Разное

Перевод с китайского по фотографии: Заказать перевод по фото с китайского на русский — ФРИЛАНС.ру

31.01.1999

Содержание

Китайско-русский онлайн-переводчик и словарь – Яндекс.Переводчик

Текст Сайты Документы Картинки

Китайский Русский

Начните писать текст или вставьте ссылку

Спасибо за обратную связь!

Вы можете предложить свой перевод

Отправить Закрыть

Спасибо за помощь!

С вашей помощью мы становимся лучше. Спасибо, что помогаете нам с переводом и отправляете фидбэк

Разрешите браузеру использовать микрофон

Показан перевод для «»

Отменить исправление

Выделите текст, чтобы посмотреть примеры

Найти в Яндексе

Нашли ошибку?

Вы можете предложить свой перевод

Прокомментируйте, если хотите

Сообщить Отменить

Спасибо за помощь!

С вашей помощью мы становимся лучше. Спасибо, что помогаете нам с переводом и отправляете фидбэк

Ошибка

Что-то пошло не так.

Повторить

Закончилось время сессии

Обновите, пожалуйста, страницу. Набранный текст и перевод не потеряются.

Обновить страницу

Не удалось открыть подборки

Переводчик не смог соединиться с базой данных браузера. Если ошибка повторяется из раза в раз, пожалуйста, напишите в поддержку. Обратите внимание, что подборки могут не работать в режиме инкогнито.

Чтобы подборки заработали, перезапустите браузер

Закрыть

Яндекс.Переводчик — мобильный и веб-сервис, который переводит с китайского на русский как слова, фразы и связные тексты, так и целые веб-страницы. Перевод сопровождается примерами использования и транскрипцией, есть возможность услышать произношение слов. В режиме сайта сервис переводит всё текстовое содержимое страницы, адрес которой вы укажете. Знает не только Китайский и Русский, но и ещё 98 языков.

Перевод документов с/на Китайский язык

КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК — официальный язык КНР, язык китайцев. Китайский язык входит в китайско-тибетскую семью языков и распадается на 7 основных диалектных групп: северную (более 70%), У, Сян, Гань, Хакка, Юэ, Минь. Фонетические различия китайских диалектов настолько велики, что междиалектное общение затруднено или порой вовсе невозможно. Диалекты китайского различаются лексикой, отчасти грамматикой, однако основы их грамматического строя и словарного состава едины. Диалекты связаны регулярными звуковыми соответствиями (определённым звукам одного диалекта соответствуют определённые звуки другого диалекта). Число говорящих на китайском превышает 1,3 млрд. человек. Китайский язык распространен на территории Китая, а также в Индонезии, Камбодже, Лаосе, Вьетнаме, Мьянме, Малайзии, Таиланде, Сингапуре и других странах. 

Первые памятники письменности китайского языка — гадательные надписи на бронзе, камнях, костях и черепашьих панцирях, относятся ко 2-й половине 2-го тысячелетия до н. э. Древнейшие литературные памятники — «Книга истории» и «Книга песен» (1-я половина 1-го тысячелетия до н. э.). Древнекитайский литературный язык сложился на основе диалектов того времени — вэньянь, который с течением времени разошёлся с языком устного общения и стал уже в 1-м тысячелетии н. э. непонятным на слух. Этот письменный язык отражает нормы древнекитайского языка. Он использовался в качестве литературного языка до 20 в., хотя в течение веков значительно изменился (пополнился терминологией). К началу 1-го тысячелетия н. э. относят появление образцов нового письменного китайского языка, отражавшего разговорную речь — байхуа (простой, понятный язык). 

Северный байхуа лег в основу общенародного китайского языка, получившего название путунхуа (общепонятный язык). В 1-й половине 20 в. путунхуа полностью утвердился в письменном общении, вытеснив вэньянь, и стал национальным литературным языком Китая.

Современный китайский язык существует в двух формах — письменной и устной. В грамматическом и лексическом отношении национальный литературный китайский язык опирается на северные диалекты. Фонетической нормой перевода китайского является пекинское произношение. Древний китайский язык в его письменной иероглифической форме, скрывавшей реальный звуковой состав слов, — язык односложный, слова одноморфемны, неизменяемы и лишены грамматической формы. Реконструкции звучания древнекитайских слов обнаружили сложную структуру слога в древнем китайском языке, стечения согласных в начале слога и разнообразные конечно-слоговые согласные. Некоторые согласные в составе слога, по-видимому, имели характер префиксов и суффиксов. Необходимо отметить, что древнекитайский язык имел достаточно сложную морфологическую систему, которая впоследствии была утрачена, и слово не было одноморфемным. 

Становление нового китайского языка байхуа сопровождалось появлением новых морфологических черт — развитием двусложной нормы слова, появлением словообразовательных и формообразовательных аффиксов, развившихся из знаменательных слов. Одновременно упростился звуковой состав слога (падение почти всех конечно-слоговых согласных, исчезновение стечений согласных и т.п.). Звуковой состав китайского языка характеризуется тем, что его согласные и гласные организованы в ограниченное количество тонированных слогов постоянного состава. В китайском путунхуа насчитывается 414 слогов, с учётом тоновых вариантов — 1324 (в путунхуа — 4 смыслоразличительных тона, каждый слог может иметь от 2 до 4 тоновых вариантов). Большое значение имеете морфологическое слогоделение, каждый слог является звуковой оболочкой морфемы или простого слова. 

Отдельная фонема в китайском языке, как носитель смысла (обычно гласная), тонируется и представляет собой частный случай слога. Морфема в китайском языке, как правило, односложна. Часть старых односложных слов употребляются лишь как компоненты сложных и производных слов, они синтаксически не самостоятельны. В китайском доминирует двухсложная норма слова. В связи с ростом терминологии растет число трехсложных и более слов. Из-за особенностей фонетико-морфологического строя китайского языка практически не имеет прямых заимствований, однако широко пользуется семантическими заимствованиями, образуя при этом кальки с заимствований. Часто в китайском языке невозможно отличить сложное слово от словосочетания. Формообразование представлено главным образом глагольными видовыми суффиксами. Форма множественного числа в китайском присуща существительным и личным местоимениям. 

Один аффикс может быть использован для «группового» оформления, т. е. может относиться к ряду знаменательных слов. Аффиксы немногочисленны, в ряде случаев факультативны, имеют агглютинативный характер. Агглютинация в переводе на китайском языке не служит выражению отношений между словами, строй китайского языка остаётся преимущественно изолирующим.

Синтаксис китайского языка характеризуется относительно фиксированным порядком слов: определение всегда предшествует определяемому. Китайское предложение может иметь форму активной и пассивной конструкции; возможны перестановки слов, не меняющие их синтаксической роли. Китайский язык имеет развитую систему сложных предложений, образуемых союзным и бессоюзным сочинением и подчинением. Быстрый рост многосложной лексики способствует развитию современного китайского языка как полисиллабичного.

Словообразование в китайском языке осуществляется за счёт аффиксации, конверсии и словосложения. 

Если для ведения бизнеса, поступления в университет, заключения брака и по другим причинам вам необходимо предоставить в Беларуси документы, выданные в Китае, то необходимо предварительно перевести документы с китайского языка на русский. Для предоставления белорусских документов в Китае требуется предварительно перевести документы с русского или белорусского языка на китайский.

Для получения точного и корректного перевода, следует доверить перевод на китайский профессиональным переводчика. В нашем бюро переводов работают переводчики с многолетним опытом работы, они помогут вам перевести документ на китайский язык любой сложности и тематики. 

Срок перевода документов на казахский язык оговаривается с менеджером при оформлении заказа. Стандартный срок выполнения перевода 2-3 рабочих дня. Однако если вам необходимо срочно перевести с китайского на русский, то мы выполним для вас перевод в максимально сжатые сроки. При необходимости вы также можете заказать перевод с китайского на русский онлайн оставив заявку через сайт или связавшись с нашими менеджерами по электронной почте.

Сертифицированные перевод с/на китайский язык

Сертифицированный перевод документов на китайский язык (перевод с китайского) выполняется сертифицированными переводчиками. Неважно на сколько сложный текст вам необходимо перевести или как быстро. Перевод на китайский язык будет выполнен качественно и в установленный срок. Правильный перевод документа с русского на китайский язык проходит в несколько стадий: подбор переводчика с учетом тематики, перевод документа сертифицированным переводчиком, проверка перевода сертифицированным специалистом, заверение перевода печатью бюро. Мы также выполняем перевод с китайского (на китайский) язык по фотографии. Такой ответственный и профессиональный подход помогает нам поддерживать высокий уровень качества перевода и обслуживания клиентов.

Выполним перевод поздравления на китайском языке, правильно оформим стихи, песню и другие документы.

При заключении сделок на китайском языке важным аспектом является правильное произношение, чтобы правильно передать смысл и избежать недопонимания в этом вам поможет наш устный переводчик.

Нотариальный перевод с/на китайский язык

Бюро переводов «Космос» выполняет нотариальный перевод с китайского языка на русский, а также с русского языка на китайский язык. Китайский язык с переводом на русский язык и обратно выполнят нотариальные переводчики, которые гарантируют высокое качество выполнения перевода. Среди наших переводчиков имеются носители языка, которые смогут точно и правильно перевести даже самые непростые тексты. При переводе переводчик подбирает слова и фразы с китайского языка так, чтобы сохранить деловой стиль.

Для выполнения нотариального перевода вам необходимо иметь оригинал документа. Обращаем ваше внимание, что для предоставления документа в официальные органы в большинстве случаев требуется проставление легализации на документ. В зависимости от того, в какой провинции Китая будет предоставляться документ, может выполняться двойная легализация документа или проставляться апостиль на документ.

Минское бюро переводов «КОСМОС» подберёт специалиста-переводчика (или группу переводчиков) именно той тематики, которая Вам необходима.

Важно! На сайте рассчитывается предварительная стоимость заказа, для получения более подробной информации по стоимости заказа и полученных акциях свяжитесь с нашим менеджером. Или оставьте заказ на сайте и мы вам перезвоним.

Нужна помощь в переводе с русского на китайский

1. — Как книга, которую ты вчера купил? Интересная?
这就是那本你昨天买的书?好看吗?
— Это очень интересная книга, рассказывающая об истории России. Ты непременно должен ее прочитать.

这是一本非常有趣儿的讲述俄罗斯历史的书。你一定要读读她。
2. Он каждую неделю убирает свою комнату, (поэтому) у него в комнате очень чисто.
他每周都会打扫自己的房间,(因此)他的房间非常整洁。
3. Газета, которая лежит под словарем, сегодняшняя. Почитай.
那份放在词典下面的报纸是今天的,读读吧。
4. Ты знаком с девушкой, которая стоит рядом с преподавателем Чжаном? Я вас познакомлю.
你认识那位站在张老师旁边的女孩儿吗?给你介绍下。
5. Фотографии, которые он подарил, очень красивые. Посмотри.
他给的那些照片很不错,看看吧。

2011.09.28

Тема Ответить

11. – Посмотри, что лежит на столе?
— На столе ежат несколько тетрадей.
— А моя тетрадь?
— Какая из них твоя – я не знаю.
-你看,桌上放的是什么?
-几个本子
-我的本子呢?
-我不知道,但肯定在里面

12. – Перед вами кто-нибудь есть?
— Передо мной два человека.
-您前面还有人吗?
-有两个
13. – Где библиотека вашего института?
— На втором этаже, напротив большой аудитории.
-你们学院的图书馆在哪?
-在二楼那所大教室的对面
14. Впереди есть два стула. Садитесь, пожалуйста.
前面有两把椅子,请你们坐那儿
15. – Кто подарил цветы, которые стоят на столе?
— Мой друг.
-桌上的那些花是谁送的?
-我朋友
16. Кафе справа маленькое, а кафе слева – большое. В которое из них пойдем?
咱们去哪家小吃店啊,右手边那家小点的还是左手边大点的?

2011.09.29

Тема Ответить

Savva

Это ж из учебника по китайскому языку=) Надо самим задание делать :-PP

2011.09.29

Тема Ответить

К тому-же перевод так себе… (переводить не буду — это явно задания из учебника)

2011.09.30

Тема Ответить

Если не получается что-то, то надо у преподавателя спрашивать. Какой толк в том, чтобы вчистую сдуть чужой перевод? Меня насторожила фраза «Пожалуйста, помогите хотя бы расставить слова в правильном порядке, а первести в иероглифы я там уже смогу…». Если не знаешь как правильно расставить слава, то первый том Кондрашевского в помощь. ПСД.

2011.09.30

Тема Ответить

господа, прошу вас, новичка в изучении языка не обижайте. не прилично так строго относиться к начинающему. мы — образованный чедовек,поэтому к любому человеку следует относиться с уважением, притом ему не понятен порядок перевода.всем известно, что рим не был построен за один день

2011.09.30

Тема Ответить

Перевод с китайского языка. Перевод на китайский язык. в Усть-Каменогорске (Перевод документации и текстов)

Цена: 1 400 Тенге

за 1 шт


Описание товара

Перевод с китайского языка. Перевод на китайский язык. Перевод с китайского языка. Перевод на китайский язык. Перевод договора с китайского языка. Перевод инструкции с китайского языка. Технический перевод с китайского языка. Технический переводчик китайского языка.


Услуги, похожие на Перевод с китайского языка. Перевод на китайский язык.

Вы можете оформить заказ на «Перевод с китайского языка. Перевод на китайский язык.» в фирме «Бюро переводов TRANSLATOR» через площадку BizOrg.Su. Цена составляет 1400 Тенге (минимальный заказ 1 шт). Сейчас предложение находится в статусе «в наличии».

Что может предложить «Бюро переводов TRANSLATOR»

  • специальное предложение по сервису и стоимости для пользователей торговой площадки BizOrg.Su;

  • своевременное выполнение взятых на себя обязательств от организации с рейтингом 5.0;

  • разнообразные варианты оплаты.

Оставьте заявку прямо сейчас!

Ответы на популярные вопросы

  • Как оформить заявку?Чтобы оформить заявку на «Перевод с китайского языка. Перевод на китайский язык.» свяжитесь с организацией «Бюро переводов TRANSLATOR» по контактным данным, которые указаны сверху справа. Обязательно укажите, что нашли фирму на торговой площадке BizOrg.Su.
  • Где получить более подробную информацию о фирме «Бюро переводов TRANSLATOR»?Для получения подробных даных о фирме перейдите сверху справа по ссылке с именем организации. После этого перейдите на нужную вкладку с описанием.
  • Предложение указано с ошибками, телефон не отвечает и т.п.Если у вас обнаружились проблемы при сотрудничестве с «Бюро переводов TRANSLATOR» – сообщите идентификаторы фирмы (160267) и товара/услуги (7356118) в нашу службу по работе с клиентами.

Служебная информация

  • «Перевод с китайского языка. Перевод на китайский язык.» и другие подобные предложения можно найти в категории: «Перевод документации и текстов».

  • Предложение было создано 16.09.2013, дата последнего обновления — 20.11.2013.

  • С начала размещения предложение было просмотрено 486 раз.

Обращаем ваше внимание на то, что торговая площадка BizOrg.su носит исключительно информационный характер и ни при каких условиях не является публичной офертой.

Заявленная компанией Бюро переводов TRANSLATOR цена услуги «Перевод с китайского языка. Перевод на китайский язык.» (1 400 Тенге) может не быть окончательной ценой оказания услуги. Для получения подробной информации о наличии и стоимости указанных товаров и услуг, пожалуйста, свяжитесь с представителями компании Бюро переводов TRANSLATOR по указанным телефону или адресу электронной почты.

Как перевести Таобао на русский: все способы

ТаоБао – уникальная платформа. С её помощью каждый может приобрести достойные товары по очень демократичной цене. Единственный барьер для выгодных покупок – языковой. Сайт доступен только на китайском, что делает его использование проблематичным для российских потребителей. Как решить проблему и оценить по достоинству возможности портала, рассказываем в статье.

Почему ТаоБао так популярен среди русскоговорящих?

TaoБao – одна из первых площадок электронной торговли в Китае. Она появилась на свет в 2003 году и ориентирована на сектор В2С и С2С. Основное назначение платформы заключается в предоставлении возможности производителям любого масштаба реализовывать свои товары онлайн. На ТаоБао найдётся практически всё, что можно. Широкий ассортимент представленных товаров объясняется прежде всего низкими требованиями площадки к продавцам. По статистике услугами сервиса ТаоБао ежемесячно пользуются более 500 млн людей.

Сегодня Taobao – это крупнейший интернет-аукцион Китая и второй по величине аукцион в мире. По версии Alexa, платформа входит в двадцатку лучших веб-сайтов, а её оборот превышает 15 миллиардов долларов. Таоbао предоставляет массу возможностей своим пользователям. Здесь можно начать собственный бизнес, найти поставщиков и клиентов, купить товары для личного использования.

Среди продуктов, выставленных к продаже на Taobao.com, есть тысячи наименований: от аксессуаров до бытовой техники, от одежды до спортинвентаря, от ювелирных изделий до целебных трав. Среди предлагаемых изделий можно встретить вполне качественные реплики известных брендов. Это важная особенность всех китайских интернет-аукционов. Дело в том, что китайское законодательство весьма лояльно к подделкам, чем активно пользуются производители. Однако помимо подделок, на площадке можно встретить и некоторые известные бренды, в том числе Levi’s, Gap, Uniqlo, Ray-Ban.

Секрет ТаоБао не только в доступных ценах. Нередко на площадке встречаются товары, аналогов которым нет в мире.

Среди ключевых особенностей ТаоБао:

  • Ориентация на внутренний рынок.

Весь интерфейс заточен на местных пользователей. В первую очередь это касается языка площадки (исключительно китайский), а также валюты (юань).

  • Широчайший ассортимент.

Количество доступных предложений на портале в несколько раз превышает ассортимент других магазинов вместе взятых. ТаоБао по масштабу можно описать как совокупность Ибей, Амазон, Алиэкспресс.

  • Строгие условия доставки товара и возврата.

Таоbао – не интернет-магазин, а прежде всего аукцион. Это означает, что условия покупки зависят от конкретного продавца, а не контролируются централизовано руководством сервиса.

Способы перевода сайта на русский язык

В отличие от прочих интернет-аукционов, у ТаоБао отсутствуют мультиязычные версии. Весь интерфейс площадки представлен на китайском языке. Существует 2 основных способа преодолеть языковой барьер:

  • Обычный онлайн-переводчик (например, Google translate).
  • Переводчик, встроенный в браузер.

Как использовать онлайн-переводчик:

  1. Перейти на страницу Google translate.
  2. В окне слева ввести исходный текст. Допустим, вам нужно перевести информацию с сайта. Копируем данные и вставляем их в окно. Текст будет переведён автоматически, и результат отобразится в окне справа.
  3. Установить или поменять язык исходный и перевода можно в меню над рабочим окном.

Регулировать настройки переводчика можно в параметрах браузера. Доступна опция «всегда переводить с китайского», тогда перевод будет осуществляться автоматически, и нажимать кнопку каждый раз не придётся. Полезный лайфхак: если вы хоть как-то владеете английским, лучше сделать его языком по умолчанию, так как внятно переводить текст с китайского на русский переводчики отказываются, выдавая порой абсолютно бессмысленные фразы.

Однако если вы не знакомы с китайской грамотой от слова совсем, то сориентироваться на сайте будет невозможно, а выполнять перевод рандомных строчек – бессмысленно. Что делать в этой ситуации? Пойти обратным путём:

  • Открыть онлайн-переводчик, выбрав исходный язык – русский, а для перевода – китайский.
  • Напечатать название раздела на русском, которое необходимо найти на сайте (например, бытовая техника).
  • Скопировать результат перевода в буфер обмена.
  • Вставить перевод в поисковую строку на ТаоБао (или в строку поиска на странице через инструментарий браузера).

Допустим, нам нужны женские сапоги. Переводим через переводчик наш запрос, получаем вот такой набор иероглифов: “女靴”. Вбиваем эти символы в строку поиска, нажимаем Enter. Дальше или выбираем варианты из появившихся на новой странице предложений или уточняем поиск, выбирая нужную категорию из списка.

Перевод Таоbао с помощью встроенного в браузер переводчика:

  1. Скачать и установить браузер Гугл Хром.
  2. Открыть площадку Taobao.
  3. На панели управления автоматически появится всплывающее окно с предложением перевести страницу.
  4. Нажмите кнопку «перевести».
  5. Дождитесь загрузки.
  6. Страница обновится, и вся информация будет на русском.

Если требуется перевод на любой другой язык, просто измените настройки переводчика. Для этого щёлкните по его значку (в правой части адресной строки), выберите опцию «Параметры» и нажмите «Изменить язык». В открывшемся окне выберите нужный язык и нажмите «Готово».

Ещё один браузер с функцией встроенного перевода – Яндекс. Чтобы перевести текст в нём, необходимо щёлкнуть на любой странице сайта правой кнопкой мыши и выбрать опцию «Перевести на русский».

Способы перевода приложения на русский язык

С приложением ТаоБао всё немного сложнее. Версии и для Андройда, и для iOS доступны только на китайском языке. Однако тут работают лайфаки, рассмотренные нами выше.

  • Перевод через Google translate (или любой иной онлайн-переводчик).

Копируем непонятные иероглифы из приложения в буфер обмена и вставляем их в окно перевода. Получаем текст на русском.

  • Ориентация на интерфейс сайта.

Вариант для продвинутых пользователей ТаоБао, которые не первый день делают заказы на площадке. Но на что только ни пойдёшь, если очень хочется приобрести понравившуюся вещь по выгодной цене. Дело в том, что меню приложения повторяет меню сайта. А наш мозг устроен так, что легко воспринимает ассоциации. Если вы столкнулись с Таоbао впервые, рекомендуем сперва изучить компьютерную версию сайта. Освоившись в ней, разобраться в приложении даже без перевода будет вполне по силам.

Однако ещё одна проблема русскоязычных пользователей – перевод текста с картинки. Отправка информации о товаре в виде рисунка – своеобразный способ защиты китайских продавцов. Так они борются с воровством описаний лотов. Однако это значительно осложняет и так непростую задачку с переводом. Что делать в этом случае?

  • Вариант 1. Сохранить фото и распознать текст в специальном приложении.

Среди плюсов метода – высокая скорость, а среди минусов – необходимость найти приложение, установить его и выполнить распознавание, что отнимает время.

  • Вариант 2. Готовые картинки-подсказки, поясняющие, какой иероглиф изображён.

Найти такие подсказки можно в интернете, однако это муторное занятие, и нет никакой гарантии, что разобраться в тексте получится.

  • Вариант 3. Приложение Project Naptha.

Это плагин, который устанавливается в любой браузер. Он автоматически распознаёт текстовую составляющую картинки. Готовый текст копируется в браузер, а дальше делайте с ним, что хотите. Лучше всего – вставить его в онлайн-переводчик и узнать, что хотел рассказать вам продавец. С приложением вам не придётся отдельно распознавать текст, сохранять фотографии, искать картинки-подсказки. И главное — всё работает абсолютно бесплатно.

Какой из способов переводит наиболее точно?

К сожалению, идеального метода перевода ТаоБао на русский не существует. Как мы уже отметили, любой из существующих переводчиков демонстрирует крайне низкое качество работы с русским языком, если речь идёт о «замысловатых» источниках, в том числе китайском. Единственный способ хоть немного облегчить себе задачу – переводить через английский. Даже если вы не владеете этим языком, переводите в 2 этапа: сначала на английский, затем на русский.

Какой из рассмотренных нами способов перевода выбрать, зависит от ваших предпочтений. Способ с переводом всей страницы встроенным плагином – наиболее простой. Каким бы ни было качество текста, вы получите общее представление о том, что вообще содержится на сайте. Способ «от противного», то есть перевод конкретного запроса на китайский и последующий поиск по сайту, в какой-то мере надёжнее. Но тут тоже никаких гарантий. Во-первых, вы не можете знать, как точно называют китайцы нужный вам товар. Во-вторых, никто не отменял низкое качество перевода через бесплатные онлайн-переводчики.

Единственный верный вариант – экспериментировать. Пробуйте все рассмотренные методы и выбирайте наиболее действенный для вас.

Заключение

Не стоит пугаться языкового барьера, если вы настроены решительно. ТаоБао – уникальная площадка, где можно приобрести действительно качественные вещи по конкурентной цене. С современными технологиями проблемы с коммуникацией решаются легко, даже если вы и продавец говорите на разных языках. Более того, существуют сотни доброжелательных пользователей, которые накопили достаточный опыт заказов на Таоbао и с радостью помогут вам разобраться в интерфейсе площадки.

переводы с китайского — Страница 2 — Переводческие услуги

Для доказательства таможенной стоимости организации, осуществляющей поставки из Китая,  в таможню необходимо предоставить ряд документов.

Одним из таких документов является китайская экспортная декларация. перевод китайских деклараций выполняется без ошибок, и точно в срок

перевод экспортных деклараций с китайского:

Переведу китайскую экспортную декларацию

500р. за 1 лист. Быстро, качественно. Есть все шаблоны деклараций. пишите в скайп: vlad7771322; WhatsApp: +7 967 597-93-37; e-mail: [email protected]

перевод экспортной декларации китай: есть все применяющиеся формы и шаблоны данного документа

перевод китайских деклараций выполняется без ошибок, и точно в срок

При организации поставки из Китая, еще на стадии заказа товаров из Китая, необходимо обговорить с  поставщиком, какие сведения будут указаны в экспортной декларации. К таким сведениям, которые нужно обсудить с китайским поставщиком заранее, относятся: номер контракта, точное описание товара, стоимость, а также валюта, в которой указана стоимость товара в китайской экспортной декларации; единицы товара, за которые указана стоимость (килограммы, штуки, упаковки). Кроме того, обычно обговаривается точное наименование компании, которая будет указана в китайской экспортной декларации в качестве грузоотправителя. Также нужно проследить за тем, чтобы китайский поставщик правильно указал в экспортной декларации порт назначения, и код порта и страны назначения. Китайская экспортная декларация, перед отправкой грузополучателю, обычно проходит заверение в китайской Торгово-промышленной палате. В связи с тем, что выпуск оригинала и последующая отправка оригинала китайской экспортной декларации занимает достаточно длительное время, в первую очередь обычно отправляют скан китайской экспортной декларации. Грузополучатель, в итоге, часто получает нечеткий скан, или просто фотографию лежащей на столе китайской экспортной декларации – как, например, на этой фотографии.

китайская экспортная декларация фото

Хотя китайская экспортная декларация является стандартным, типовым документом, не всякий переводчик-китаист корректно и в короткие сроки предоставит адекватный перевод этого документа с китайского на русский. При кажущейся простоте подобного перевода с китайского на русский, у начинающего переводчика-китаиста, имеющего мало опыта перевода китайской экспортной декларации, могут возникнуть некоторые ошибки в переводе, а времени на их исправление, как правило, не остается. Как получить перевод китайской экспортной декларации – быстро, качественно и без проблем? Только обратившись к переводчику-китаисту с большим опытом перевода подобных документов. 

перевод экспортной декларации китай: есть все применяющиеся формы и шаблоны данного документа

При переводе с китайского на русский (汉语翻译成俄语)будет сделан адекватный перевод всех служебных полей бланка китайской экспортной декларации (报关单), будет сохранена верстка оригинального документа; будет предоставлен адекватный перевод с китайского описания товара (品名) и других важных сведений, содержащихся в китайской экспортной декларации(中华人民共和国报关单). Нечеткие фото, сканы экспортной декларации также не являются проблемой для китаиста, имеющего наработанную базу по подобным переводам с китайского. Заказав перевод китайской экспортной декларации, вы получите готовый перевод, выполненный точно и в срок.
Образец перевода китайской экспортной декларации можно найти на моем сайте.

Заказать перевод с китайского на русский (汉语翻译成俄语) по разумной цене и без посредников можно на моем сайте – просто отправьте документ для перевода на мою почту: [email protected], или свяжитесь со мной по телефону или скайпу – перейти в раздел Контакты.

обратившись в бюро переводов китайский документ переведет тот же переводчик, но Вы заплатите еще и за посреднические услуги

translate to Mandarin Chinese: Cambridge Dictionary

照片,像片 a colour/black-and-white photograph 彩色/黑白照片 aerial photographs 航拍照片 nude photographs 裸体照片 My parents took lots of photographs of us when we were small.我们小的时候,父母给我们拍了很多照片。 (Перевод photo из Cambridge English-Chinese (Simplified) Dictionary © Cambridge University Press)

Примеры фотографий

фотография

В его людях есть что-то такое, будто он попросил их замереть и принять позу, пока он их фотографировал.Наряду с репродукциями произведений искусства они демонстрируют фотографии современных прессы, некоторые из которых связаны с двумя важными политическими инцидентами. Обычно эти фотографии используются в качестве иллюстраций, явно подчиненных тексту и не подвергающихся явной первоисточниковой критике.Репродукция некоторых фотографий некачественная. Книга богато иллюстрирована фотографиями экспонатов выставки (всегда полноцветными) и другими вспомогательными материалами (черно-белыми).Во время своих визитов и прогулок по участкам, муниципальным жилищным проектам и пустырям он фотографировал, рисовал карты и брал интервью у жителей или пользователей космоса. Он создает свои концепции с помощью акварельных набросков и моделей, сфотографированных в ожидаемых условиях освещения.Один набор фотографий ясно изображает действие, происходящее на сцене с нарисованным задником.

Эти примеры взяты из корпусов и из источников в Интернете.Любые мнения в примерах не отражают мнение редакторов Кембриджского словаря, издательства Кембриджского университета или его лицензиаров.

Полное руководство по поиску лучших приложений для китайского перевода

Китайский язык — самый трудный для чтения язык в мире.

Выдающееся приложение для перевода на китайский язык может стать столь необходимым спасательным кругом.

Без небольшой помощи вы можете почувствовать себя готовым сдаться.

По крайней мере, это то, что наверняка приходит на ум, когда вы встречаете совершенно незнакомый текст, наполненный десятками, если не сотнями неизвестных символов.

Эта ситуация, к сожалению, слишком распространена для многих изучающих китайский язык.

Хотя было бы некоторым преувеличением сказать, что китайский язык является самым сложным письменным языком, он определенно близок к победе, и его довольно сложно освоить.

Китайский язык может быть сложной задачей, но это не та проблема, с которой современные изучающие китайский язык не справятся.

В нашем распоряжении есть кое-что, что значительно упрощает чтение на китайском языке: приложения для перевода .
 

Загрузить: можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)


 

В прошлом перевод неизвестных китайских слов был трудоемким процессом с использованием словарей, похожих на тома.

В настоящее время учащимся доступен широкий спектр онлайн-приложений для простого перевода.Даже не думайте об этих заплесневелых старых книгах — в вашем смартфоне есть ключ к быстрому и точному переводу.

​5 различных типов приложений для китайского перевода

Не существует одного способа перевести китайский язык. На цифровом рынке есть пять основных типов приложений для китайского перевода, и мы собираемся подробно изучить каждое из них, чтобы вы могли сделать лучший выбор. Вы можете даже решить смешивать и сочетать!

Также рассмотрите возможность использования любого из этих приложений в сочетании с FluentU.Важно не только пользоваться переводчиками, но и активно учиться, и FluentU поможет вам в этом. Подробнее о FluentU мы поговорим позже в этом посте!

Онлайн-переводчики

Первое и наиболее знакомое приложение для перевода — это приложение, с которым столкнется любой учащийся, просматривая следующее. Это онлайн-переводчики , работающие в браузере.

Такие сайты, как Google Translate и Bing Translator , могут очень быстро переводить целые отрывки с китайского на понятный английский язык.Однако ключевое слово здесь понятно. Несмотря на то, что за последние годы эти так называемые приложения для «машинного перевода» прошли долгий путь, они по-прежнему допускают множество грамматических ошибок, а синтаксис может показаться довольно неудобным.

Кроме того, особенно для китайского языка, эти программы часто ужасно неправильно переводят сложные chengyu идиомы (что имеет смысл, поскольку смысл заключается в коннотации и истории этих фраз).

Причиной использования онлайн-переводчика на основе браузера является перевод больших отрывков. Часто можно сделать перевод, который наполовину приличный и улавливает суть каждого предложения. Затем все, что вам нужно сделать, это пойти и немного почистить, чтобы предложения звучали естественно и исправить ошибки.

Мгновенный перевод символов

Онлайн-переводчики существуют уже давно, но новые мобильные приложения вывели их на совершенно новый уровень. Используя камеры смартфонов, приложение такого типа использует технологию оптического распознавания символов (OCR) для идентификации всех китайских иероглифов в заданном поле зрения.Затем эти символьные данные мгновенно переводятся приложением (с помощью онлайн-технологий облачного перевода) на удобочитаемый английский язык.

Словари Word

Конечно, большинство программ для перевода, будь то на компьютере или смартфоне, работают только как переводчик для большой части текста. Если учащийся хочет углубиться, а не широко, ему лучше подойдет переводчик словесного словаря. Эти приложения позволяют пользователю искать отдельные слова или символы и понимать не только одно возможное их прочтение, но и все возможные прочтения и использования.

Перевод изображений и видео

Если вы ищете переводчика, который будет более запоминающимся и захватывающим, чем просто письменные и звуковые переводчики, вы можете обратить внимание на переводчик изображений или видео. Это позволяет вам не только видеть перевод, но также видеть связанное изображение и видеть его использование в видео.

Такие переводчики часто менее полны, чем обычные переводчики, но они особенно полезны для писателей, которые хотят запомнить несколько новых слов и создать сильный основной словарный запас.

Голосовой перевод

Подобно мгновенному переводу символов, голосовой перевод является наиболее технически амбициозным видом приложения для перевода, доступным в настоящее время. Такие приложения обещают иметь возможность принимать китайское аудио в качестве входных данных, семантически понимать смысл того, что было сказано, переводить его на английский язык, а затем зачитывать. Используя устройства с большой вычислительной мощностью, поддерживаемые облачными сетями, эти приложения обеспечивают голосовую связь почти в реальном времени, даже если вы не говорите ни слова по-китайски.

Наши победители в номинации «Лучшее приложение для перевода» в каждой категории

Конечно, только то, что существует огромное количество приложений для перевода, доступных в Интернете и в магазинах мобильных приложений, не означает, что все они одинаково полезны или вообще заслуживают использования. Имея это в виду, вот лучшие программы и приложения, доступные в каждой категории перевода.

Онлайн-переводчики (победитель): Google Translate

Несмотря на то, что у него довольно плохая репутация из-за юмористических ошибок, Google Translate по-прежнему, вероятно, лучший переводчик.Он может быстро переводить огромные куски текста и даже целые веб-сайты с помощью плагина Chrome. Хотя полученные переводы далеки от совершенства, он все же может создавать в целом понятный текст, который хорошо понимает грамматическую семантику китайского и английского языков.

Более того, это онлайн-приложение постоянно совершенствуется. Пользователи могут подтвердить, что данный перевод был хорошего качества, а повторные подтверждения «учат» программу тому, как переводить лучше, с помощью процесса, называемого машинным обучением.В то время как конкуренты, такие как Bing Translator , используют идентичный подход, у Google больше пользователей, и, таким образом, его программное обеспечение может учиться и совершенствоваться быстрее.

Онлайн-переводчики (занявшие второе место): Яндекс

Яндекс также является довольно популярным онлайн-переводчиком и может переводить как с китайского на английский, так и с английского на китайский. Он также имеет ограничение в 10 000 символов, что означает, что вы можете переводить довольно большие тексты, включая целые документы или веб-сайты.

Помимо простых функций перевода, Яндекс также включает аудиозаписи на английском и китайском языках для сопровождения переводов. Несмотря на то, что звук автоматизирован компьютером, все же очень полезно слышать, как произносятся китайские иероглифы. Кроме того, Яндекс может использоваться для перевода текста с изображений и поддерживает аудиоввод. Для тех, кто борется с орфографией на английском или китайском языке, в Яндексе есть автозамена.

Несмотря на свои потрясающие функции, Яндекс, похоже, полагается на Google и Bing для переводов.Это может быть не обязательно плохо, так как объединяет два мощных инструмента в один удобный пакет, но это также может означать, что вы получите перевод на Яндексе, аналогичный тому, который вы получили бы в Google Translate.

Мгновенный перевод символов (победитель): Waygo

Мгновенное распознавание и перевод символов все еще развивается. При этом Waygo , приложение, доступное для смартфонов iOS, является настоящим достижением в области разработки программного обеспечения. (Android также рекламируется, но, похоже, в настоящее время недоступен.) Отличная техника.

Приложение может переводить китайский текст в режиме реального времени с помощью камеры смартфона на удобочитаемый английский язык. Хотя вы можете подумать, что для работы этого приложения требуется постоянное подключение к Интернету, вы ошибаетесь. Почти все основные функции Waygo можно использовать в автономном режиме, что делает его особенно полезным для перевода «на лету» в регионах с очень плохим мобильным подключением к Интернету.

Мгновенный переводчик символов (второе место): Purple Culture

Как и Waygo, Purple Culture — это приложение, которое позволяет мгновенно распознавать и переводить символы.Однако вместо того, чтобы делать снимки с помощью смартфона, Purple Culture поддерживает рукописный ввод символов для перевода с китайского на английский.

Чтобы получить перевод, пользователи просто рисуют китайский иероглиф, который они хотят перевести, нажимают кнопку «Поиск в словаре» и получают словарную статью для этого иероглифа. Словарные статьи тоже довольно подробны: они включают информацию о штрихах и корнях, пиньине и примерах слов и предложений.

Для владельцев учетной записи Pro Purple Culture также позволяет пользователям слушать и загружать аудио для символов, которые они переводят.

Словарь Word (победитель): Pleco

По мере изучения китайского языка вам, вероятно, больше не придется переводить целые абзацы или даже предложения, а придется переводить сложные слова и символы. Для этого учащемуся следует загрузить Pleco .

Это приложение также доступно бесплатно в магазинах приложений для Android и iOS и содержит множество полезных функций перевода символов. Однако, что действительно отличает его от конкурентов, так это большое количество опций, которые он предоставляет пользователям для поиска неизвестных символов.Можно использовать порядок штрихов, пиньинь , рисование на тачпаде и распознавание текста, что позволяет учащемуся быстро переводить никогда ранее не встречавшееся слово.

Словарь слов (занявший второе место): MGDB Chinese

Чтобы понять неизвестный китайский иероглиф, MGDB Chinese предлагает быстрое решение. Просто скопируйте и вставьте традиционные или упрощенные китайские иероглифы для мгновенного перевода на английский язык.

Не удается скопировать и вставить? В качестве альтернативы учащиеся могут также рисовать соответствующий китайский иероглиф, но имейте в виду, что требуется правильный порядок штрихов, что может создать проблему для начинающих изучать китайский язык.

Ввод и результаты доступны на упрощенном китайском, традиционном китайском, пиньинь и английском языках. Для каждой записи есть примеры предложений с китайскими словами и аудио.

Перевод изображений и видео (победитель): FluentU

Для перевода изображений и видео у нас есть выбор, который учит вас китайскому языку во время перевода!

В FluentU есть сотни видео на выбор, каждое из которых имеет китайскую и английскую транскрипцию.

Вы можете щелкнуть слово в расшифровке или субтитрах для мгновенного перевода и подробной информации, связанной со словом.Все записи сопровождаются переводами с помощью видео и изображений, в которых слово (или фраза) сочетается с запоминающимся изображением, а также демонстрируются видеоролики, в которых это слово используется в других контекстах.

Лучше всего то, что эти слова можно превратить в аналогичные мультимедийные карточки, к которым вы можете вернуться для обучения на основе SRS.

FluentU доступен в вашем браузере, или вы можете загрузить приложение для iOS или Android, чтобы учиться на ходу.

Перевод изображений и видео (второе место): Papago

Papago — приложение, разработанное популярным корейским навигационным приложением Naver.В настоящее время он доступен для Android и Apple, а его полезный талисман в виде попугая помогает пользователям переводить изображения и видео между многими языками.

Пользоваться Papago легко: просто сфотографируйте что-нибудь и получите мгновенный перевод на китайский язык и обратно. Помимо китайского и английского, Papago также переводит на 12 других языков, включая английский, корейский, испанский и тайский, и обратно.

Лучше всего то, что для использования Papago не требуется подключение к Интернету. Благодаря автономному режиму вы можете взять его с собой куда угодно!

Голосовой переводчик (победитель): iTranslate

iTranslate производит впечатление двоюродного брата-переводчика Siri, голосового помощника Apple.Хотя я не уверен, что существует реальная связь, iTranslate по-прежнему является победителем в категории голосовых переводчиков.

iTranslate поддерживает голосовой перевод с китайского на английский и наоборот. Просто нажмите на кнопку микрофона и получите мгновенный перевод.

Кроме того, для голосового использования iTranslate предлагает приложение Converse, и оно поистине революционно! Говорящие просто удерживают кнопку микрофона на экране, и приложение определяет используемый язык, автоматически расшифровывает и переводит его на английский язык.

Учащиеся также могут копировать и вставлять китайский или английский текст, а также фотографировать китайские иероглифы для перевода.

Голосовой переводчик (занявший второе место): Baidu Translate

Как и iTranslate, Baidu Translate поддерживает голосовой перевод с китайского на английский. Недостатком, однако, является то, что он не предлагает обратного голосового перевода с английского на китайский.

Для перевода пользователи просто говорят в приложении по-китайски. Затем китайский язык транскрибируется в соответствующие символы, а затем переводится на английский язык.Опять же, это в письменной форме, поэтому устное чтение перевода недоступно на английском языке.

Помимо функций голосового перевода, в Baidu Translate есть разговорник распространенных китайских фраз и их английских значений. Для многоязычных пользователей это приложение также поддерживает перевод с китайского на корейский или японский.

Голосовой перевод (бонус): Skype Translator

В отличие от других категорий перевода, голосовой перевод в реальном времени все еще является очень новой областью.Таким образом, существует очень мало приложений, которые могут предложить действительно полезную функциональность. Помимо программ, о которых мы уже упоминали, есть и другие многообещающие проекты, в которых этот вид перевода может стать мейнстримом в ближайшие несколько лет.

Наиболее интересным из них является Skype Translator, проект, в настоящее время разрабатываемый Microsoft. Эта передовая технология обещает разрешить видеозвонки по Skype с людьми, говорящими на китайском (и ряде других языков), при этом слова обеих сторон будут активно переводиться через облачное программное обеспечение.

3 отличных совета по использованию приложений-переводчиков

1. Учащиеся с разным уровнем навыков будут использовать переводчики по-разному

Самое важное, что следует помнить при использовании приложений для перевода, — перевод следует использовать только в качестве дополнения к изучению китайского языка , , а не замена для фактического изучения.

Это означает, что когда вы новичок в китайском языке, можно активно использовать приложения для перевода. Однако не следует использовать перевод как костыль или думать, что вы выучили его, просто найдя слово — иногда это новое слово застревает в вашей памяти, а иногда нет.

По мере того, как вы совершенствуете свои знания китайского языка, вы должны стараться постепенно уменьшать свою зависимость от этих приложений и начать твердо стоять на ногах. Старайтесь понимать новые слова только по контексту. В конце концов, к тому времени, когда вы достигнете продвинутого уровня китайского языка, вы должны будете использовать переводчики только для поиска странного неизвестного символа.

2. Всегда проверяйте на наличие ошибок — ошибки будут!

Несмотря на то, что за последние годы приложения для перевода прошли долгий путь, они все еще далеки от совершенства.Это означает, что в переводах, производимых этими приложениями, почти всегда будут ошибки, и эти ошибки становятся более многочисленными, когда вы одновременно вводите больше символов.

В результате важно, чтобы учащиеся никогда не доверяли необработанному переведенному выводу на 100% и всегда применяли свои собственные (даже ограниченные) знания китайского языка при поиске ошибок.

3. Никакое приложение не заменит хорошего учителя

И последнее, о чем следует помнить при использовании приложений для перевода, это то, что, хотя они действительно очень полезны, они никоим образом не могут заменить формальное изучение китайского языка и хорошего учителя.

Хотя они могут преподавать прямой пословный перевод, они упускают большую часть необходимой грамматики, определяющей, как можно использовать слово и в каком контексте. Кроме того, учитывая, что в китайском языке имеется большое количество синонимов для многих слов, очень важно сесть и выучить точный способ использования данного слова, а не только его эквивалентное значение в английском языке.

 

В общем, приложения для перевода — ценные помощники для тех, кто активно изучает китайский язык.

Они бывают разных типов, и некоторые из них находятся на переднем крае того, что возможно с современными технологиями.

При этом, как и многие другие хорошие вещи, приложения для перевода на китайский язык следует использовать в меру.

Выбирайте с умом и используйте ответственно!
 

Загрузить: Эта запись в блоге доступна в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)


 

Amazon.com : Sogou Pro Smart Instant Translator Ai 63 Виды Language Mutal Translator 3.1 «Сенсорный экран Автономный перевод изображений Поддержка английский Китайский Японский Корейский Автономный мгновенный перевод в реальном времени (серый) : Office Products

Voice & Picture Language Mutual Translator Параметр:
Двусторонний перевод и перевод в режиме реального времени, поддержка английского-китайского, японско-китайского, корейско-китайского автономного перевода.
1. Поддержка взаимного онлайн-перевода на 64 языка:
китайский, английский, японский, корейский, тайский, немецкий, финский, шведский, турецкий, филиппинский, голландский, арабский, французский, хинди, итальянский,
датский, русский, испанский, малайский, Норвежский, польский, португальский, греческий, вьетнамский, чешский, румынский, венгерский, словенский,
индонезийский, украинский, каталанский, хорватский, словацкий, ур-монгольский, болгарский, литовский, латышский, иврит, африкаанс, бенгальский, тамильский,
персидский.И эти языки охватывают более 200 стран мира.
2. Поддержка 2 способов перевода: голосовой перевод и перевод фотографий.
3. 3,1-дюймовый мультисенсорный экран и разрешение 800*400. Наслаждайтесь переводом фотографий. Просто сфотографируйте содержимое физических предметов и получите перевод.
(Обратите внимание: на данный момент перевод фотографий поддерживает только английский, китайский и японский языки.)
4. Прекрасные микрофоны с двойным шумоподавлением, четкий прием вашего голоса и точный перевод распознанного содержимого.
5. Высокопроизводительный литиевый аккумулятор обеспечивает до 7 дней работы в режиме ожидания (168 часов).
6. Размер и вес: 107*12,7 мм/128 г, компактный, легкий и портативный.
7. Подходит для разных ситуаций: работы, покупок, учебы и отдыха.
8. Нейронная система машинного перевода поддерживает точность перевода 99%, быстрее и точнее.
9. Поддержка онлайн и оффлайн перевода. Автономная поддержка:
английский-китайский, японско-китайский, корейский-китайский автономный перевод
Любые другие проблемы, вы можете отправить нам сообщение через Amazon, мы ответим вам в течение 24 часов, спасибо.
Версия постоянно обновляется, вы можете подключить ее к Wi-Fi, чтобы обновить ее бесплатно, когда будет выпущена новая версия

Перевод с китайского на английский Распознавание изображений

Ищете идеи для перевода распознавания изображений с китайского на английский? Если вы когда-нибудь думаете поехать в Китай, это очень эффективно.

Но даже если это не так, всегда полезно находить китайские роли.

Итак, какие приложения лучше всего использовать? Продолжайте читать, чтобы узнать больше.

Распознавание изображений переводчика

Перевод может быть трудным в основном для языков с собственным набором знаков. Конечно, вы можете скопировать его. Но можете ли вы сделать это для каждого слова?

Удивительно, но многие приложения-переводчики не поддерживают OCR. Или оптическое распознавание символов. Что позволяет делать фотографии или загружать рукописный или печатный текст.

В этом могут помочь такие языки, как китайский, арабский, корейский и другие.

Хорошо, что в некоторых приложениях есть это в некоторых словах.Итак, мы перечислим лучшие приложения с OCR для перевода с китайского на английский.

Перевод с китайского на английский Распознавание изображений: лучшие приложения

Китайский словарь Pleco

Pleco — одно из самых распространенных приложений для перевода на китайский язык. Это всестороннее приложение, которое дает:

  • программа для чтения текста
  • инструмент для изучения карточек
  • диаграммы порядка коробок

При поиске или сканировании строки с помощью камеры вы получаете части данных.Таким образом, вы получаете не только перевод, но и некоторую контекстуальную информацию.

Самое полезное, что приложение простое. Но в нем нет рекламы! Это бесплатно как для Android, так и для iOS.

Переводчик — ящик для перевода

Еще одно замечательное приложение — Translator — Translate Box. С этим вы можете сделать бок о бок ключ.

Для китайцев это одно из лучших приложений с максимальной функциональностью. Таким образом, делая это большим для некоторых. Также можно не только сделать фото для перевода, но и сделать:

  • текстовый поиск
  • голосовой поиск

Довольно полезно для тех выражений, которые вы только слышали от кого-то.

Это приложение можно бесплатно загрузить как для Android, так и для iOS. Да, это бесплатно, но с покупками в приложении.

Уэйго

Waygo — еще одно отличное приложение для использования. Он имеет одну сторону над другими соперниками. Waygo — приложение для автономного перевода. Таким образом, нет необходимости подключаться к Интернету, чтобы использовать его.

Кроме того, в этом приложении есть много репортажей из известных СМИ. Например, The New York Times, TechCrunch и другие.

Кроме того, у них есть интересная история. Переводы китайских блюд приходят с идеями.Это поможет вам узнать, на что похожа еда.

Но поскольку это автономное приложение, у него более короткая база данных, чем у других. Кроме того, у него есть только версия OCR. У него нет текстовой версии.

Хотя это здорово, если вы сделаете это в месте, где нет контакта. Вы можете скачать его как на свои устройства Android, так и на iOS.

Тогда вы можете легко использовать это. С ограничением 10 чтений в день. Чтобы получить бесконечные китайские переводы, вы должны заплатить определенную цену.

Перевод с китайского на английский Распознавание изображений

Итак, вы готовы перевести китайский на английский язык? Как вы думаете, какое из этих приложений удовлетворит ваши потребности?

Нажмите, чтобы оценить этот пост!

[Всего: 1 Среднее: 1]

Советы по переводу с китайского на английский: избегайте чрезмерного перевода

При переводе между такими разными языками и культурами, как китайский и английский, проблема заключается в неадекватности целевого языка для выражения источника.Китайский, с его невероятной лаконичностью, часто может выразить в паре иероглифов то, что, кажется, нужно произнести в английском языке. Неудивительно, что иногда, как у переводчика на фото выше, люди просто опускают руки!

Сверхперевод имеет множество значений в теории перевода, но здесь я буду говорить о переводе вещей, которые не обязательно должны быть переведены явно. Это то, что мы наблюдаем довольно регулярно, когда проводим проверки качества. Избегая чрезмерного перевода, вы можете помочь вашему тексту читаться на английском языке более естественно и сделать его более полезным для клиента.

For example, one phrase that’s used a lot in Chinese is baokuo 包括, which means “including” and deng 等, which means “etc.” or “so on”. A common mistake made by translators is to use “etc.” in the English translation when that can inadvertently change the meaning of the sentence.

Original text: 亞投行在網站公布13個新成員名單,包括香港、加拿大、阿富汗等
Overtranslation: The Asian Infrastructure Investment Bank published a list of 13 new members on its website, including Hong Kong, Canada, Afghanistan, etc.
Более естественный перевод: Азиатский банк инфраструктурных инвестиций опубликовал на своем веб-сайте список из 13 новых членов, включая Гонконг, Канаду и Афганистан.

В более формальных контекстах, таких как этот, или когда вы имеете дело с длинными и сложными предложениями, гораздо лучше оставить «и т. д.». вне перевода. Ни один из смыслов исходного текста не теряется («в том числе» — это все, что требуется в английском языке), а реестр источника сохраняется.

Другим примером является слово yijing 已經, или «уже». Учитывая, что китайский язык не использует словоизменение для выражения времени, как в английском, это слово часто выполняет ту же функцию, что и прошедшее время в английском языке. Это означает, что слово «уже» не должно появляться в переводе. Например, следующее предложение намного лучше без него:

Исходный текст: 甲方保證已經閱讀和理解了如上文件
Преувеличенный перевод : Сторона А обещает, что они уже прочитали документы выше и обещают.
Более естественный перевод: Сторона А заверяет, что прочитала и поняла вышеуказанные документы.

Конечно, есть много ситуаций, когда yijing 已經 нужно переводить как «уже», например:

她趕到登機口時飛機已經飛走了
ворота, самолет уже взлетел.

Как и в большинстве случаев перевода, здесь нет жестких правил. Лучший способ избежать чрезмерного перевода — не переводить посимвольно: прочитайте предложение целиком, прежде чем начинать перевод, определите роль каждого символа/фразы в предложении в целом и, при необходимости, переведите в соответствии с ним. к этой функции, а не к буквальному определению словаря.Будьте готовы адаптировать свои стратегии перевода к конкретному тексту, над которым вы работаете.

Немногие люди «перевели» так много, как Эзра Паунд (1885–1972), поэт-модернист, свободно переводивший произведения Ли Бая и других на английский язык, несмотря на то, что плохо знал китайский язык. Иногда он даже переводил каждую составную часть китайских иероглифов на английский язык, как, например, в первой строке Аналектов :

Учиться на белых крыльях уходящего времени — разве это не наше наслаждение?
Более естественный перевод: Разве не приятно, узнав что-то, пробовать это через определенные промежутки времени?

Здесь он понял иероглиф xi 習 (практиковать) с точки зрения его компонентов yu 羽 (крыло) и бай 白 (белый), чтобы получить перевод «белые крылья».Это удивительно поэтично, но, к сожалению, означает, что акцент на «повторяющейся практике» в оригинале отсутствует. Сравните гораздо более естественный, но менее поэтичный перевод той же фразы известным ученым Д. К. Лау.

Можете ли вы привести какие-нибудь примеры китайских фраз, которые часто переводятся? Что вы думаете о подходе Паунда? Дайте нам знать об этом в комментариях!

Узнайте больше о профессиональных услугах Gengo по переводу с китайского на английский и с английского на китайский.

Главное изображение Юэна Макдональда

Как использовать перевод WeChat в приложении для iPhone? – Веб-ноты

WeChat — одно из самых популярных приложений для обмена сообщениями и платежей, используемых в материковом Китае. Хотя он предназначен для китайских пользователей, в нем так много хороших функций, что каждый может его использовать. В наших предыдущих статьях мы объясняли, как пополнять мобильные телефоны и переводить деньги с помощью учетной записи WeChat. В этой статье давайте рассмотрим, как использовать функцию перевода WeChat для перевода контента.

Как использовать перевод WeChat в приложении для iPhone?

Существует три способа использования функции перевода в приложении WeChat iOS для iPhone и iPad:

  1. Перевод в индивидуальном чате
  2. Перевести в групповом чате
  3. Сканировать документы и переводить содержимое

Настройка языка в WeChat

Прежде чем начать использовать перевод, вам сначала нужно настроить свой язык в WeChat. WeChat будет использовать этот язык для предоставления услуг перевода.Например, если вы установите английский язык в качестве своего языка, вы можете перевести китайский или любое другое сообщение на английский язык.

Следуйте приведенным ниже инструкциям, чтобы настроить свой язык, мы объясняем здесь для приложения iOS, но инструкции такие же и для приложения Android.

Откройте приложение WeChat, нажмите на вкладку «Я» в правом нижнем углу и перейдите в раздел «Настройки».

Настройки WeChat

Нажмите «Общие», а затем «Язык».

Перейти в языковой раздел WeChat

Выберите свой язык, в нашем случае мы выбираем английский в качестве языка приложения.

Выберите язык

Теперь давайте объясним, как использовать функцию перевода WeChat.

1. Перевести в индивидуальном чате

Открыть чат с отдельным человеком. Нажмите и удерживайте сообщение, пока не появится всплывающее окно с множеством параметров. Нажмите на правую стрелку во всплывающем окне и выберите опцию «Перевести».

Перевести сообщение в WeChat

WeChat переведет выбранное сообщение на язык, который вы установили в настройках приложения.

Связанный: Как отправить красный пакет в WeChat?

2. Перевести в групповом чате

То же, что и индивидуальный чат. Зайдите в любой из групповых чатов, нажмите и удерживайте сообщение. Нажмите стрелку вправо во всплывающем окне и выберите опцию «Перевести».

После перевода параметр во всплывающем окне изменится на «Не переводить». Вы можете нажать эту кнопку, чтобы удалить перевод и показать только исходное сообщение.

Неперевести сообщение в WeChat

3.Сканирование и перевод содержимого из документов и изображений

WeChat также предлагает превосходную функцию для сканирования и перевода содержимого документа или изображения. Здесь перевод будет работать как с китайского на английский, так и с английского на китайский. Вы можете выбрать любое из изображений/документов, уже имеющихся на вашем телефоне, или отсканировать новое для перевода.

Откройте WeChat, коснитесь вкладки «Обнаружение» в нижней части дока и выберите параметр «Сканировать».

Вариант сканирования в WeChat

В основном эта опция предназначена для сканирования QR-кода для оплаты или других действий.Вы можете увидеть доступные опции «Сканировать» и «Перевести» внизу. Помните, что эти параметры будут меняться в зависимости от ваших языковых настроек. Для английского языка вы увидите только два варианта.

Вариант перевода в WeChat

Нажмите на опцию «Перевести». Вы увидите экран, как показано ниже:

Параметры перевода WeChat

  • WeChat покажет вам сообщение «Выровняйте китайский/английский текст и сделайте фото». Если видимость низкая и темная, WeChat покажет вам опцию «Нажмите, чтобы включить свет», чтобы включить фонарик.
  • Нажмите стрелку вниз, чтобы вернуться к предыдущему экрану сканирования.
  • Нажмите значок изображения, чтобы перейти к фотоальбому, и выберите изображение.
  • Нажмите на белую кнопку, чтобы отсканировать содержимое.
Сканировать документ или изображение

Если у вас есть бумажный документ, просто совместите его с дисплеем телефона и нажмите белую кнопку для сканирования. Если вы хотите отсканировать изображение, коснитесь значка изображения и выберите изображение из фотоальбома, а затем отсканируйте его.

После сканирования содержимого изображения или документа WeChat преобразует содержимое и покажет перевод.У вас будет два варианта — переключаться между исходным и переведенным контентом и загружать изображение в фотоальбом.

Давайте проверим качество

Давайте протестируем два случая с китайского на английский, чтобы увидеть качество перевода. Ниже приведен первый случай, сообщение от приложения VPN, отображаемое на китайском языке на исходном изображении. Перевод из WeChat показывает английский контент, похожий на сообщение приложения.

WeChat Document Scan Translation Чемодан 1

Вот второй случай; сообщение на английском языке, отображаемое из другого приложения VPN.Давайте переведем с помощью WeChat с английского на китайский.

Чемодан для перевода отсканированных документов WeChat 2

Результаты перевода

На наш взгляд, служба перевода WeChat во многих отношениях лучше, чем переводчик Google.

  • Google просто заблокирован в Китае. Так что, если у вас нет VPN, единственным вариантом для иностранцев является Bing, который не на должном уровне.
  • Перевод WeChat позволяет сканировать любой документ/изображение с телефона или за его пределами.
  • Качество перевода хорошее, что делает WeChat одним из основных приложений для любого эмигранта, живущего в Китае.

Google Translate теперь преобразует китайский язык в английский с помощью нейронного машинного перевода

Вы пропустили встречу на саммите данных? Смотрите по запросу здесь.


Сегодня Google объявляет, что веб-версия и мобильная версия Google Translate теперь используют новую нейронную систему машинного перевода для всех переводов с китайского на английский, и приложение выполняет эти переводы около 18 миллионов раз в день.Google также публикует научную статью об этом методе.

Ранее Google заявлял, что использует нейронные сети в Google Translate, но конкретно для функции визуального перевода в реальном времени. А ранее в этом году старший научный сотрудник Google Джефф Дин сказал VentureBeat, что Google работает над внедрением глубокого обучения в большее количество Google Translate. Конечно же, сегодняшний вклад является результатом этой работы, сообщил представитель VentureBeat по электронной почте.

Google внедряет глубокие нейронные сети во все больше и больше своих приложений, включая Google Allo и Inbox от Gmail.Это также помогает Google более эффективно управлять своими центрами обработки данных.

Для нейронного машинного перевода Google (GNMT) компания полагается на восьмислойные рекуррентные нейронные сети с долговременной кратковременной памятью (LSTM-RNN), «с остаточными связями между слоями для стимулирования градиентного потока», — написали исследователи Google в отчете. бумага. Как только нейронные сети будут достаточно обучены с помощью графических процессоров (GPU), Google полагается на свои недавно представленные тензорные процессоры (TPU), чтобы делать выводы о новых данных.

Нейронный машинный перевод не всегда был оптимальным, но реализация Google показала преимущества в определенных ситуациях.

Вверху: Сравнение моделей перевода по качеству.

Изображение предоставлено Google

«Оценки людей показывают, что GNMT уменьшил количество ошибок перевода на 60 процентов по сравнению с нашей предыдущей системой, основанной на фразах, для многих пар языков: английский ↔ французский, английский ↔ испанский и английский ↔ китайский», — пишут исследователи в статье.«Дополнительные эксперименты показывают, что качество полученной системы перевода приближается к качеству обычных переводчиков-людей».

В своем сегодняшнем сообщении в блоге ученые из команды Google Brain Квок Ле и Майк Шустер отметили, что ошибки перевода на самом деле сократились на 55-85 процентов «в нескольких основных языковых парах, измеренных на выборке предложений из Википедии и новостных веб-сайтов с помощью двуязычных оценщиков. ».

Несмотря на это, система не идеальна.

«GNMT по-прежнему может совершать серьезные ошибки, которые никогда бы не сделал переводчик-человек, например, пропускать слова и неправильно переводить имена собственные или редкие термины, а также переводить отдельные предложения, а не учитывать контекст абзаца или страницы», — написали Ле и Шустер.«Мы можем еще многое сделать, чтобы лучше обслуживать наших пользователей. Тем не менее, GNMT представляет собой важную веху».

Для получения более подробной информации ознакомьтесь со всей научной статьей, а также с сегодняшней записью в блоге.

Миссия VentureBeat — стать цифровой городской площадью, на которой лица, принимающие технические решения, смогут получить знания о передовых корпоративных технологиях и заключать сделки. Узнать больше

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.