвредным игрушечным оружием, которое практически неотличимо от настоящего.Японские законы требуют, чтобы реплики оружия были сделаны из непрочных материалов, таких как пластик или алюминиевые сплавы, и имели ограниченную начальную скорость. Винтовку для страйкбола в стиле Калашникова в Японии можно купить примерно за 265 долларов.

Хаято Сато, одетый в форму бойца спецназа ФСБ конца 1990-х годов, с копией автомата Калашникова, оснащенного гранатометом.

Хаято Сато, который занимается страйкболом в японской префектуре Тиба с 2016 года, рассказал Азаттыку, что, когда он впервые занялся этим хобби, большинство групп были заинтересованы в воссоздании внешнего вида американских военных, но в последнее время эта тенденция изменилась. обратился к суровой эстетике конфликта в бывшем Советском Союзе.

Фотография из коллекции Сато, на которой изображена группа энтузиастов страйкбола в униформе группы «Альфа» ФСБ России. Копия «штурмового щита», используемого спецназом ФСБ (в центре справа).

Сато говорит, что известность производителя оружия Калашникова впервые привлекла его интерес к российским военным, и «из России я начал интересоваться военными соседних стран».

Японский косплеер со значком украинского батальона «Азов» заряжает имитационные пули.Батальон известен своими связями с неонацизмом.

Помимо страйкбольных боев, некоторые японские военные фанаты арендуют специализированные «студии» в заброшенных зданиях и лесах для фотосессий, воспроизводящих конфликт на Донбассе. Самая известная из этих студий, расположенная в лесу недалеко от горы Фудзи, берет с косплееров около 320 долларов в час за воплощение своих боевых фантазий в полуразрушенном здании, напоминающем городское поле боя.

Японские страйкболисты носят противоположные значки украинского батальона «Азов» (слева) и пророссийских сепаратистов.

Два японских косплеера подчеркнули Радио Свобода, что за этим хобби нет никакой идеологической мотивации. Униформа представляет собой своего рода продвинутую игру «ковбои и индейцы», в которой визуальные признаки реального конфликта используются для обозначения противоборствующих сторон в игре.

Японский косплеер, одетый в боевую экипировку украинского батальона «Азов». Японский косплеер со значком Новороссии, предполагаемой конфедерации украинской территории, принадлежащей поддерживаемым Россией сепаратистам, которая так и не была реализована.

Большая часть снаряжения для военного косплея покупается на форумах в социальных сетях, таких как Japan.ru-Airsoft, где продается военная одежда, а также аксессуары для оружия, изготовленные вручную или напечатанные на 3D-принтере.

Владелец пекарни Demych’s Gear Bakery, которая продает современное российское военное снаряжение и снаряжение для спецподразделений на японский рынок, сообщил Азаттыку, что часто бывшее в употреблении снаряжение, которое он продает на своем сайте, является подлинным. Но когда его спросили, как это происходит, он ответил, что это «коммерческая тайна.

Японский косплеер в костюме украинского солдата.

Большая часть имитации снаряжения, используемого японскими косплеерами, сделана после изучения фотографий реального снаряжения в полевых условиях.

Хаято Сато в форме российского спецназа. Можно увидеть пули для страйкбола, разбросанные по земле. Пистолет является копией немецкого пистолета-пулемета Heckler & Koch, который иногда использовался группой «Альфа» ФСБ.

По словам Сато, экипировка в точности как у украинского или российского истребителя стоит до 2000 долларов, а поиск необходимых компонентов может занять недели.

Обед, подаваемый в столовой кастрюле советского образца.

Другие бывшие советские элементы найти легче. Фотография выше, сделанная японским косплеером, демонстрирует приверженность жанру, который распространяется на обеды с водкой и дешевой колбасой.

Группа японских косплееров, одетых как русские полицейские и гангстеры.

Некоторым косплеерам удалось воссоздать экипировку российских полицейских, а также стереотипных «гопников» или российских уличных преступников 1990-х годов.

Молодой японский косплеер со значком сепаратистской Народной милиции Донбасса, которая числилась в Украине террористической организацией.

Ветеран войны Андрей Дубчак из Украинской службы RFE/RL ответил на эти снимки необычного японского косплея, сказав: «Мне трудно видеть людей, одетых в обе армейские формы. Но это реальность, и это интересный факт».

Посол Японии не показан на фото самурайского одеяния

Холодная война или Третья мировая? Российское вторжение в Украину вызывает сравнения

Российское вторжение в Украину вызывает воспоминания о конфликтах 20-го века в Европе, заставляя многих задаваться вопросом: это новая холодная война?

Скотт Л.Холл и Клэр Хардвик, США СЕГОДНЯ

Утверждение: на изображении изображен посол Японии в Украине, одетый в самурайский костюм в Киеве

С тех пор, как 24 февраля Россия вторглась в Украину, в социальных сетях распространилась масса дезинформации о конфликте. . Особенно широко распространены вырванные из контекста изображения и видео.

В сообщении Facebook, опубликованном 24 февраля, показан скриншот твита с изображением мужчины, одетого в традиционную самурайскую одежду, держащего в руках длинный меч.

«Посол Японии в Украине находился в Киеве», — говорится в сообщении. «Самурайский меч и традиционные доспехи его прадеда были доставлены ему из Токио, Япония. В посте на Facebook он заявил, что самурай должен защищать страну, в которой он находится».

Пост собрал более 1000 репостов менее чем за день. Исходный твит собрал более 43 000 лайков, а аналогичные посты на Facebook получили сотни взаимодействий.

Следуйте за нами на Facebook ! Поставьте лайк нашей странице, чтобы в течение дня получать обновления о наших последних опровержениях

Но это утверждение ложно, как сообщают независимые организации по проверке фактов.На снимке посол Украины в Японии в костюме самурая. Снимок был сделан до начала российского вторжения.

США СЕГОДНЯ обратились к пользователям социальных сетей, которые поделились заявкой, для комментариев.

На снимке посол Украины в Японии

На изображении в посте в Facebook изображен посол Украины в Японии Сергей Корсунский, одетый в самурайский костюм. Впервые он поделился этим изображением в Твиттере 14 февраля, за 10 дней до того, как Россия вторглась в Украину.

We know what we are fighting for. How about Russia?
私たちは何のために戦っているのかを知っています。ロシアはどうですか? pic.twitter.com/8FEInU3bWn

— セルギー・コルスンスキー駐日ウクライナ特命全権大使 (@KorsunskySergiy) February 15, 2022

He later dispelled rumors that the picture showed Kuninori Matsuda, Japan’s ambassador to Ukraine.

«How could it be considered here that this is my kind and respected colleague Ambassador of Japan to Ukraine Mr. Kuninori — I don’t understand, but this is my last attempt to refute the fake,» Korsunsky said in a Feb.23 поста в Facebook, согласно переводу Facebook.

Художник-самурай Тетсуро Симагути подарил Корунски доспехи и меч, сообщает Associated Press. На видео в Facebook от 22 февраля видно, как двое сражаются на мечах.

Пока неясно, находится ли Мацуда в Киеве, как утверждает пост в Facebook.

Сводка информации для проверки фактов: Что правда, а что ложь о российском вторжении в Украину ,» согласно переводу Google.Однако в сообщении не было упоминания о Мацуде.

USA TODAY ранее разоблачала вырванные из контекста изображения и видео, связанные с вторжением России в Украину.

Наша оценка: Ложь

На основании нашего исследования мы оцениваем как ЛОЖЬ заявление о том, что на изображении изображен посол Японии в Украине в костюме самурая в Киеве. На снимке посол Украины в Японии. Фотография была сделана до российского вторжения.

Наши источники для проверки фактов:

  • Lead Stories, Feb.25, Проверка фактов: на фото НЕ видно посла Японии в Украине, одетого как самурай
  • Проверка фактов AFP, 25 февраля, На фотографии не видно, что посол Японии остается воевать в Украине
  • Arab News, 25 февраля, одет в самурая gear, Посол Украины в Японии «предупреждает» Россию
  • Google Translate, по состоянию на 25 февраля
  • Сергей Корсунский, 14 февраля, твит
  • Сергей Корсунский, 23 февраля, запись в Facebook
  • Посольство Японии в Украине, по состоянию на февраль .25, Пожалуйста, немедленно эвакуируйтесь. дерзкий Зеленский призывает к сопротивлению: «Борьба здесь». — Резюме
  • США СЕГОДНЯ, 25 февраля, Почему Россия вторгается в Украину? Может быть, это начало Третьей мировой войны? Вот что мы знаем.25, Проверка фактов: изображение показывает крушение старого русского самолета; не имеет отношения к вторжению в Украину
  • Сергей Корсунский, 22 февраля, видео в Facebook
  • Axios, 28 февраля, дезинформация об Украине распространяется по мере того, как пользователи делятся видео вне контекста
  • USA TODAY, 28 февраля, что не так о российском вторжении в Украину

Спасибо за поддержку нашей журналистики. Вы можете подписаться на наше печатное издание, приложение без рекламы или электронную копию газеты здесь.

Наша работа по проверке фактов частично поддерживается грантом Facebook.

Google Translate или Apple Translate: что лучше?

Как и в случае с большинством других сервисов, Google долгое время лидирует на рынке приложений для перевода. Однако после того, как Apple запустила свое приложение Apple Translate с iOS 14, может ли конкурирующий гигант составить конкуренцию Google Translate за свои деньги? В этом посте Google Translate и Apple Translate узнайте, чем отличаются два приложения для перевода.

Интерфейс пользователя (UI)

И Google Translate, и Apple Translate избегают беспорядка в виде значков и умственной нагрузки, стремясь к легко читаемому и доступному дизайну. Тем не менее, приложение Apple Translate имеет более акцентированный космический дизайн. Две его кнопки, каждая из которых представляет одну сторону языкового перевода, сразу показывают, какие языки выбраны. Напротив, Google Translate не имеет кнопок, а вместо этого имеет меню. В любом случае это не так уж важно, но что-то, что нужно улучшить.

Когда дело доходит до удобства использования, Google превосходит Apple, потому что проще скопировать и вставить текст, нуждающийся в переводе. Это артефакт пользовательского интерфейса iOS, где вы должны продолжать удерживать и выделять текст. Опять же, это не является существенным недостатком, но пользователям Android может потребоваться некоторое время, прежде чем они справятся с этим.

В целом, Apple Translate более приятен для глаз, в то время как Google Translate слишком утилитарен, как будто эстетический дизайн не должен быть частью уравнения дизайна.

Читайте также: Руководство Google Translate для простого общения на любом языке

Точность перевода

Возможно, вы заметили, что всякий раз, когда вы используете функцию перевода страницы Chrome, она дает далеко не идеальные результаты, если предложения не простые. То же самое верно для обоих приложений. Кажется, машинное обучение ненавидит сложные и составные предложения.

Таким образом, если вы используете простые предложения с небольшим количеством слов, и Google Translate, и Apple Translate будут работать одинаково хорошо.Конечно, точность перевода может отличаться от языка к языку, но можно предположить, что они оба имеют доступ к одним и тем же грамматическим правилам и словарям.

В любом случае, невозможно заметить разницу между ними, когда дело доходит до точности перевода.

Языковая поддержка

К сожалению для Apple Translate, эта категория прочно входит в лагерь Google. На момент последнего официального обновления от 16 сентября 2020 г. Apple поддерживает только 11 языков. Эти 11 поддерживаемых языков для Apple Translate: испанский, итальянский, немецкий, английский, французский, арабский, русский, китайский, японский, корейский и португальский.

В противоположность этому, Google Translate поддерживает более 100 языков, что, по сути, относится к большинству населения планеты. Однако из этих 100+ двуязычный перевод «на лету» доступен только для 43 языков, что по-прежнему в четыре раза выше, чем предлагает Apple Translate.

Когда дело доходит до перевода изображения в текст с помощью камеры, Google Translate дополнительно ограничивает его до 37 языков. Даже меньше, 32 поддерживаются для аудиоперевода.В конце концов, учитывая, что Apple Translate нет и года, такого несоответствия в языковой поддержке можно ожидать.

Методы перевода

В Google Translate есть шесть способов перевода языков:

  • Печатание
  • Разговор
  • Просмотр офлайн-словаря без доступа к Интернету
  • Разговор
  • Рукописный ввод с помощью стилуса, если он поддерживается вашим смартфоном
  • Использование камеры: либо наведение камеры, либо фиксация текста в поле зрения
  • 7 Из 90 Эти функции Apple Translate поддерживает только три: набор текста, речь и автономный словарь (встроенный).Однако оба приложения могут связываться со своими соответствующими экосистемами: Assistant для Google Translate и Siri для Apple Translate. Голосовой перевод для обоих эффективен.

    Наконец, в обоих приложениях есть отличная функция разговорника, в которой можно сохранить наиболее часто переводимые фразы для последующего использования.

    Монетизация

    К счастью, в обоих приложениях нет рекламы или других форм монетизации. Вы можете просто загрузить их из соответствующих магазинов бесплатно. Вы можете найти Google Translate здесь для Android и здесь для Apple iPhone.

    Заключение

    Поскольку Google Translate уже доступен в Apple App Store, не имеет особого смысла отдавать предпочтение Apple Translate. В собственном приложении Apple по-прежнему отсутствует множество функций и языков.

    Тем не менее, если тех, которые поддерживаются, более чем достаточно для ваших нужд, Apple Translate выполняет не менее надежную работу по переводу. С другой стороны, если вы хотите выйти за рамки простых приложений и использовать специальное устройство для перевода, не ищите ничего, кроме Langogo Summit Language Translator.

    Полезна ли эта статья? да Нет

    Подпишитесь на нашу рассылку!

    Наши последние учебные пособия доставляются прямо на ваш почтовый ящик

    21 февраля 2022 Новости Украины и России

    Признание Россией Донецкой и Луганской областей Украины независимыми произошло не «внезапно», а было решением «защитить и сохранить» жителей этих регионов, заявил посол России Об этом в понедельник заявили в ООН.

    В переводе выступления в Совете Безопасности ООН на экстренном заседании Василий Небензя называл регионы «Луганской Народной Республикой» (ЛНР) и «Донецкой Народной Республикой» (ДНР).

    «Необходимо помнить, что ДНР и ЛНР объявили о своей независимости от Украины еще в 2014 году. Но мы их признаем только сейчас, несмотря на высокий уровень поддержки этого как в самих республиках, так и в российском обществе со стороны в самом начале, — сказал Небензя.

    Он утверждал, что в то время Украина «разговаривала со своими гражданами на востоке на языке пушек, стрельбы, угроз и обстрелов».

    «Не раз настоятельно просили Киев прислушаться к стремлениям жителей Донбасса и русскоязычных жителей страны уважать их вполне законное желание пользоваться родным языком и учить на нем своих детей. — сказал Небензя.

    Некоторый контекст о Донбассе: Война началась в 2014 году после того, как поддерживаемые Россией повстанцы захватили правительственные здания в городах на востоке Украины.

    Интенсивные бои оставили часть Луганской и Донецкой областей в руках пророссийских сепаратистов.

    Украинское правительство в Киеве утверждает, что эти две области фактически оккупированы Россией. Самопровозглашенные республики не признаны ни одним правительством, кроме России. Украинское правительство отказывается вести прямые переговоры ни с одной из сепаратистских республик.

    Минские соглашения: В 2015 году Минские соглашения II привели к шаткому прекращению огня, и конфликт перерос в статические боевые действия вдоль линии соприкосновения, которая разделяет территорию, контролируемую украинским правительством, и районы, контролируемые сепаратистами.Минские соглашения (названные в честь столицы Белоруссии, где они были заключены) запрещают тяжелые вооружения вблизи линии соприкосновения.

    На встрече в понедельник Небензя повторил прежние заявления о том, что Россия не является стороной Минских соглашений.

    «Мы по-прежнему открыты для дипломатии для дипломатического решения.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.