Разное

Перевод по фото с немецкого на русский: Es – перевод с немецкого на русский – Яндекс.Переводчик

25.06.1999

Содержание

Русско-немецкий онлайн-переводчик и словарь – Яндекс.Переводчик

Текст Сайты Документы Картинки

Русский Немецкий

Начните писать текст или вставьте ссылку

Спасибо за обратную связь!

Вы можете предложить свой перевод

Отправить Закрыть

Спасибо за помощь!

С вашей помощью мы становимся лучше. Спасибо, что помогаете нам с переводом и отправляете фидбэк

Разрешите браузеру использовать микрофон

Показан перевод для «»

Отменить исправление

Выделите текст, чтобы посмотреть примеры

Найти в Яндексе

Нашли ошибку?

Вы можете предложить свой перевод

Прокомментируйте, если хотите

Сообщить Отменить

Спасибо за помощь!

С вашей помощью мы становимся лучше. Спасибо, что помогаете нам с переводом и отправляете фидбэк

Ошибка

Что-то пошло не так.

Повторить

Закончилось время сессии

Обновите, пожалуйста, страницу. Набранный текст и перевод не потеряются.

Обновить страницу

Не удалось открыть подборки

Переводчик не смог соединиться с базой данных браузера. Если ошибка повторяется из раза в раз, пожалуйста, напишите в поддержку. Обратите внимание, что подборки могут не работать в режиме инкогнито.

Чтобы подборки заработали, перезапустите браузер

Закрыть

Яндекс.Переводчик

 — мобильный и веб-сервис, который переводит с русского на немецкий как слова, фразы и связные тексты, так и целые веб-страницы. Перевод сопровождается примерами использования и транскрипцией, есть возможность услышать произношение слов. В режиме сайта сервис переводит всё текстовое содержимое страницы, адрес которой вы укажете. Знает не только Русский и Немецкий, но и ещё 98 языков.

Онлайн переводчик с немецкого на русский

Открытое противостояние между Россией и Германий осталась далеко позади. Сегодня молодое поколение, учтя ошибки прошлого, стремится к мирному сосуществованию с представителями других культур – налаживаются деловые связи, растет взаимная симпатия, увеличивается показатели обмена опытом. Масштабная направленность на стирание границы языковых барьеров вынуждает постоянно использовать онлайн переводчик с немецкого на русский. Ведь истинное проявление уважения к другой культуре – показ лояльного отношения к их языку.

Немецко-русский переводчик онлайн от «m-translate.ru» выступает сегодня своеобразным посредником в общении двух противоположно мыслящих культур. Несмотря на общее стремление к достижению мира и гармонии, Запад и Россия были и продолжают оставаться двумя гранями одной монеты. Однако, чтобы искать и все-таки найти точки соприкосновения, без переводчика с немецкого языка на русский язык сегодня никак. Бесплатный, скоростной, повсеместной доступный и невероятно удобный в использовании, наш переводчик с немецкого языка онлайн позволит максимально точно передать смысл сказанного и донести до собеседника то, что вы пытаетесь ему сказать.

Плюсы нашего переводчик с немецкого на русский

В Интернете есть множество сервисов, которые помогают переводить слова, с немецкого на русский и наоборот. Мы рекомендуем использовать качественный онлайн переводчик с немецкого на русский, который бесплатно поможет вам в следующих вопросах:

  • быстрое и качественное изучение немецкого языка
  • возможность подготовиться к поездке за границу
  • возможность расширить ваш словарный запас;

Также, наш перевод с немецкого на русский онлайн будет полезен учащимся, профильным специалистам, а также рядовым пользователям.

Перевести с немецкого на русский в один клик

Наш качественный немецко русский переводчик работает очень просто и бесплатно. Сначала нужно вставить нужный вам текст в окно приложения, после чего запустить соответствующий процесс. От грамотности подачи исходной информации зависит точность и правильность обработки данных. Наш переводчик немецко русский язык работает с документами, где нет таких лексических значений:

  • грамматические, орфографические и другие ошибки;
  • сокращения и аббревиатуры;
  • незнакомые словоформы и жаргонизмы;

Сайт работает в разных форматах. Его можно использовать как качественный с немецкого перевод на русский и наоборот. Наш переводчик с немецкого на русский язык дает вам главное — это значение переведенных выражений и предложений. Конкретнее, это особый порядок слов в предложении, который предвидит расположение спряженного сказуемого в конце предложения. Поэтому при выполнении автоматического перевода с немецкого важно помнить об этой особенности.

Понимание смысла перевода и работы со словарем

При переводе текста или предложения следует помнить, что его суть заключается в том, чтобы понять смысл, а не просто перевести с немецкого на русский и нахождении его значения в словаре. Хотя онлайн-переводчик с немецкого на русский настолько хорош, что не требует словарей. Вам это очень поможет разобраться в значении слов и фраз. Абсолютно бесплатно, буквально через несколько секунд вы получите переведенный текст.

Чтобы перевод на русский язык с немецкого был последовательным и точным в ряде словесных строений необходимо переставлять слова и добавлять предлоги, но это довольно простая задача. Главное, вам сразу понять смысл текста, а значит, вы сможете оперативно общаться со своими немецкими партнерами. Онлайн переводчик немецко русский — поможет вам поддерживать деловые контакты с партнерами. Онлайн переводчик с немецкого на русский это ваш преподаватель на пути к изучению языка.

В Омске прошел творческий вечер поэтессы и переводчицы Светланы КАЧЕРОВСКОЙ

Омичка переводит на немецкий и украинский языки стихи русских поэтов, а лирику немецких поэтов – на русский и украинский. 

3 декабря в Омске в «Русско-немецком доме» состоялся творческий вечер в честь юбилея поэтессы и переводчицы Светланы Григорьевны КАЧЕРОВСКОЙ. Она пишет стихи и переводит их на немецкий и украинские языки, а также переводит произведения как русских, так и немецких поэтов и писателей. Светлана КАЧЕРОВСКАЯ выпустила в свет семь своих книг. 

Светлана Григорьевна КАЧЕРОВСКАЯ родилась 24 июля 1956 года в деревне Изюмовка Шербакульского района Омской области. В 1960 году вместе с матерью переехала в деревню Новоскатовка (место компактного проживания российских немцев), за один месяц заговорила на местном диалекте немецкого языка – южно-гессенском, позже освоила верхне-гессенский диалект и литературный немецкий язык. Изучала германистику в Донецком государственном университете и в Омском педагогическом институте имени А.М. Горького. Работала учителем, директором школы. С 1996 по 2012 годы преподавала немецкий язык, вела кружок «Школа стиховедения». В настоящее время находится на пенсии, но продолжает заниматься национальной литературой и общественной жизнью российских немцев. Двуязычный поэт. Переводчик с русского на немецкий, украинский и с немецкого на русский и украинский. Стихи и переводы публиковались в 18 коллективных сборниках, а также в газетах и журналах. Автор четырех книг стихов и переводов: «Feuer unter dem Schnee / Огонь под снегом» (2006), «Einst kehrte ich zurück… / Я однажды вернулся сюда…» (2014), «Hieroglyphe der Einsamkeit / Иероглиф одиночества» (2015), «Rauschen des Blätterfalls / Шорох листопада» (2015). 

Свои первые лирические стихи Светлана КАЧЕРОВСКАЯ написала на родном русском языке, когда еще училась в школе. Известный российский поэт Александр ЦИЛЬКЕ, живший и преподавший в селе Новоскатовке, в числе первых заметил одаренность русской девочки. Второй известный односельчанин, драматург и прозаик Виктор ГЕЙНЦ, также высоко оценил первые стихи КАЧЕРОВСКОЙ. Именно такая поддержка на первых порах придала ей уверенность в своих силах. Как она позже скажет: «Я это смогу сделать». После окончания немецкого отделения Омского педагогического института Светлана КАЧЕРОВСКАЯ приступает к немецкой лирике. Пишет стихи о своем селе и о своих друзьях. Грустью наполнены стихи по односельчанам, что эмигрировали в Германию. 

«Есть у любимых обычай – уходить
На день, на месяц, на год, иль навечно.
Мы устаем болеть, страдать, любить.
Мы жить хотим счастливо и беспечно.
Уходят первыми любимые, друзья –
Их манит беспредельность золотая. 
Как жаль, что их вернуть уже нельзя!
Душа крылатой птицей тает…
»

Стихи, написанные Светланой Григорьевной, регулярно печатаются в журнале немцев Сибири «Культура», а также вошли в сборники стихов «Бабье лето-3», «Радость возвращения домой», «Mein Schontal – Nowoskatowka». В сборник «Вдохновение осени», изданный Германским литературным обществом немцев из России при содействии российских авторов Сибири, вошли стихотворения на немецком и русском языках.

Давая оценку стихам, только, что выпущенного сборника Генрих ДИК, российский и немецкий писатель, написал: 

«Поэзия Светланы КАЧЕРОВСКОЙ полна удивительно красивых картин и смыслов. В ее строчках находят отражение: земля, небо и звезды. Ее строки мягкие, живые. Только живущий в России человек может так тонко понимать красоту немецкого языка».

Высокую оценку поэзии КАЧЕРОВСКОЙ дает омская поэтесса Татьяна ЧЕТВЕРЯКОВА, член Союза писателей России. Она подчеркнула: 

«Светлана КАЧЕРОВСКАЯ в своих стихах умеет находить свежие и незатасканные образы». 

Марина Владимировна ТАРАСОВА, директор Азовского районного историко-краеведческого музея, на праздничном вечере рассказала: 

«Лирическая героиня Светланы Григорьевны КАЧЕРОВСКОЙ – романтичная женщина, умеющая угадывать судьбу по звездам, верить в любовь и дарить нежность дорогому человеку. Она верит в доброту людей. Особой главой в творчестве КАЧЕРОВСКОЙ является ее художественные переводы. Светлана Григорьевна с неизменным успехом переводит с русского языка на немецкий, украинский и наоборот. Проникновенно и органично звучат стихи в ее переводах на немецком языке поэтов: ПУШКИНА, ЕСЕНИНА, современных омских поэтов Татьяны ЧЕТВЕРИКОВОЙ, Валентины ЕРОФЕЕВОЙ-ТВЕРСКОЙ, Марины БЕЗДЕНЕЖНЫХ и других. Стихи и проза немецких и русских поэтов и писателей стали доступными читателю благодаря ее переводам. Она перевела с русского на немецкий популярные песни: «Осенние листья», «У природы нет плохой погоды», «А снег идет…» и многие другие».

В 2011 году Светлана КАЧЕРОВСКАЯ становится Лауреатом ННКА Омской области «За большой личный вклад в развитие литературы этнонокультурного потенциала российских немцев». В 2012 и 2013 годы – дипломантом и лауреатом международных литературных конкурсов. В 2017 году ее приняли в Союз писателей России. В 2019 году она была награждена дипломом имени Шекспира Всемирного Союза писателей и клуба ЮНЕСКО. В 2020 и 2021 годы – становится обладателем Почетного диплома украинской академии литературы и искусства, дипломов Germania Goldener Grand «Мастер литературного перевода». «За высокие помыслы и духовный аристократизм» удостоена диплома имени Генриха БЕЛЛЯ. Член Союза писателей России. Дипломант и лауреат международных литературных конкурсов (2012, 2013). Награждена дипломом Шекспира Всемирного Союза писателей и клуба ЮНЕСКО с благодарностью за участие в сериях «Современная литература России» и «Золотое руно» (2019). Светлана Григорьевна КАЧЕРОВСКАЯ награждена Почетным знаком «Трудовая доблесть России». 

На творческий вечер Светланы КАЧЕРОВСКОЙ из города Барнаул приехали: Светлана Викторовна ЯЗОВСКАЯ – кандидат искусствоведения, автор многочисленных публикаций о российских немецких писателей; Татьяна Петровна ФИЛИСТОВИЧ – кандидат филологических наук, доцент кафедры немецкого языка Лингвистического института Алтайского государственного педагогического университета, редактор радиопередачи «На просторах Алтая». Из города Славгорода приехали: Яков Яковлевич ГРИНИМАЕР – предприниматель и издатель книжной литературы; Владимир Александрович БЕКК – фотограф; Александр ПАК – поэт и график. 

Яков ГРИНИМАЕР (Славгород) сказал: 

«Впервые я познакомился со Светланой Григорьевной в Москве. Попросил ее сделать насколько переводов. В нашем городе Славгороде пишет стихи Александр ПАК на русском языке на немецкую тематику. Перевод сделала Светлана КАЧЕРОВСКАЯ. Я, как предприниматель, издающий книги, имею в этом свой интерес. В Славгороде мы издали книгу под названием «Шорох листопада» в переводе КАЧЕРОВСКОЙ. Эта книга вышла в приложении к журналу «Культура». Мы запланировали издать совместный сборник стихов под названием «Иероглифы одиночества», в который войдут стихи Светланы КАЧЕРОВСКОЙ и Владимира ПАКА. Мы рады за омичей, что в Омске живет и работает такой прекрасный и добрый человек, как Светлана Григорьевна КАЧЕРОВСКАЯ». 

Александр ПАК (Славгород) особо подчеркнул: 

«Прежде всего хочу поблагодарить Светлану Григорьевну за перевод моих стихов. Пользуясь случаем, хочу сказать спасибо Якову ГРИНИМАЕРУ, что он нашел средства для издания книги «Шорох листопада». При создании этой книги мне пришлось быть редактором и составителем. Сейчас мы планируем вместе с КАЧЕРОВСКОЙ осуществить проект «Иероглиф одиночества». Есть уверенность, что наше совместное сотрудничество увенчается успехом». 

Светлана ЯЗОВСКАЯ (Барнаул) сказала: 

«Рада за Светлану Григорьевну, что на ее юбилей сегодня собралось много гостей. Мне нравится книга «Огонь под снегом», а также «Шорох листопада». Я рекомендовала Светлану КАЧЕРОВСКУЮ в Союз писателей России. Прощу Светлану Григорьевну прочитать мое стихотворение в переводе. Хочу услышать, как звучит оно на немецком языке». 

Татьяна ФИЛИСТОВИЧ (Барнаул) поделилась воспоминаниями: 

«Светлану Григорьевну знаю с 1990-х годов. Я тогда уже работала на Алтайском радио и вела передачу «На просторах Алтая». В те годы я записала на магнитофон ее голос, когда она читала стихи на немецком языке. Вспоминаю, как я в первый раз пришла в этот «Русско-немецкий дом». Сегодня вижу, что вы прекрасно обжились в нем. Рада за омичей, что вы имеете такой прекрасный дом, что не могу сказать о нашем Барнауле». 

С ответным словом выступила перед гостями Светлана Григорьевна КАЧЕРОВСКАЯ. Она сказала: 

«Я прочитаю вам свои стихи на русском и немецком языках, а также известные русские песни в моих переводах. Это песни «Одинокая гармонь» и песню из кинофильма «Дни Турбиных». Большое спасибо, что вы пришли на мой вечер. Выражаю особую благодарность организаторам праздничного вечера. Желаю всем здоровья, счастья и благополучия в ваших семьях». 

В заключение выступил на правах хозяина «Русско-немецкого дома в Омске» Виктор Васильевич ЭЙХВАЛЬД: 

«Дорогие друзья! Сегодня мы говорим о литературе. Вот уже несколько дней в Омске и некоторых районах Омской области проходит Книжная ярмарка русско-немецкой литературы. Прекрасно и то, что появился у людей интерес к книгам, написанным писателями и поэтами, как русскими, так и немецкими. Мы с большим удовольствием готовили вечер-встречу, посвященной юбилею нашей поэтессы и переводчицы Светланы Григорьевны КАЧЕРОВСКОЙ. Под впечатлением в последнее время повышенного интереса к русско-немецкой литературе я написал рассказ под названием «Побег матери из трудовой армии». Попросил Светлану Григорьевну сделать перевод с русского на немецкий язык. Хотелось, чтобы этот рассказ прочитали мои племянники, которые живут в Германии и не читают на русском. Мой рассказ благодаря переводу стал намного богаче и ярче. Спасибо за перевод. Светлана Григорьевна, желаю вам здоровья и счастья!» 

В последней части вечера состоялся обмен подарками. Омичи подарили гостям из Славгорода и Барнаула книги омских изданий, а гости подарили в ответ свои. 

На книжной выставке были представлены книги стихов Светланы КАЧЕРОВСКОЙ, а также издания с ее переводами.

В рамках программы вечера состоялся небольшой концерт, В его репертуар вошли песни русских и немецких композиторов. Песни исполнили самодеятельные артисты: Лидия Теодоровна НАЗАРОВА, Эмилия Валентиновна БЕЙТЕЛЬ и Марина Владимировна ТАРАСОВА. Прозвучали песни русские песни в переводе КАЧЕРОВСКОЙ: «За синими туманами», «Свет сердечный», «Мои года – мое богатство» и другие. 

По окончании вечера было принято общее решение – сделать памятный снимок.

Фото © Алексей ОЗЕРОВ

15 лучших фото-переводчиков с немецкого на русский

Найти правильный фото-переводчик с немецкого на русский язык — задача непростая: приложение должно уметь не только качественно обрабатывать исходные изображения, будь то фотоснимки, скачанные или пересланные картинки или скриншоты, но и корректно преобразовывать содержащиеся на них немецкие надписи в текст, а последний, в свою очередь, — переводить на русский.

Разумеется, вопрос сильно упрощается, если вы знаете немецкий язык, чтобы хотя бы набрать текст на клавиатуре переводчика — но не всегда есть такая возможность, а везде водить с собой знакомых немцев или просить случайных людей — дело неблагодарное. Использование приложений для перевода позволяет путешествовать по Германии самостоятельно: всё, что вам нужно — телефон или планшет с установленным апплетом и достаточно хорошей встроенной камерой.

Сразу предупредим: в зависимости от настроек вам понадобится выдать программе системные разрешения: на доступ к камере, памяти гаджета, иногда — на определение местоположения или выход в интернет. Когда первичные настройки будут успешно завершены, делайте первую фотографию — и проверяйте точность немецко-русского перевода. Представленные в нашей статье приложения можно скачать бесплатно — выбирайте апплет по душе, чтобы больше не испытывать неудобств в поездке!

Насколько точно фото-переводчики переводят с немецкого на русский язык?

Каким бы замечательным ни был переводчик по фотографии с немецкого на русский, для получения исходных данных он использует активно развивающуюся, но пока не достигшую совершенства технологию оптического распознавания символов, то есть OCR. Алгоритмы распознавания позволяют получить с фото достаточно корректный текст, обычно не нуждающийся в дополнительной правке — и всё же полностью исключить вероятность ошибки нельзя.

Вы можете столкнуться с отсутствием части текста, неправильным распознаванием части букв, цифр или специальных знаков; рекомендуем перед тем, как отправлять данные в переводчик, проверить правильность вводимых данных.

Чтобы обеспечить наилучшую читаемость немец. текста с фотографии или изображения, постарайтесь сделать снимок с максимальной чёткостью; избегайте пересвечивания или слишком сильного затемнения букв. В идеале фон надписи должен контрастировать с символами — но, конечно, это уже зависит от создателей вывески, меню или визитной карточки.

Лидеры в технологии распознавания символов — информационные гиганты вроде корпораций Google, «Майкрософт» и «Яндекс», а также российская компания ABBYY. Прочие разработчики предлагают иногда довольно неплохие алгоритмы — но до уровня перечисленных выше им далеко.

Отметим, что текст на немецком, который планируется распознать, должен размещаться на фото в одном из популярных форматов, который может открыть практически любая программа: JPG, BMP, TIFF, PNG, GIF или аналогичном; другой возможный вариант — PDF. Любой рассматриваемый ниже переводчик через фото с немецкого на русский может работать как с фотографиями, так и с картинками, сохранёнными в памяти смартфона или планшета: просто выберите файл и добавьте его в приложение для последующих распознавания и перевода.

10 приложений-переводчиков для телефона, которые могут перевести немецкий текст с фотографии

Приложение #1: Переводчик Microsoft

Переводчик с немец. на русский хорошо зарекомендовал себя на платформе Windows, а сравнительно недавно был с успехом портирован и на мобильные операционные системы. Использовать программу вы можете как для ввода немецкого текста с клавиатуры, так и для перевода данных, скопированных в буфер обмена — а также для надписей с фото или скриншотов. На сегодня переводчик работает более чем с 70 языками мира, включая, разумеется, и русский. Сделайте фотографию или откройте файл, выберите целевой язык — и получите корректный внятный перевод!

Скачать Переводчик Microsoft с Play Market

Скачать Переводчик Microsoft с App Store

Приложение #2: Google Translate

Превосходная программа для перевода с немецкого и многих других языков. В режиме офлайн, когда нет возможности или желания подключиться к интернету, переводчик поддерживает более 60 языков — перед использованием не забудьте загрузить нужные пакеты данных. После того, как интернет соединение будет восстановлено, количество языков, с которыми может работать немецко-русский переводчик по фото бесплатно, увеличится до 110; при этом для 96 из них доступен ввод не только с клавиатуры, но и при помощи сенсорной панели.

Дополнительные приятные возможности программы для перевода — распознавание текста с фотографии, озвучивание исходных или конечных фраз при помощи голосового движка (нужно устанавливать отдельно) и транслитерация: вы сможете прочитать слово или целую фразу настолько точно, насколько это возможно в принципе. Приложение умеет распознавать внутри текста иноязычные вставки: так, будут переведены как основная надпись на немецком, так и возможно содержащиеся в ней английские или, к примеру, французские слова.

Скачать Google Translate с Play Market

Скачать Google Translate с App Store

Приложение #3: Яндекс Переводчик

Российская альтернатива двум представленным выше программам для немец.-русс. перевода. В настоящее время поддерживает в режиме онлайн 90 с лишним языков: вы можете переводить текст в любых направлениях, совершенно бесплатно.

Присутствует в программе и функция немецко-русского перевода с фото: выберите исходную картинку, подождите пару секунд — и получите готовый текст, который затем можно будет скопировать в буфер обмена, сохранить в документ или сразу переслать друзьям или коллегам.

Рассматриваемый нами переводчик фото текста с немецкого на русский работает и с аудиозаписями: вы сможете перевести, к примеру, звуковое сообщение, полученное в мессенджере или социальной сети. Перед использованием программы в режиме онлайн обязательно скачайте требуемые языковые пакеты: данные занимают во внутренней памяти довольно много места, поэтому, возможно, вам потребуется удалить некоторые лишние файлы.

Скачать Яндекс Переводчик с Play Market

Скачать Яндекс Переводчик с App Store

Приложение #4: Google Объектив

Хорошее приложение для распознавания и дальнейшего перевода немецких надписей на русский или любой другой из доступных языков. Помимо прочего, вы сможете сканировать QR-коды, узнавать названия растений и животных, сохранять полученные данные в память телефона или буфер обмена — и всё это при помощи встроенной камеры!

Скачать Google Объектив с Play Market

Скачать Google Объектив с App Store

Приложение #5: Словарь-переводчик ABBYY Lingvo

Замечательный словарь и немецко-русский переводчик по фото: программа не только содержит несколько сотен тысяч словарных статей и позволяет учить язык при помощи карточек, но и умеет быстро и точно распознавать текст с фотографий или скриншотов — и мгновенно переводить слова и словосочетания. Кроме фото-, доступен и видеоперевод: снимайте «немецкие» надписи — и сразу узнавайте, о чём они говорят!

Скачать Словарь-переводчик ABBYY Lingvo с Play Market

Скачать Словарь-переводчик ABBYY Lingvo с App Store

Приложение #6: PROMT.One

Популярнейший когда-то профессиональный переводчик, распространявшийся в офлайн-режиме, то есть на дисках, сегодня успешно портирован на мобильные платформы и работает не только без интернета, но и в онлайне. Приложение обеспечивает достаточную точность немецко-русского перевода, в том числе с учётом контекста, а также отличается достаточно удобным и приятным интерфейсом.

Последний, к сожалению, практически невозможно изменить. Это неудобство компенсируют возможность распознавания данных с фото или картинки, голосового ввода, а также озвучивания готового перевода при помощи встроенного движка.

Скачать PROMT.One с Play Market

Скачать PROMT.One с App Store

Приложение #7: Papago

Неплохой переводчик с немецкого по фото с телефона, суммарно поддерживающий 13 языков, включая русский, английский, немецкий, французский, японский, китайский и другие европейские и азиатские. Умеет распознавать текст с фотографии или изображения и мгновенно переводить его на требуемый язык — а технологии машинного обучения делают переводы с немецкого максимально адекватными.

Скачать Papago с Play Market

Скачать Papago с App Store

Приложение #8: Camera Translator

Программа способна работать с более чем ста языками мира, включая, конечно, русский и немецкий. Вы можете ввести исходный текст самостоятельно, вставить из буфера обмена — или распознать данные, содержащиеся на фото. Готовый текст можно скопировать, сохранить в виде документа или сразу переслать посредством мессенджера или электронной почты.

Скачать Camera Translator с App Store

Приложение #9: Сканер Переводчик

Переводчик подходит для тех, кому нужно отсканировать документы для сохранения в PDF, получить распознанный текст — или получить мгновенный точный перевод написанного на вывеске, в договоре или, к примеру, на ценнике в магазине. Приложение всегда готово к работе: просто сделайте фотографию и дайте программе несколько секунд на распознавание и перевод.

Скачать Сканер Переводчик с Play Market

Приложение #10: iTranslate

Недостатком программы для перевода можно назвать разве что платность: в бесплатной версии вы не сможете даже как следует оценить функциональность, а тем более перевести текст с немецкого или другого языка по снимку. Всё остальное — сплошные плюсы: переводчик с немец. на русский по фото не занимает много места в памяти, быстро распознаёт и переводит даже сложные фрагменты, а также умеет озвучивать текст при помощи голосового движка.

В режиме офлайн программа может работать с 40 языками — в любых направлениях и без ограничений по количеству переводов в сутки (конечно, после оплаты). Имеется поддержка технологии дополненной реальности (AR).

Скачать iTranslate с Play Market

Скачать iTranslate с App Store

5 онлайн немецко-русских переводчиков по фото

Если устанавливать специальные программы не хочется или фотография, на которой размещён интересующий вас текст, хранится на компьютере, рекомендуем воспользоваться следующими онлайн-инструментами перевода с немец. на русский.

Newocr.com

Этот сервис не умеет переводить тексты, зато неплохо подготавливает данные для перевода — то есть распознаёт символы и формирует их в читаемые надписи. Полученные таким образом тексты можно скопировать в любой онлайн-переводчик — например, Google Translate. Программа работает со всеми распространёнными типами изображений, включая PNG, JPG, BMP и многие другие.

Распознавание проводится в следующем порядке:

  1. Выберите исходное фото: при помощи соответствующей кнопки или просто перетащив файл в поле выбора.
  2. После первичной обработки щёлкните по плашке OCR, чтобы распознать «немецкую» надпись.
  3. В результате фото-переводчик онлайн с немецкого (вернее, модуль распознавания) не только распознает данные, но и определит исходный язык. Если последнее было сделано некорректно, вы можете указать правильный язык вручную. Кроме того, можно отредактировать текст, избавив его от допущенных алгоритмом распознавания ошибок или удалив лишние фрагменты.
  4. Чтобы получить перевод, перейдите по ссылке на сайте к сервису «Гугла» — или скопируйте текст и воспользуйтесь любым иным переводчиком.

После этого вам остаётся только выбрать целевой язык (вероятно, русский) — и получить быстрый точный перевод.

I2ocr.com

Пользоваться интернет-сервисом можно совершенно бесплатно; как и предыдущий инструмент, он предназначен лишь для распознавания надписей на немецком с фото — сам перевод осуществляется посредством модулей Google или Microsoft. Полученный исходный текст можно подредактировать, удалив из него лишние фразы или исправив ошибки, скопировать, сохранить в текстовый файл — а также передать в любой другой онлайн- или офлайн-переводчик. Приложение умеет распознавать надписи на 60 языках мира, неплохо работает с графиками, таблицами и колонками.

Чтобы запустить немецко-русский переводчик онлайн по фото:

  1. В разделе Step 1 выберите язык, на котором сделаны распознаваемые надписи.
  2. В разделе Step 2 — кликнув Select Image, укажите, с каким фото должна работать программа.
  3. В разделе Step 3 — щёлкните Extract Text, чтобы получить исходный текст для немецко-русского перевода.
  4. При необходимости скорректируйте данные, после чего при помощи ссылки Translate перейдите к онлайн-переводчику.

Готовый текст, как и во всех прочих случаях, можно редактировать, сохранять в документ — или пересылать при помощи мессенджеров или электронной почты.

Img2txt.com

Онлайн-инструмент позволяет получать распознанный текст на немецком для передачи в онлайн- или офлайн-переводчик. Работает с файлами в формате JPG или PDF.

Как работать с интернет-сервисом:

  1. Открыв главное окно программы для распознавания, выберите фото или картинку с надписями по-немецки. При желании можете перетащить файл в поле выбора.
  2. Укажите, на каком языке сделана исходная надпись.
  3. Запустите распознавание символов.
  4. Когда будет готово, можете сразу передать текст в переводчик немецкого языка по фото (кнопка «Перевести») или предварительно отредактировать его.

При пользовании переводчиком вам не потребуется выбирать исходный язык: «Гугл» определит его в автоматическом режиме. Выберите в качестве целевого русский — и получите точный быстрый перевод!

Яндекс.Переводчик

Замечательный онлайн-инструмент, который умеет как распознавать символы, так и переводить «немецкие» надписи на русский. Доступен для бесплатного использования, поддерживает множество форматов картинок, в том числе PNG, TIFF, BMP, JPG и так далее.

Работа по распознаванию и переводу протекает в несколько этапов:

  1. Откройте главную страницу онлайн-сервиса.
  2. Щёлкните по иконке «Картинка», чтобы получить возможность загрузить фото или изображение, которое требуется распознать.
  3. Вы можете выбрать файл с надписями по-немецки или перетащить его в поле выбора.
  4. Определите, на каком языке сделана исходная надпись. Обычно сервис справляется с этой задачей сам, но при обнаружении ошибки не поленитесь сразу внести коррективы.
  5. Выберите фрагменты текста, которые должны быть распознаны. Меняя масштаб, вы сможете отметить блоки с мелкими надписями, а также убрать те фрагменты, которые не представляют для вас интереса.
  6. Передайте полученный в результате распознавания текст в переводчик по фотографии с немецкого: для этого достаточно щёлкнуть по надписи «Открыть в Переводчике».
  7. Укажите целевой язык; после этого в течение двух-трёх секунд вы получите точный перевод.

Готовые данные можно скопировать, сохранить в файл или даже распечатать — а также опубликовать в соцсетях или переслать через мессенджер.

Google Drive

Облачный диск, на котором вы наверняка храните фотографии или картинки, позволяет помимо прочего распознавать надписи, сделанные по-немецки или на другом языке. Чтобы получить качественный исходный текст, пригодный для передачи в переводчик, следите за качеством изображения:

  • Размер по любой из сторон не должен быть меньше 10 пикселей.
  • Чёткость картинки должна быть достаточно высокой, а контрастность — не приводящей к затемнениям или засветам участков, содержащих надписи.
  • Формат файла — практически любое популярное разрешение изображений, от JPG и PNG до PDF.
  • «Вес» каждого изображения не должен быть более 2 мегабайтов.
  • Чтобы переводчик фото текста с немецкого работал с максимальной точностью, ориентация должна соответствовать общим требованиям выбранного вами языка: для «немца» это горизонтальное расположение строк и направление слева направо. При необходимости вручную исправьте картинку (например, отразив по вертикали) и лишь затем приступайте к обработке.
  • Лучше всего сервис распознаёт стандартные начертания шрифтов, например, Times New Roman или Arial.
  • Выбирать вручную язык текста не требуется: Google сам его определит.

Порядок работы с фото:

  1. Откройте в любом браузере главную страницу облачного хранилища.
  2. Выберите файл, который требуется распознать, правым щелчком мыши.
  3. В меню «Открыть…» отметьте строчку «Google Документы».
  4. Подождите, пока сервис обработает картинку и распознает сохранённый на ней немецкий текст.
  5. В ходе обработки:
  • Чаще всего сохраняются исходный стиль и кегль шрифта.
  • Могут сохраниться переносы строк и способы начертания (курсив, зачёркнутый, полужирный).
  • С большой долей вероятности будут преобразованы в простой текст колонки, графики, таблицы, сноски и колонтитулы.

Теперь подготовленный исходный текст можно передавать в переводчик по фото с немецкого: например, всё тот же Google Translate.

Имеются вопросы или хотите рассказать о своём опыте перевода с фотографии? Пишите в комментариях — будем рады интересному обсуждению!

Даниил Кондратьев

Пара слов об авторе от редакции smartronix.ru. Даниил — общительный молодой человек, которому нравится писать про Android и iOS. С мобильными гаджетами на «ты». Даниил неплохо разбирается в социальных сетях, касательно вопросов их работы. Мы особенно выделяем его способность писать на различные темы простым и лаконичным языком.

Заказать фото перевод с немецкого на русский язык — ФРИЛАНС.ру

•Перевод Текстов ЯПОНСКИЙ — РУССКИЙ •

Работаем с переводом текстов: как с японского языка на русский язык, так и с русского языка на японский язык
С какими текстовыми документами работаем
• Перевод Аниме
• Перевод Манга
• Перевод Книг
• Перевод текстов
• Перевод переписка (также делова…

перевод текстов с русского на казахский язык

перевод текстов (докуиментации) с русского языка на казахский язык, с казахского на русский язык, быстро и качественно

Репетитор по английскому и немецкому

Владею 3мя языками, помогу освоить английский и немецкий языки!
Провожу занятия с выездом на дом.
Без возрастных ограничений.

Перевод для портфолио

Мое специальное предложение! Качественный письменный перевод текстов с немецкого на русский или с русского на немецкий по невысокой цене!!

Создаю свое новое портфолио, поэтому беру невысокую цену!!

Перевод ( немецкий язык )

Перевожу тексты на немецкий или с немецкого языка. Цена договорная.

УСЛУГИ ПО ПЕРЕВОДУ

Я предлагаю услуги письменного и устного перевода на немецкий язык. Я с радостью помогу вам провести деловые переговоры или частную встречу и избежать трудностей, связанных с коммуникацией и пониманием.

Мой родной язык – русский, но поскольку я много…

Произношение и транскрипция немецких слов. Фонетика.

В связи с вооруженной агрессией России против Украины, в частности с обстрелом роддома в Мариуполе, мы приняли решение блокировать доступ к нашим онлайн переводчикам текста в транскрипцию в России и Беларуси на неопределённый срок, начиная с 11 марта 2022 года.
4 марта мы остановили продажу подписки для пользователей этих стран. Если вы приобрели подписку до этой даты, ваша подписка остается активной.
Мы надеемся на понимание пользователей, которых затронуло это решение.

Первый раз здесь?

Посмотрите видео «Как перевести текст в фонетическую транскрипцию и послушать аудиозаписи слов»

Ваш браузер не поддерживает HTML5 видео!

 

Посмотрите видео «Как создавать списки слов»

Ваш браузер не поддерживает HTML5 видео!

 

 

 

Приветствие от создателя сайта Тимура:

Узнайте, как активировать мозг и учиться быстрее (4 мин.)

Ваш браузер не поддерживает HTML5 видео!

 

Статья Тимура Байтукалова «Учим иностранный язык с нуля. Часть 1. Осваиваем произношение»

Книга Тимура Байтукалова «Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского»

Бесплатный вебинар «Фонетическая транскрипция для быстрого изучения иностранных языков» (21 мин.)

Транскрипция немецких слов поможет вам улучшить произношение

Произношение немецких слов может представлять трудности для людей, начинающих изучать немецкий язык. Правила произношения в немецком языке очень сложные. Многие немецкие буквы могут произноситься по-разному.

Этот онлайн-переводчик позволяет перевести немецкий текст в транскрипцию, записанную символами международного фонетического алфавита.

Этот инструмент послужит вам руководством по произношению немецких слов. Он поможет вам сэкономить время вначале изучения немецкого языка, пока вы все еще не освоили правила произношения.

Если вы регулярно пользуетесь фонетической транскрипцией в сочетании с аудио- и видеоматериалами на немецком языке, вы быстро сможете улучшить свое немецкое произношение и навыки аудирования.

Немецкий переводчик слов в транскрипцию может перевести более 120 000 немецких слов с точностью 90-95%. На настоящий момент поддержка составных слов еще не полностью реализована.

Обратите внимание, наш переводчик слов в транскрипцию чувствителен к заглавным и строчным буквам в запросе. Немецкий текст должен быть орфографически правильным. Например, переводчик конвертирует «glaube», «Glaube», «Augen», но не «GLAUBE» или «augen». Перед тем, как отправить свой текст, мы предлагаем вам использовать эту бесплатную проверку правописания немецкого языка от Duden онлайн, чтобы убедиться, что все немецкие слова написаны правильно.

Некоторые немецкие слова пишутся одинаково, но произносятся по-разному и имеют разное значение. Они называются омографами. Сравните:

Auf die Insel übersetzen [ˈyːbɐzɛtsn̩] ↔ auf Englisch übersetzen [yːbɐˈzɛtsn̩]

Переводчик выделит их зеленым цветом. Если вы наведете курсор на эти слова или коснетесь их на мобильном устройстве, вы увидите все возможные варианты произношения.

Варианты произношения (когда носители языка из разных регионов произносят слово по-разному или когда произношение меняется во время быстрой речи) выделены голубым. Вы также можете навести курсор, чтобы увидеть все возможные варианты.

Если вас интересует немецкое произношение, мы очень рекомендуем купить Das Aussprachewörterbuch — Словарь немецкого произношения от Duden. Он содержит 132 000 слов и блестящее введение, объясняющее все правила произношения на немецком языке. Словарь также поможет вам с омографами и именами собственными. Наш переводчик конвертирует их не очень хорошо.

Еще один отличный словарь немецкого произношения — Deutsches Aussprachewörterbuch. В нем вы найдете даже больше немецких слов — 150 000. Во вводной части очень подробно объясняются правила немецкого произношения. Издание в твердой обложке сопровождается CD-диском.

Выделение цветом часто встречающихся немецких слов

Если вы нажмете Дополнительные настройки, вы увидите специальную опцию, которая позволяет вам выделять различными цветами наиболее часто встречающиеся немецкие слова. В зависимости от рейтинга частотности слова будут выделены следующими цветами:

1-10001001-20002001-30003001-40004001-5000

Если вы хотите осуществить детальный анализ вашего текста и увидеть подробную статистику, вы можете воспользоваться онлайн-инструментом для частотного анализа текста на немецком языке.

Попробуйте наш фонетический конвертер немецких субтитров и получите вот такой результат:

Транслитерация русского и немецкого языков онлайн: имена, фамилии, буквы

На данной странице вы найдете правила и таблицу транслитерации букв русского и немецкого алфавита, а также сможете выполнить автоматический перевод нужных вам имен и фамилий или других имен собственных с немецкого на русский или с русского на немецкий язык.


§ Транслитерация имен, фамилий, букв с русского на немецкий и с немецкого на русский язык

Что такое транслитерация? Это передача букв одного алфавита соответствующими буквами другого алфавита. Транскрипция в принципе тоже самое, но с учетом произношения букв другого алфавита. Если при транслитерации могут использоваться диакритические знаки и другие обозначения и символы, то при транскрипции обычно используются только буквы целевого алфавита. Транслитерация используется для передачи имен, фамилий и различных названий, которые должны быть переданы буквами другого алфавита, без передачи смысла слова; в Германии является особенно востребованной при переводе личных документов с русского на немецкий язык или с немецкого на русский язык для передачи фамилии, имени и отчества, а также географических названий и других имен собственных.

§ Популярные системы транслитерации русского языка в латинский, немецкий, английский.

Для передачи букв одного алфавита в другой используются разные системы транслитерации и транскрипции. Некоторые из них установлены официальными организациями и применяются при транскрипции данных из личных документов.

Самые широко используемые системы транслитерации, применяемые в настоящее время в мире для передачи с русского языка на латинский, немецкий и английский, представлены далее на странице. Непосредственные соответствия букв смотрите ниже на странице в разделе таблицы транслитерации

ISO-9 (1995) Международная система транслитерации кириллических алфавитов на латиницу, с однозначным соответствием букв и использованием диакритических знаков.
DIN 1460 Система транслитерации русского языка Немецкого института по стандартизации, адаптированная к немецкому языку система ISO-9
МИД России, N 4271 Транслитерация кириллических знаков, рекомендуемая для использования государствами. (Приложение N 7 к Административному регламенту Министерства иностранных дел Российской Федерации по предоставлению государственной услуги по оформлению и выдаче паспорта гражданина Российской Федерации, удостоверяющего личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, утвержденному приказом МИД России от 29 марта 2016 г. N 4271)
Ген. конс. РФ Бонн (2013) Правила транслитерации имён и фамилий для перевода документов, от консульства РФ в Бонне
Duden Транскрипция от Издательства библиографического института Duden
Английский язык Транслитерация русского языка в английский язык. Русские буквы «е» и «ё» обычно передаются как английская «e», однако в начале слова, после гласных и после букв «й», «ь», «ъ» передаются как «ye».

§ Автоматическая транслитерация имен, фамилий, букв, а также любого текста с русского на немецкий и с немецкого на русский язык

В следующей далее форме вы можете сделать автоматическую транслитерацию русского текста (не более 1000 символов), выбрав нужную вам систему транслитерации. Замена букв происходит в согласии с таблицей транслитерации русского алфавита или таблицей транслитерации немецкого алфавита, в зависимости от вашего выбора. При транслитерации не учитываются правила подстановки, касающиеся расположения букв и сочетания букв в словах.

§ Таблицы транслитерации букв русского алфавита

В таблице 2 представлены правила транслитерации букв русского и немецкого алфавита, а также сочетаний букв по системам транслитерации ISO-9, DIN 1460, МИД России 4271, Duden и другим, описанным выше на странице.

Таблица 2: Транслитерация букв русского алфавита

Русский алфавит ISO-9 (1995) DIN 1460 МИД России,
N 4271
Ген. конс.
РФ Бонн (2013)
Duden Анлийский
язык
а a a a a a a
б b b b b b b
в v v v w,v w v
г g g g g g g
д d d d d d d
е e e e e,ä e,je e,ye
ё ë ë e jo,ö jo e,ye
ж ž ž zh zh sch zh
з z z z z,s s z
и i i i i,ie i i
й j j i j j y
к k k k k k k
л l l l l l l
м m m m m m m
н n n n n n n
о o o o o o o
п p p p p p p
р r r r r r r
с s s s s s,ss s
т t t t t t t
у u u u u u u
ф f f f f,v,ph f f
х h ch kh h,ch,kh ch kh
ц c c ts ts,c,z z ts
ч č č ch tsch tsch ch
ш š š sh sch sch sh
щ ŝ šč shch schtsch schtsch shch
ъ ʺ ʺ ie
ы y y y y y y
ь ʹ ʹ ,y
э ė ė e e,ä e e
ю û ju iu ju,iu,ü ju yu
я â ja ia ja,ia ja ya

Для передачи русских имен и фамилий в России используется сейчас транслитерация на основе английского языка, смотрите систему транскрипции в Приказе МИД России, N 4271. В Германии переводчики используют для перевода систему ISO-9 от 1995 года. В связи с этим могут быть отличия в написании имен собственных в русских заграничных документах и их переводе на немецкий язык.

§ Таблица транслитерации букв немецкого алфавита в русский алфавит

В таблице 3 представлены соответствия букв и сочетаний букв немецкого алфавита и русского алфавита. Транслитерация немецких букв, имен и фамилий на русский язык не регламентирована, поэтому может отличаться при их передаче в разных случаях.

Таблица 3: Транслитерация немецких букв и слогов в русские

Немецкие буквы и сочетания букв Русские буквы и сочетания букв
a а
aa а
ai ай
b б
c к,ц
ch х,ш
chh хг
chs кс
ck к,кк
d д
e е,э
ee е
ei ай,ей,эй
eu ой,ей,эй
f ф
g г
gk г
h х,г,
i и
ie и,ие
j й
ja я,ья
je е,ье
jo йо,ьо
ju ю,ью
е,ье
ю,ью
k к
l л,ль
ll лл,ль,лль
m м
n н
nn н
o о
oo о
p п
ph ф
qu кв
r р
s с,з
sch ш
sp шп,сп
ss сс
st шт,ст
t т
tion цион
ts тц,ц
tsch ч
u у
v ф,в
w в
x кс
y и
z ц
zsch ч
ß с
ä э,е
ö э,ё
ü ю,и

§ Правила транслитерации немецкого языка

Правила передачи немецких букв(гласных и согласных) на русский язык

При передаче немецких букв на русский язык, используются следующие основные правила:

  • ä в начале слова и после гласных букв передается как э, а после согласных как е
  • e в начале слова и после гласных передается как э, а после согласных и буквы «i» в разных слогах как е
  • ö обычно передается как ё, а в начале слова как э
  • ü обычно передается как ю, а в начале слова как и
  • c перед гласными буквами a, o, u и согласными передается как к, а перед гласными e, i, y как ц
  • h обычно вообще не передается, но в начале слога и между гласными — как х или г
  • буква j передается как й, но перед гласными «a», «ä», «e», «o», «u», «ü» может переводиться соответственно как я, е, е, йо, ю, ю или ья, ье, ье, ьо, ью, ью
  • l между согласными и в конце слова передается с мягким знаком ль
  • s перед гласными передается как з, в конце слова и перед согласными как с, в сочетании с «sp», «st» обычно сп, ст, но в начале слова шп, шт
  • v обычно передается как ф, а между гласными как в

Правила передачи сочетаний и слогов немецких букв на русский язык

  • сочетание букв ei передается как ай, но иногда как ей или эй
  • сочетание букв eu передается как ой, но иногда как ей или эй
  • сочетание ie в одном слоге передается как и, а в разных как ие
  • ch обычно передается как х, а в словах иностранного происхождения, где читается буква «ш» как ш
  • ck передается как к, но если стоит между гласными, то как кк
  • суффикс nn в фамилиях на -mann передается как н
  • суффикс tion передается как цион
  • сочетание tz передается как ц, а между гласными как тц

§ Полезные ссылки


Комментарии посетителей:

Последние новости о России и войне на Украине. настроен выступить в пятницу вечером по пекинскому времени, китайские государственные СМИ объявили в четверг. В отчетах Украина конкретно не упоминалась.

В преддверии звонка китайские государственные СМИ отказались от преимущественно пророссийского освещения войны в Украине.Даже Цинь Ган, посол Китая в США, прямо заявил в среду в статье в Washington Post, что конфликт не идет на пользу Китаю, и Пекин попытался бы предотвратить его, если бы знал заранее.

Но одно из последовательных сообщений государственных СМИ неизменно обвиняет США в обострении напряженности.

People’s Daily, официальная газета Коммунистической партии Китая, в пятницу поместила заголовок о предстоящем телефонном разговоре Си Байдена на видном месте на первой полосе своего веб-сайта.Несколькими строками ниже был заголовок редакционной статьи, обвиняющей США в применении двойных стандартов.

— Эвелин Ченг

Министерство обороны США заявляет об отсутствии обстрелов в Украине в течение 24-часового периода «Во вторжении России в Украину в прошлый день, согласно обновленной информации, опубликованной в четверг вечером в Вашингтоне.

«Мы наблюдали [продолжающуюся активность российских] военно-морских сил в северной части Черного моря у побережья Одессы, но за последние 24 часа обстрелов не наблюдалось», — сказал чиновник.

В то время как Пентагон заявил, что в течение 24 часов было мало активности, последующие сообщения в пятницу утром указывают на обстрел Львова, Украина. CNBC не смог самостоятельно проверить эти сообщения. Ситуация на местах по всей Украине остается нестабильной, и подробности боевых действий трудно подтвердить.

Официальный представитель Пентагона также сказал, что с точки зрения наземных перемещений российские войска в основном находятся там, где они находились со вчерашнего дня. Однако в Пентагоне заявили, что ситуация не является патовой.Вернее, в ведомстве заявили, что украинцы активно сопротивляются русскому движению.

Отдельно министерство обороны Великобритании заявило, что проблемы с логистикой продолжают беспокоить российские войска. Эти проблемы не позволяют России снабжать их войска даже предметами первой необходимости, такими как продовольствие и топливо, заявило министерство в четверг.

«Непрекращающиеся украинские контратаки вынуждают Россию отвлекать большое количество войск для защиты собственных линий снабжения. Это серьезно ограничивает наступательный потенциал России», — заявили в министерстве.

— Weizhen Tan

Китай может иметь «рычаги» для деэскалации войны России с Украиной

Китай может «использовать рычаги воздействия на Россию» попытаться «деэскалировать» продолжающийся конфликт в Украине, заявил Александр Ланошка, доцент кафедры международных отношений Университета Ватерлоо.

«Но, по крайней мере, я думаю, что администрация Байдена пытается здесь продемонстрировать, что в этом участвуют определенные государства, что это является основным интересом как для Европы, так и для Соединенных Штатов… и Китай, возможно, захочет действовать очень осторожно, учитывая существующие здесь торговые отношения».

Он добавил, что Китай не очень заинтересован в том, чтобы вступать в конфликт ни с США, ни с ЕС, и не хочет «слишком вмешиваться в продолжающуюся войну России с Украиной».

Однако, по его словам, несмотря на множество связанных с этим рисков, «учитывая ослабление международной позиции России, Китай вполне может налететь, взять то, что он может, по очень сниженной ставке, и попытаться сделать это таким образом, чтобы не

— Toh Ee Ming

Положительное сальдо торгового баланса азиатского гиганта может сократиться до 238 миллиардов долларов в этом году — около 35% от исторических 676 миллиардов долларов, достигнутых в 2021 году, согласно оценкам ANZ Research.

Некоторые факторы, влияющие на торговлю Китая, включают шоки роста некоторых из его основных торговых партнеров из-за войны, перебои с поставками щепы и никеля, а также повышенные цены на энергоносители.

«Война в Украине скоро начнет сказываться на чистой торговле из-за снижения внешнего спроса и увеличения расходов на импорт», — сказал Джулиан Эванс-Притчард, старший экономист по Китаю в исследовательской фирме Capital Economics.

— Weizhen Tan

Украинский католический приход Дрездена предлагает пожертвования беженцам

Украинский католический приход в Дрездене, Германия, собирает пожертвования для беженцев.

Коробки с текстилем стоят на лугу в пункте сбора пожертвований, организованном Дрезденским католическим приходом «Украина», на фоне вторжения России в Украину, в Дрездене, Германия, 17 марта 2022 года.

Matthias Rietschel | Reuters

Беженцы из Украины ищут текстиль в пункте сбора пожертвований, организованном Дрезденским католическим приходом «Украина», на фоне вторжения России в Украину в Дрездене, Германия, 17 марта 2022 года.

Матиас Ритшель | Reuters

Беженцы из Украины ищут одежду в пункте сбора пожертвований, организованном Дрезденским католическим приходом «Украина», на фоне вторжения России в Украину, в Дрездене, Германия, 17 марта 2022 года.

Матиас Ритшель | Reuters

Беженцы из Украины ждут перед пунктом сбора пожертвований, организованным Дрезденским католическим приходом «Украина», на фоне вторжения России в Украину, в Дрездене, Германия, 17 марта 2022 года.

Маттиас Ритшель | Reuters

Россия атаковала 43 медицинских учреждения в Украине, говорит директор ВОЗ север Киевской области, Украина 17 марта 2022 года.

Глеб Гаранич | Reuters

Более 700 человек погибли с тех пор, как Россия вторглась в Украину 24 февраля, заявил генеральный директор ВОЗ Тедрос Адханом Гебрейесус.

«Всего убито 726 человек, в том числе 52 ребенка, и 1174 человека ранено, в том числе 63 ребенка», — сказал Гебрейесус, добавив, что «фактическое число, вероятно, намного больше».

Разрушение инфраструктуры привело к серьезным перебоям в предоставлении медицинских услуг и доступа к основным товарам, сказал он.

Он добавил, что ВОЗ подтвердила 43 нападения на медицинские учреждения и отследила как минимум 12 смертей.

«В любом конфликте нападения на медицинские учреждения являются нарушением международного гуманитарного права», — добавил он.

– Аманда Масиас

Палата представителей США голосует за лишение России статуса наибольшего благоприятствования в торговле. пресс-конференция в Центре посетителей Капитолия, на которой она рассказала о российском вторжении в Украину в четверг, 17 марта 2022 года.

Том Уильямс | Cq-roll Call, Inc. | Getty Images

Палата представителей США подавляющим большинством голосов проголосовала за лишение России ее защищенного торгового статуса, передав закон Сенату на первом этапе, позволяющем США взимать новые налоги с большего количества национальных товаров.

Эта мера пользуется широкой поддержкой в ​​Сенате, поскольку США и их союзники стремятся нанести еще больший ущерб экономике России в ответ на трехнедельное нападение Москвы на Украину. Президент Джо Байден одобрил этот шаг на прошлой неделе.

Подчеркнув широкую поддержку сдерживания российской экономики, Палата представителей приняла эту меру 424 голосами против 8.

— Джейкоб Прамук

Госсекретарь США обвиняет Кремль в военных преступлениях в Государственном департаменте в Вашингтоне, 17 марта 2022 г.

Сол Лоэб | бассейн | Рейтер

Ю.Госсекретарь США Энтони Блинкен заявил, что, по его мнению, российские войска совершили военные преступления на Украине, сославшись на многочисленные случаи нападений на мирных жителей.

«Президент Байден заявил, что, по его мнению, в Украине были совершены военные преступления. Лично я согласен. Умышленное нанесение ударов по гражданским лицам является военным преступлением», — сказал Блинкен в ходе пресс-конференции в Госдепартаменте.

«После всех разрушений последних трех недель мне трудно сделать вывод, что русские поступают иначе», — добавил он.

— Аманда Масиас

Некоторые российские кредиторы получили платеж по долларовым облигациям, источники

Центральный банк России в Москве.

Гавриил Григоров | ТАСС | Getty Images

Некоторые кредиторы получили выплаты в долларах по купонам российских облигаций, срок погашения которых наступил на этой неделе, заявили в четверг два источника на рынке, а это означает, что Россия, возможно, на данный момент предотвратила то, что могло бы стать ее первым дефолтом по внешним облигациям за столетие.

Ранее министерство финансов России сообщило, что оно направило средства для покрытия купонных выплат на сумму 117 миллионов долларов по двум суверенным облигациям, номинированным в долларах.

Платежи, которые должны состояться 16 марта, но с 30-дневным льготным периодом, рассматриваются как первая проверка того, сможет ли Москва выполнить свои международные долговые обязательства после того, как западные санкции затормозили ее финансовые операции. «Купон был выплачен вопреки моим ожиданиям и в долларах», — сказал один человек. Другой человек сказал, что деньги были получены клиентом, который был держателем облигаций.

Некоторые другие кредиторы сказали, что они еще не получили свои средства, но выразили оптимизм, что они уже в пути, отметив, что в последние дни они получили платежи по облигациям в твердой валюте от множества государственных и частных российских компаний.

— Reuters

Государственный департамент подтверждает смерть гражданина США в Чернигове на Украине продолжается, в центре Чернигова, Украина, 12 марта 2022 года.

Олег Головатенко | Reuters

Гражданин США был среди погибших в четверг в результате нападения на осажденный город Чернигов на севере Украины, подтвердил представитель Госдепартамента.

«Мы можем подтвердить смерть гражданина США в Украине 17 марта. Мы выражаем искренние соболезнования семье в связи с их утратой. Из уважения к семье в это трудное время у нас нет дальнейших комментариев», — сказал представитель пресс-службы. написал.

Государственный департамент не прокомментировал ни обстоятельства смерти, ни детали личности человека.

– Аманда Масиас

Россия производит выплаты по суверенным облигациям в долларах, сообщает Reuters банк.

Агентство Reuters со ссылкой на источник, знакомый с ситуацией, сообщило в четверг, что Россия произвела два платежа в долларах и что деньги вскоре будут распределены среди держателей облигаций.

Драма на долговом рынке разразилась в связи с тем, что Россия в значительной степени была отрезана от мировой финансовой системы из-за войны на Украине.Чтобы избежать дефолта, России нужно было производить платежи в долларах, а не в стремительно слабеющем рубле.

Было неясно, будут ли иностранные банки обрабатывать платежи или разрешать России доступ к своим счетам.

— Джесси Паунд

Военные повреждения Запорожская АЭС страна.

Вид на поврежденное здание на территории Запорожской атомной электростанции во время вторжения России в Украину, в Энергодаре, Запорожская область, Украина, на этой фотографии, опубликованной 17 марта 2022 года.

Национальная генерирующая компания по атомной энергии Энергоатом | via Reuters

На этой раздаточной фотографии, выпущенной 17 марта 2022 года, вид изнутри показывает поврежденное здание на территории Запорожской атомной электростанции во время вторжения России в Украину, в Энергодаре, Запорожская область, Украина.

Национальная атомная генерирующая компания Энергоатом | через Reuters

Внутренний вид показывает поврежденное здание на территории Запорожской атомной электростанции во время вторжения России в Украину, в Энергодаре, Запорожская область, Украина, на этой фотографии, опубликованной 17 марта 2022 года. 

Национальная генерирующая компания по атомной энергии Энергоатом | via Reuters

На этой раздаточной фотографии, выпущенной 17 марта 2022 года, вид изнутри показывает поврежденное здание на территории Запорожской атомной электростанции во время вторжения России в Украину, в Энергодаре, Запорожская область, Украина.

Национальная атомная генерирующая компания Энергоатом | через Reuters

Министр обороны США Остин говорит, что введение бесполетной зоны будет означать «войну» с Россией

Министр обороны США Ллойд Остин и министр обороны Словакии Ярослав Над присутствуют пресс-конференция в Министерстве обороны Словацкой Республики в Братиславе, Словакия, 17 марта 2022 г.

Радован Стокласа | Рейтер

У.Министр обороны США Ллойд Остин повторил, что Америка не хочет вводить запретную для полетов зону над Украиной, потому что это будет означать «войну» с российскими войсками.

Президент Украины Владимир Зеленский обратился к США и их союзникам по НАТО с просьбой создать бесполетную зону, чтобы остановить российские бомбардировки, от которых пострадали мирные жители Украины. Администрация Байдена отказалась сделать это, поскольку это может означать прямой конфликт с российскими силами.

Байден заявил, что США не будут направлять войска в Украину, но в среду одобрил выделение новой оборонной помощи на сумму 800 миллионов долларов.

Остин, выступая на совместной пресс-конференции с министром обороны Словакии Ярославом Надом, добавил, что Госдеп США рассматривает атаки России на мирных жителей в Украине.

— Джейкоб Прамук

Украина готовится защищать Одессу

Украина готовится защищать Одессу от российских атак на стратегический черноморский портовый город.

Люди идут среди противотанковых заграждений, установленных для защиты исторических достопримечательностей, в ожидании нападения России на стратегический черноморский портовый город 14 марта 2022 года в Одессе, Украина.

Скотт Петерсон | Getty Images

Добровольцы наполняют мешки с песком на пляже в Одессе, Украина, в среду, 16 марта 2022 г.

Джонатан Альпейри | Блумберг | Getty Images

Местные жители несут мешки с песком с пляжа Собачий, чтобы укрепить оборону города, поскольку вторжение России в Украину продолжается в Одессе, Украина, 14 марта 2022 года.

Начо Доче | Reuters

Украинский военнослужащий замечен на блокпосту возле железнодорожных путей, поскольку вторжение России в Украину продолжается, Одесса, Украина, 14 марта 2022 года.

Начо Доче | Reuters

Памятник основателю Одессы герцогу де Ришелье защищен мешками с песком в Одессе 17 марта 2022 года. 

Бюлент Килич | АФП | Getty Images

Баррикада перед Национальным академическим театром оперы и балета в Одессе 17 марта 2022 года.

Булент Килич | АФП | Getty Images

Женщина идет между ограждениями, установленными на улице, пока продолжается вторжение России в Украину, в центре Одессы, Украина, 12 марта 2022 года.

Начо Доче | Reuters

ООН заявляет, что повышение цен, вызванное войной, нанесет ущерб уязвимым слоям населения

Продавец зерновых в Найроби, 16 марта 2022 г. поскольку перебои с поставками повышают инфляцию, а цены на нефть увеличивают стоимость топлива.

Саймон Майна | АФП | Getty Images

Повышение цен на урожай и энергию, вызванное нападением России на Украину, наносит ущерб некоторым наиболее уязвимым сельским общинам в мире, заявила ООН.

Международный фонд сельскохозяйственного развития ООН отметил, что война нанесет ущерб не только людям, страдающим от нехватки продовольствия, которые зависят от таких культур, как пшеница из России и Украины, но и мелким фермерам, которые сталкиваются с увеличением затрат на энергию и удобрения.

«Мы уже наблюдаем рост цен, и это может привести к эскалации голода и бедности с тяжелыми последствиями для глобальной стабильности», — заявил президент IFAD Гилберт Хунгбо.

Агентство ООН заявило, что фермеры или сельские общины в таких странах, как Сомали, Египет и Ливан, могут ощутить непропорциональную боль от роста цен.

— Яков Прамук

Во Львове проходит панихида по погибшим украинским воинам

Во Львове состоялась панихида по погибшим украинским воинам.

В выходные российские ракеты обстреляли военную базу недалеко от города, который находится всего в 20 милях (33 км) от границы с Польшей, находящейся в НАТО. Официальные лица Украины заявили, что в результате нападения 35 человек погибли и 135 получили ранения.

Военнослужащие держат гробы, родные и близкие скорбят о гибели четырех украинских военнослужащих Олега Ващишина, Кирилла Вышиваного, Ростислава Романчука и Сергея Мельника, погибших в результате ракетного обстрела военной базы в Яворове во время продолжающегося российского вторжения, во время панихида и панихида во Львове, Украина, 15 марта 2022 г. REUTERS/Kai Pfaffenbach

Kai Pfaffenbach | Reutersa

ЧУВСТВИТЕЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ. ЭТО ИЗОБРАЖЕНИЕ МОЖЕТ ОСКОРБИТЬ ИЛИ БЕСПОКОИТЬ Члены семьи и товарищи Ивана Скрипника, погибшего в результате ракетного обстрела военной базы в Яворове во время продолжающегося вторжения России, отдают дань уважения во время панихиды во Львове, Украина, 17 марта 2022 г. .

Кай Пфаффенбах | Reuters

Члены семьи и товарищи Ивана Скрипника, погибшего в результате ракетного обстрела военной базы в Яворове во время продолжающегося российского вторжения, отдают дань уважения во время панихиды во Львове, Украина, 17 марта 2022 года.

Кай Пфаффенбах | Reuters

Члены семьи и товарищи Ивана Скрипника, погибшего в результате ракетного обстрела военной базы в Яворове во время продолжающегося российского вторжения, отдают дань уважения во время панихиды во Львове, Украина, 17 марта 2022 года.

Кай Пфаффенбах | Reuters

Байден поговорит с Си Китая на этой неделе

Президент США Джо Байден встретится с президентом Китая Си Цзиньпином во время виртуального саммита из комнаты Рузвельта Белого дома в Вашингтоне , округ Колумбия, 15 ноября 2021 г.

Мандель Нган | АФП | Getty Images

Президент Джо Байден встретится с председателем Китайской Народной Республики Си Цзиньпином в эту пятницу, сообщил Белый дом.

Дискуссия развернулась на фоне предупреждений из Вашингтона о том, что вторая по величине экономика мира не должна приходить на помощь России после раунда карательных санкций.

«Два лидера обсудят управление конкуренцией между нашими двумя странами, а также войну России против Украины и другие вопросы, представляющие взаимный интерес», — говорится в заявлении пресс-секретаря Белого дома Джен Псаки.

Звонок последовал за интенсивной семичасовой встречей официальных лиц США и Китая в Риме в понедельник.Делегация США во главе с советником по национальной безопасности Джейком Салливаном сообщила высокопоставленному пекинскому дипломату Ян Цзечи, что Китай не должен помогать России в условиях продолжающейся войны Кремля в Украине.

— Аманда Масиас

Литва присоединяется к призывам к созданию бесполетной зоны над Украиной

немедленные действия по созданию бесполетной зоны над Украиной, чтобы остановить массовую гибель мирных жителей.»

Литва — вторая страна, которая официально запросила бесполетную зону над Украиной, Эстония — первая.

Украинские официальные лица уже несколько недель призывают западных союзников ввести бесполетную зону над страной. лидеры НАТО, США и Великобритании исключили такой шаг, утверждая, что бесполетная зона может быть введена только путем сбивания российских самолетов, что, по их словам, только обострит войну.

Заявления Москвы о бомбардировке Мариуполя — «больной позор», У.С. чиновник говорит

Люди идут возле многоквартирного дома, который был разрушен во время украинско-российского конфликта в осажденном южном портовом городе Мариуполь, Украина 17 марта 2022 года.

Александр Ермоченко | Reuters

Попытки Москвы оправдать нападения на украинский город Мариуполь являются «больным позором», заявил в четверг официальный представитель США.

Майкл Карпентер, посол США в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, заявил в своем обращении к Постоянному совету организации в Вене, что вчерашний «душераздирающий» взрыв театра в Мариуполе, где укрылись сотни мирных жителей, был акт «жестокости и зла».»

Мариуполь был центром интенсивного конфликта в последние недели, и Красный Крест заявил, что сотни тысяч мирных жителей оказались в ловушке в городе. С тех пор было несколько успешных эвакуаций, но первые попытки вывести мирных жителей из были остановлены после того, как Украина заявила, что российские войска нарушают соглашения о прекращении огня. был обстрелян — несмотря на фотодоказательства.

Карпентер заявил ОБСЕ в четверг, что эти заявления были «больным позором» и «унижением».

Он добавил, что Кремль также распространяет «откровенную ложь» о деятельности химического и биологического оружия в Украине.

«Похоже, что Российская Федерация настолько полностью потеряла связь с реальностью, что ее единственный выход теперь — попытаться устранить все факты и заменить их сфабрикованной ложью», — сказал Карпентер.

Представитель российского правительства не был немедленно доступен для комментариев, когда связался с CNBC.

— Chloe Taylor

Россия и Украина не близки к соглашению, Кремль заявляет

Президент России Владимир Путин присутствует на церемонии поднятия флага на пароме Рокосеровского Маршал по видеосвязи в своей резиденции в Подмосковье, Россия, 4 марта 2022 г.

Алексей Никольский | Спутник | Reuters

На очередном брифинге в четверг официальный представитель Кремля Дмитрий Песков заявил журналистам, что Россия и Украина не близки к подписанию соглашения о прекращении войны.

«Работа продолжается — когда будет прогресс, мы сообщим», — сказал он, согласно переводу NBC News.

Он добавил, что российская делегация «готова работать круглосуточно», но заявил, что «украинская сторона не проявляет рвения».

Официальные лица как с российской, так и с украинской стороны заявляли в последние дни, что в последних раундах переговоров появилась надежда на компромисс.

— Хлоя Тейлор

Кремль заявляет, что Байден назвал Путина военным преступником «недопустимо»

U.Объявление президентом США Джо Байденом российского лидера Владимира Путина военным преступником «недопустимо», заявил в четверг Кремль.

«Подобные заявления Байдена абсолютно недопустимы и непростительны», — заявил журналистам на очередном брифинге официальный представитель Кремля Дмитрий Песков.

«И самое главное, глава государства, много лет бомбившего людей во всем мире, сбросившего атомные бомбы на уже побежденную страну, не может иметь права их производить.Президент такой страны вообще не имеет права на такие слова, это наше глубокое убеждение».

— Chloe Taylor

9 гуманитарных коридоров открыты по всей Украине

Украинские солдаты помогают пожилой женщине эвакуироваться через разрушенный мост город Ирпень, к северо-западу от Киева, 7 марта 2022 года.

Димитар Дилкофф | АФП | Getty Images

Офис президента Украины подтвердил, что девять гуманитарных коридоров были согласованы для обеспечения эвакуации мирных жителей в четверг.

Подтверждение пришло после того, как утром вице-премьер-министр Украины Ирина Верещук сообщила, что маршруты согласованы.

Из населенных пунктов Донецкой, Киевской и Харьковской областей будут эвакуированы мирные жители, сообщил Верещук.

— Хлоя Тейлор

Среди развалин разбомбленного Мариупольского театра есть выжившие, сообщает BBC местный чиновник

Это изображение предоставлено драматическим театром «Азов» , поврежденный после обстрела, в Мариуполе, Украина, четверг, 17 марта 2022 г.

Батальон Азов | AP

Бомбоубежище в Мариупольском театре, пострадавшем вчера от российского обстрела, устояло, сообщил Би-би-си местный чиновник.

Дмитрий Гурин, депутат из блокадного города, сообщил в четверг Би-би-си, что в театре укрылись более 1000 женщин и детей. Но властям пока неизвестно, был ли кто-то ранен или убит, добавил он.

Россия отрицает свою ответственность за взрыв.

На спутниковых снимках, сделанных 14 марта компанией Maxar, связанной с правительством США, виден театр до взрыва, а перед и за зданием крупными буквами написано слово «дети» на русском языке.

— Chloe Taylor

Украинский Зеленский вызывает немецких законодателей

Президент Украины Владимир Зеленский принимает стоячие аплодисменты перед тем, как выступить с речью. 17, 2022.

Ганнибал Ханшке | Getty Images

Президент Украины Владимир Зеленский обратился к депутатам Бундестага Германии.

Выступая по видеосвязи, Президент Украины предупредил, что «очевидно, что санкций недостаточно, чтобы остановить эту войну.

Он обвинил Германию в том, что она действует слишком поздно, чтобы помочь Украине, и в том, что она отдает приоритет собственной экономике, а не прекращению конфликта.

Германию критиковали за то, что многие считают скудными инвестициями в ее вооруженные силы, а также за медленную и тусклую реакцию на российские вооруженные силы. наращивание вокруг и последующее вторжение в Украину.

«Не все вы еще замечаете, но вы сейчас не за Берлинской стеной, вы в центре Европы», — сказал Зеленский немецким политикам в четверг.

«Если вы просто посмотрите через эту стену, вы увидите… вы могли бы построить воздушный мост в Берлине, чтобы сделать наше небо безопасным.»

Зеленский предупредил, что если Германия не предпримет больше действий для прекращения войны, «Европа не выживет, не сохранит свои ценности».

Обращаясь непосредственно к немцам, пережившим Вторую мировую войну, Зеленский добавил: «Каждый год политики говорят: «Больше никогда». Эти слова ничего не стоят».

«Где ваше руководство?» он сказал.«Почему страна за Атлантикой ближе к нам, чем вы? Там есть стена. [Как] бывший президент США Рональд Рейган сказал в Берлине, сломайте эту стену. И я хочу сказать вам, канцлер Шольц, сломайте эту стену. .»

— Хлоя Тейлор

Россия отрицает факт бомбардировки театра, где укрывались гражданские лица .На изображении видно слово «дети», написанное по-русски перед и за театром.

Спутниковый снимок © 2022 Maxar Technologies

В среду Россия отрицала, что ее войска бомбили театр в осажденном украинском городе Мариуполь, где, как сообщается, укрывались более тысячи мирных жителей.

Взрыв театра был осужден министром иностранных дел Украины Дмитрием Кулебой как военное преступление.

«Сегодня оккупанты разрушили Драматический театр.Место, где нашли убежище более тысячи человек, — заявил мэр Мариуполя Вадим Бойченко поздно вечером в среду. — Мы этого никогда не простим». за нападение, заявив, что его силы «не выполняли никаких задач, связанных с нанесением ударов по наземным объектам в Мариуполе» 16 марта. слово «дети» написано — по-русски — крупными буквами спереди и сзади здания.

Maxar предоставляет 90% основных геопространственных данных, используемых правительством США для обеспечения национальной безопасности.

Подробности о жертвах взрыва пока не разглашаются.

Власти пытаются эвакуировать жителей Мариуполя, где, по данным Красного Креста, в результате конфликта оказались в ловушке сотни тысяч человек. В последние дни были успешные эвакуации, но ранние попытки эвакуации пришлось остановить, потому что украинские власти заявили, что Россия нарушает соглашения о прекращении огня в городе.

— Хлоя Тейлор

Вчера в Чернигове погибли 53 человека, сообщил губернатор Чернигов, Украина, 17 марта 2022 года.

Государственная служба Украины по чрезвычайным ситуациям | Агентство Анадолу | Getty Images

Вячеслав Чаус, губернатор Черниговской области, сообщил в четверг через Telegram, что российские атаки привели к многочисленным жертвам среди гражданского населения в среду.

«Мы несем большие потери. Буквально вчера в морги города поступило 53 тела наших граждан, убитых российским агрессором», — сказал он.

CNBC не смог самостоятельно проверить цифры.

— Chloe Taylor

В Луганске разрушено 27 домов, сообщает чиновник дома в городе Рубежное были подожжены в результате артиллерийских обстрелов за ночь.

«Русские устроили ад в Рубежном в ночь с 16 на 17 марта, и обстрел длился всю ночь», — говорится в сообщении в Telegram.

Гайдай сообщил, что также были пожары в городах Попасная и Северодонецк, информация о жертвах взрывов уточняется.

«Горожане теряют родных, их дома горят», — сказал он. «Однако российская армия продолжает целенаправленно обстреливать мирных жителей, которым даже не дают безопасно покинуть территорию.

CNBC не удалось провести независимую проверку деталей атак.

— Хлоя Тейлор

В результате авиаудара по Киеву погибло

украинских властей. вид с воздуха показывает пожарных, работающих на развалинах жилого дома, в который попали обломки сбитой ракеты в Киеве 17 марта 2022 г.

Фадель Сенна | AFP | Getty Images

Один человек погиб в Киеве в начале Утром в четверг, когда взорвался многоквартирный дом, сообщила Государственная служба Украины по чрезвычайным ситуациям.

Многоэтажный дом в Дарницком районе столицы загорелся после попадания ракеты, сообщили власти.

«По предварительной информации, эвакуировано 30 человек, трое из них ранены», — говорится в сообщении СЧС. «Убит один человек. Информация уточняется».

— Хлоя Тейлор

Прочитайте предыдущее освещение CNBC здесь:

Российская вторжение в основном остановилось на на всех фронтах», — говорится в сообщении министерства Великобритании

, в последние дни российские войска добились «минимального» прогресса во вторжении на Украину и продолжают нести тяжелые потери, сообщает британское министерство.К. Минобороны сообщило в четверг.

«Российское вторжение в Украину в значительной степени застопорилось на всех фронтах», включая наземный, морской и воздушный, говорится в сообщении разведки министерства.

Украинское сопротивление остается упорным и хорошо скоординированным, заявило министерство, при этом все крупные украинские города и большая часть территории все еще находятся в руках украинцев.

В ответ на запрос о комментариях Министерство обороны России направило CNBC заявление на английском языке от 1 марта, в котором, в частности, говорилось, что российские вооруженные силы «продолжат [] спецоперацию в Украине до тех пор, пока не будут выполнены все задачи.

— Тед Кемп

Россия прибегает к «старому, менее точному» оружию 6 выстрелами российской тяжелой артиллерии в Харькове, Украина, 16 марта 2022 г.

Андреа Каррубба | Агентство Анадолу | Getty Images

больше шансов убить мирных жителей, заявило европейское правительство.

Министерство обороны Великобритании заявило поздно вечером в среду по местному времени, что Россия израсходовала больше своего «неподдерживаемого воздушного базирования», чем она ожидала, потому что ей не удалось достичь своих целей или получить контроль над воздушным пространством Украины.

«Противостоятельное» вооружение относится к ракетам, которые российские самолеты могут запускать с большого расстояния, не подвергая себя воздействию украинских зенитных средств. Украинские средства ПВО все еще активны и сбивают российские вертолеты и самолеты.

«В результате, вероятно, Россия прибегает к использованию более старого, менее точного оружия, которое менее эффективно в военном отношении и с большей вероятностью приведет к жертвам среди гражданского населения», — говорится в сообщении разведки.

В ответ на запрос о комментарии Минобороны России направило CNBC заявление более чем двухнедельной давности, в котором, в частности, говорилось, что российские силы наносят удары только по военным объектам «с применением высокоточного оружия».

Однако многочисленные фото- и видеодоказательства, а также официальные оценки США, Великобритании и других стран показывают, что Россия на самом деле наносит удары по гражданским целям из неуправляемого оружия.

Оружие, такое как ракеты, «тупые» неуправляемые бомбы и артиллерия дальнего действия, менее точны и, следовательно, с большей вероятностью поразят непреднамеренные цели.

Согласно последним подтвержденным данным ООН, с начала вторжения было убито более 700 мирных жителей Украины, но реальное число, вероятно, намного больше.

Число погибших в городах, подвергшихся артиллерийскому обстрелу, таких как Харьков и Мариуполь, неизвестно.

— Тед Кемп

Выучите немецкий перевод «Тихая ночь», «Тихая ночь»

Популярная рождественская песнь «Тихая ночь» была переведена на несколько языков мира (например, на французский), но изначально она была написана на немецком языке под названием Stille Nacht .Это было просто стихотворение до того, как однажды рождественской ночью в Австрии оно превратилось в песню. Если вы уже знаете английскую версию, попробуйте запомнить немецкие тексты трех самых распространенных куплетов.

История «Тихой ночи»

24 декабря 1818 года, всего за несколько часов до рождественской мессы, в небольшой австрийской деревне Оберндорф пастор церкви св. Николая Йозеф Мор оказался в безвыходном положении. Его музыкальные планы на вечернюю церковную службу были разрушены, потому что орган недавно сломался после разлива близлежащей реки.

В момент вдохновения Мор взял в руки рождественское стихотворение, которое написал двумя годами ранее. Он быстро отправился в соседнюю деревню, где жил его друг Франц Грубер, церковный органист. Всего за несколько коротких часов той ночью Грубер выпустил первую версию всемирно известного рождественского гимна Stille Nacht , написанного под гитарный аккомпанемент.

Современная «тихая ночь»

Песня в том виде, в каком она представлена ​​сегодня, немного отличается от оригинальной версии Stille Nacht .Народные певцы и хоровые коллективы немного изменили первоначальную мелодию, исполняя гимн по всей Европе в последующие десятилетия.

Английская версия была написана епископальным священником преподобным Джоном Фриманом Янгом. Однако стандартная английская версия содержит всего три стиха, тогда как немецкая версия содержит шесть. Только первый, второй и шестой куплеты из оригинальной версии Мора и Грубера поются на английском языке.

Есть также версия в исполнении Нины Хаген, оперного вундеркинда, более известного как мать панка.

«Stille Nacht» на немецком языке

Stille Nacht, heilige Nacht,
Alles schläft; einsam wacht
Нур дас traute hochheilige Paar.
Держатель Knabe im lockigen Haar,
Schlaf in himmlischer Ruh!
Schlaf in himmlischer Ruh!
Stille Nacht, heilige Nacht,
Hirten erst kundgemacht
Durch der Engel Halleluja,
Tönt es laut von und nah:
Christ, der Retter ist da!
Христос, der Retter ist da!
Stille Nacht, heilige Nacht,
Gottes Sohn, o wie lacht
Lieb’ aus deinem göttlichen Mund,
Da uns schlägt die rettende Stund’.
Господи, во истине гебурт!
Господи, во истине гебурт!

Слова: Йозеф Мор, 1816 г.
Музыка: Франц Ксавьер Грубер, 1818 г.

«Тихая ночь» на английском языке

Тихая ночь, святая ночь
Все спокойно, все ярко
‘Вокруг вон девственница Мать и Младенец
Святой младенец такой нежный и мягкий
Спи в небесном покое
Спи в небесном покое
Тихая ночь, святая ночь,
Пастухи дрожат при виде .
Слава струится с небес издалека,
Небесные воинства поют Аллилуйя;
Христос Спаситель родился
Христос Спаситель родился
Тихая ночь, святая ночь,
Сын Божий, чистый свет любви.
Сияющие лучи от Твоего святого лица,
С рассветом искупительной благодати,
Иисус, Господь, при Твоем рождении
Иисус, Господь, при Твоем рождении

Невозможность перевода Франца Кафки

Франц Кафка — прощальный призрак двадцатого века. В двух незавершенных, но несоизмеримых романах, «Процессе» и «Замке», он, как и пожелает медлительный дух, представляет ужасный отчет — итог современного тоталитаризма. Его воображение опережает историю и мемуары, инциденты и записи, фильмы и репортажи.Он на стороне реализма — отравленного реализма метафоры. В совокупности творчество Кафки — это архив нашей эпохи: ее аномия, обезличенность, пораженная невинность, новаторская жестокость, авторитарная демагогия, технически искусное убийство. Но ничего из этого не подается в сыром виде. У Кафки нет политики; он не политический писатель в духе Оруэлла или Диккенса. Он пишет от прозрения, а не, как любят говорить, от предчувствия. Его часто считают писателем-метафизиком или даже религиозным писателем, но сверхъестественные элементы в его баснях слишком переплетены с конкретной повседневностью и карикатурой, чтобы допустить какую-либо яркую уверенность.Типичная кафканская фигура обладает познавательной силой мастера шахмат — вот почему термин «кафкианский», синоним сверхъестественного, в корне искажает представление. Кафканский ум покоится не на непонятности или сюрреалистичности, а на непоколебимой логике — на здравом ожидании рациональности. Поющая мышь, загадочная обезьяна, неприступный замок, смертоносное изобретение, Великая Китайская стена, существо в норе, голодание как форма искусства и, самое известное, человек, превратившийся в жука: все это пропитано в разуме; а также в рассуждениях.«Сказки для диалектиков», — заметил критик Вальтер Беньямин. В двух больших зонах литературной восприимчивости — лирической и логической — кафканское «К» примыкает не к Китсу, а к Канту.

То, что Кафка дышал, думал, стремился и страдал на немецком языке, может быть окончательным толкованием всего, что он написал. Иллюстрация Туллио Периколи. переводы на другие языки.Что-то — слава — вмешалось, чтобы отделить рассказы Кафки от нашего позднейшего прочтения их через два или три поколения. Слова неизменны; тем не менее те самые отрывки, которые Кафка когда-то читал вслух, смеясь над их пугающей комедией, в узком кругу друзей, теперь заметно видоизменены на наших глазах — окрашены тем лабиринтным процессом, через который пробуждается литературное произведение, чтобы обнаружить, что оно превратилось в классическое произведение. . Кафка научил нас читать мир по-другому: как некий указ.И поскольку мы читали Кафку, мы знаем больше, чем знали до того, как прочитали его, и теперь лучше подготовлены, чтобы читать его проницательно. Возможно, поэтому его высеченные фразы начинают приближаться к библейским; они закрепляются в наших головах, как любой гимн; они кажутся предопределенными, обреченными. Они несут в себе высокий меланхолический тон покорности, не лишенный цинизма. Они величественны, просты и полны страха.

А что же знал сам Кафка? Он родился в 1883 году; он умер от туберкулеза в 1924 году, за месяц до своего сорок первого дня рождения.Он не дожил до того, чтобы увидеть, как люди деградировали до статуса и состояния паразитов, уничтоженных инсектицидным газом. Если он мог представить человека сведенным к насекомому, то не потому, что был пророком. Писатели, даже гении среди них, не провидцы. Это был его собственный статус и состояние, которые Кафка знал. Его язык был немецким, и в этом, пожалуй, дело. То, что Кафка дышал, думал, стремился и страдал по-немецки — и в Праге, городе, ненавидящем немцев, — может быть окончательным толкованием всего, что он написал.

Австро-Венгерская монархия, которой правили немецкоязычные Габсбурги вплоть до ее распада в ходе Первой мировой войны, представляла собой смесь дюжины национальных анклавов. Чешскоязычная Богемия была одной из них, беспокойной, а иногда и мятежной под властью Габсбургов. Борьба за права чешского языка временами была особенно бурной. Немецкое меньшинство в Праге, помимо языкового преимущества, которым оно пользовалось, было известно как в коммерческом, так и в интеллектуальном плане. Вена, Берлин, Мюнхен — эти центральные центры немецкой культуры могли быть далеко, но Прага, главный город Богемии, отражала их все.Здесь Кафка учился в немецком университете, изучал немецкую юриспруденцию, работал в немецкой страховой компании и публиковался в немецких периодических изданиях. Немецкое влияние было доминирующим; в литературе это было заметно. Евреи Праги по языку и предпочтениям относились к немцам — меньшинство среди меньшинства. Для такого предпочтения были веские причины. Начиная с Эдикта о веротерпимости в 1782 году и продолжаясь в течение следующих семидесяти лет, императоры Габсбургов на всей своей территории освободили евреев от бесчисленных ограничений жизни в закрытых гетто; эмансипация означала гражданские свободы, включая право вступать в брак по желанию, селиться в городах и заниматься ремеслами и профессиями.Девяносто процентов еврейских детей Богемии получили образование на немецком языке. В детстве у Кафки был чешский наставник, но в его академически строгой немецкой начальной школе тридцать из тридцати девяти мальчиков в его классе были евреями. Для богемных патриотов пражские евреи несли двойное клеймо: они были немцами, недовольными культурными и национальными захватчиками, и они были евреями. Хотя немцы были столь же недружелюбны к немецкоязычным евреям, как и чехи, воинствующий чешский национализм был нацелен на обе группы.

Современный чешский антисемитизм не обходился без печальной истории. Антиеврейские демонстрации вспыхнули в 1848 г., когда евреям были предоставлены гражданские права, а затем снова в 1859, 1861 и 1866 гг. (В Венгрии в 1883 г., в год рождения Кафки, было предъявлено обвинение в Утка, обвиняющая евреев в ритуальном убийстве христианского ребенка, вызвала новую враждебность). как антигерманский протест.Марк Твен, сообщая из Вены о парламентских спорах, описывал условия в Праге: «Были три или четыре дня яростных беспорядков. . . евреев и немцев преследовали и грабили, а их дома разрушали; в других чешских городах были беспорядки — в одних случаях бунтовали немцы, в других — чехи, — и во всех случаях еврею приходилось поджариваться, на чьей бы стороне он ни был». В самой Праге толпы грабили еврейские предприятия, разбивали окна, разрушали синагоги и нападали на евреев на улицах.Поскольку отец Кафки, крепкий мужчина, мог говорить по-чешски и имел чешских служащих в магазине всякой всячины, которым он руководил — он, к огорчению сына, называл их своими «наемными врагами», — его товары и средства к существованию были сохранены. Менее чем через два года, незадолго до пасхального воскресенья 1899 года, чешская девочка-подросток была найдена мертвой, и кровавый навет снова возродился; именно будущий мэр Праги возглавил общенациональную антиеврейскую агитацию. Тем не менее, ненависть была всепроникающей, даже когда насилие дремало. А в 1920 году, когда Кафке было тридцать семь лет, жить ему оставалось всего три года, а «Замок» еще не был написан, в Праге снова вспыхнули антиеврейские беспорядки.«Я провел весь день на улице, купаясь в ненависти к евреям», — писал Кафка в письме, подумывая о побеге из города. « Prašive plemeno — грязное отродье — так, как я слышал, называют евреев. Разве не естественно покинуть место, где тебя так люто ненавидят? . . . Героизм, связанный с тем, чтобы оставаться на месте, несмотря ни на что, — это героизм таракана, которого тоже не выгнать из ванной». Тогда были уничтожены еврейские архивы и сожжены свитки Торы в древней пражской синагоге Альтнеу.Кафке не нужно было быть провидцем в предвосхищающем смысле; как наблюдатель своего времени и места, он видел. И он увидел, что, будучи евреем в Центральной Европе, он не был дома; и хотя он невиновен в каких-либо проступках, считалось, что он заслуживает наказания.

Необъяснимым образом в критике Кафки стало обычным делом почти полностью игнорировать социальные корни психологических затруднений, оживляющих басни Кафки. В какой-то степени в этом пренебрежении есть справедливость. Гений Кафки не поддается просто местным опасениям; оно не может быть сведено к шрамам вредоносного общества.С другой стороны, к его рассказам часто относятся как к слегка христологическим аллегориям о поисках «благодати» в духе более страшного «Путешествия пилигрима». Верно, что в официальном творчестве Кафки нет ни слова о евреях — и мало о Праге, — что может объяснять отклонение любого интереса к еврейству Кафки как «местничество», которого следует избегать. Говорят, что сам Кафка избегал этого. Но он был менее ассимилирован (само по себе неуклюжее понятие), чем некоторые из его читателей хотели бы или воображали.Отец Кафки, добившийся всего своими руками, грубо практичный отец был сыном обедневшего кошерного мясника и еще ребенком начал торговать мясом в крестьянских деревнях. Мать Кафки из среднего класса была потомком выдающегося знатока Талмуда. Почти все его друзья были еврейскими литераторами. Кафку всерьез привлекали сионизм и Палестина, иврит, пафос и вдохновение восточноевропейской еврейской театральной труппы, приземлившейся в Праге: это были для него проводники исторической трансцендентности, которую нельзя втиснуть в термин «местничество».Отблески этой трансцендентности просачиваются в рассказы, обычно в виде их отрицания. «Мы — нигилистические мысли, которые приходят в голову Богу», — сказал Кафка Максу Броду, преданному другу, который сохранил незаконченное тело своей работы. Во всех произведениях Кафки еврейские тревоги Праги незримо, подсознательно давят; их судьба — метаморфоза.

Но Прага была не единственным подземным мучением Кафки. Суровый, сокрушительный, невоспитанный отец, для которого деловой драйв был всем, бил по уму одержимо впечатлительного сына, для которого литература была всем.И все же взрослый сын годами оставался в родительской квартире, писал по ночам, боясь шума, перебоев и насмешек. За семейным столом сын сидел сосредоточенно, старательно пережевывая пищу, пережевывая каждый глоток по дюжине раз. Он занимался вегетарианством, гимнастикой, столярным делом и садоводством и неоднократно ездил на оздоровительные курорты, однажды в нудистский спа-салон. Он вступил в бурную, судорожно прерываемую, но затянувшуюся помолвку с Феличе Бауэр, прагматичным директором производства в Берлине, а когда отказался от нее, почувствовал себя уголовником перед трибуналом.Его работа в Институте страхования рабочих от несчастных случаев (где он был символическим евреем) научила его капризам непредвиденных обстоятельств и запутанной машине бюрократии. Когда его легкие заразились, он назвал свои спазмы кашля «животным». В свои последние часы, умоляя своего врача дать ему морфий, он сказал: «Убей меня, иначе ты станешь убийцей» — последний пожар кафканской иронии.

В основе всех этих страданий, некоторые из которых были вызваны самим собой, лежали неутомимые когти языка.В письме к Броду Кафка описал евреев, писавших по-немецки (сам он с трудом мог исключить себя), как пойманных в ловушку зверей: «Их задние ноги все еще застряли в родительском иудаизме, а передние не находили опоры на новой земле». Они жили, сказал он, с тремя невозможностями: «невозможностью не писать, невозможностью писать по-немецки, невозможностью писать по-другому. Вы могли бы добавить, — заключил он, — четвертую невозможность, невозможность писать».

Невозможность письма Немецкий ? Немецкий язык Кафки — его родной язык — скуп, мрачен, комичен, ясен, чист; формальный без напыщенности.Он имеет почти платоническую чистоту языка, не затронутого причудами, сленгом или улицей, географически удаленного от бурных кровоподтеков среднего народного языка. Еврейская поэзия, написанная евреями средневековой Испании, была столь же безупречной: ее столицей был не Толедо, а Библия. Точно так же лингвистической столицей Кафки была не немецкоязычная Прага на окраине империи, а сама европейская литература. Язык был двигателем и главным мотивом его жизни: отсюда «невозможность не писать.

«Я часто думал, что лучший образ жизни для меня — иметь письменные принадлежности и лампу в самой внутренней комнате просторного запертого подвала», — размышлял он Феличе Бауэр. Когда он говорил о невозможности писать по-немецки, он никогда не имел в виду, что не владеет языком; его желание состояло в том, чтобы быть посвященным этому, как монах со своими четками. Он боялся, что не имеет права на немецкий — не то, что этот язык ему не принадлежит, а то, что он ему не принадлежит. Немец был одновременно гостеприимным и негостеприимным.Он не чувствовал себя невинно — непринужденно, бессознательно — немцем. Скажем так, Кафка писал по-немецки со страстью гениального, но в то же время скрытного переводчика, всегда осознавая расстояние, каким бы незначительным оно ни было, между своим страхом, или, скажем так, его представлением о себе, и глубокой легкостью домашнего уюта, которая является утешением для любого языка. . Mutter , немецкое слово, означающее «мать», было, по его словам, ему чуждо: вот и само собой разумеющаяся близость и доверие die Muttersprache , родного языка.Эта щель разделения, не толще волоса, может лежать в основе отчуждения и ослабляющих искажений, которые шокируют и в конечном счете дезориентируют каждого читателя Кафки.

Но если в самом Кафке существует щель — или кризис — разделения психики и ее артикуляции, то что насчет щели, открывающейся между Кафкой и его переводчиками? Если Кафка считал невозможным быть Кафкой, то какой шанс может быть у переводчика, чтобы заманить в ловушку разум настолько неуловимый, что он ускользает даже от понимания собственной чувствительности? «Я действительно подобен камню, как собственное надгробие», — оплакивал Кафка.Он считал себя «апатичным, глупым, боязливым», а также «подобострастным, хитрым, неуместным, безличным, несимпатичным, лживым… . . от какой-то конечной болезненной склонности». Он поклялся, что «каждый день хотя бы одна строчка будет направлена ​​против меня». Он писал: «Я постоянно пытаюсь сообщить что-то непередаваемое, объяснить что-то необъяснимое. В основном это не что иное, как . . . страх, распространяющийся на все, страх перед большим, как перед самым малым, страх, парализующий страх произнесения слова, хотя этот страх может быть не только страхом, но и стремлением к чему-то большему, чем все страшное.Паника, столь интуитивная, подсказывает — навязывает нам — еще одну кафканскую невозможность: невозможность перевести Кафку.

Существует также невозможность перевода Кафки , а не . Неизвестный Кафка, недоступный, немой, тайный, запертый, может быть немыслим. Но когда-то это было мыслимо, и самим Кафкой. На момент его смерти большая часть его сочинений еще не была опубликована. Его знаменитая директива Максу Броду (заведомо оставленная без внимания) уничтожить его рукописи — они должны были быть «сожжены непрочитанными» — не могла предвидеть ни их канонизацию, ни близкую канонизацию их переводчиков.В течение почти семидесяти лет работы Уиллы и Эдвина Мьюир, шотландской пары, самоучки немецкого языка, представляли Кафку на английском языке; мистический Кафка, с которым мы давно знакомы — и которого Мюры восприняли от Макса Брода, — отражает их голос и видение. Это они дали нам «Америку», «Процесс», «Замок» и девять десятых рассказов. И именно потому, что Мьюиры трудились, чтобы передать непередаваемое, Кафка, даже на английском языке, бесспорно стоит среди немногих поистине неизгладимых писателей двадцатого века — писателей, у которых нет литературного потомства, которые уникальны и которым нельзя вторить или которым нельзя позавидовать.

Однако любой перевод, каким бы влиятельным он ни был, таит в себе собственное разложение. Литература выживает; перевод, который сам является отраслью литературы, приходит в упадок. Это не загадка. Постоянство произведения не гарантирует неизменности его перевода — возможно, потому, что оригинал остается фиксированным и неизменным, в то время как перевод неизбежно должен меняться в зависимости от изменения культурного мировоззрения и языка каждого последующего поколения. Тогда датированы ли Мюры в их различных редакциях? Должны ли они быть выброшены за борт? Разве их «звук» не наш? Или, точнее, их звук, в силу того, что он не совсем наш, значит, недостаточно кафкианский? В конце концов, мы хотим слышать именно кафкианский саунд, а не прозаические эффекты тридцатых годов от пары ревностных британцев.

Подобные понятия, а также требования обновления и современности, включая заботу о большей точности, могут объяснить пару свежих переводов на английский язык, опубликованных в 1998 году; «Процесс» в переводе Бреона Митчелла и «Замок» работы Марка Хармана. (Обе версии были выпущены Шокеном, одним из первых издателей Кафки. Бывшая немецкая фирма, бежавшая от нацистского режима в Палестину и Нью-Йорк, теперь, так сказать, вернулась к своему происхождению, поскольку недавно была куплена Германией. Бертельсманн.) Харман обвиняет Мьюиров в богословии прозы Кафки сверх того, что может поддержать текст. Митчелл более строго утверждает, что «пытаясь создать удобочитаемую и стилистически утонченную версию» «Процесса», Мюры «постоянно упускали из виду или намеренно варьировали повторения и взаимосвязи, которые так многозначительно звучат в ушах каждого внимательного читателя немецкого текста. ” Например, указывает Митчелл, Мьюиры избегают повторять слово «нападение» (« überfallen ») и вместо этого выбирают «схватить», «схватить», «напасть», «сокрушить», «подстеречь» — тем самым ниспровергая намеренно жестокий рефрен Кафки.Митчелл утверждает, что там, где повторяющийся удар Кафки силен и прямолинеен, их удар рассеивается разнообразием.

Но это не аргумент, который может быть решен только на основании текстовой верности. Вопросы, которые захватывают, захватывают, обрушиваются, подавляют или подстерегают перевод, не являются вопросами языка в дословном смысле. Перевод не следует приравнивать к интерпретации; переводчику незачем вмешиваться в комментарии. В идеале перевод — это прозрачная мембрана, которая будет вибрировать при малейшем содрогании оригинала, как одинокий лист на осеннем стебле.Перевод осенний: приходит поздно, приходит потом. Роль перевода, особенно у Кафки, заключается не в том, чтобы передать «смысл», психоаналитический или теологический, или что-то еще, что можно обобщить или перефразировать. Вопреки таким ожиданиям, авторитетно отмечает Вальтер Беньямин, притчи Кафки «поднимают могучую лапу». Перевод — это передача того, что может быть сделано из языка, но является условием, недоступным для языка.

«Процесс» как раз такое условие.

Это повествование о бытии и становлении.Название на немецком языке «Der Prozess» выражает нечто продолжающееся, развивающееся, разворачивающееся, движимое собственным движением вперед, — процесс и переход. Йозеф К., высокопоставленный банковский служащий, человек разумный, здравомыслящий и логичный, арестован, по словам Мьюиров, «не сделав ничего дурного» — или, как выразился Бреон Митчелл, «не сделав ничего плохого». действительно неправильно». Сначала К. чувствует свою невиновность с уверенностью и даже высокомерием самоуверенности. Но в ходе своего запутывания в паутине закона он время от времени дрейфует от замешательства к смирению, от замешательства перед лицом неназванного обвинения к признанию неопределенной вины.Судебные разбирательства, которые захватывают К. и вовлекают его в свой неизбежный водоворот, предстают как череда непреодолимых препятствий, над которыми председательствуют бессильные или неуместные чиновники. С его малопонятными судьями и непостижимыми правилами «суд» — это больше скорбь, чем трибунал. Его беспристрастность наказывает: он не проверяет никаких доказательств; его суждение не имеет отношения к правосудию. Закон («неизвестная система юриспруденции») не является законом, который К. может признать, а судебные процедуры обладают «алисовским» произволом.Комната для порки злодеев находится в чулане собственного кабинета К.; суд заседает на чердаках ветхих многоквартирных домов; художник — авторитет судебного метода. Куда бы К. ни обратился, совет и равнодушие приходят к одному и тому же. «Это не суд в обычном суде», — сообщает К. (в переводе Митчелла) иногороднему дяде, который отправляет его к адвокату. Адвокат прикован к постели и практически бесполезен. Он старается показать предыдущего клиента, который так же отчаялся и подобострастен, как побитая собака.Служанка адвоката, соблазняя К., предупреждает его: «Ты не можешь защищаться перед этим судом, ты можешь только сознаться». Титорелли, художник, живущий и работающий в крохотной спальне, которая оказывается примыкающей ко двору, окружен назойливым хором призрачных, но агрессивных маленьких девочек; они тоже «принадлежат двору». Художник читает лекцию К. о вездесущности и недоступности суда, накоплении системой файлов и ее уклонении от доказательств, невозможности оправдательного приговора.«Один палач может заменить весь суд», — возражает К. «Я не виноват», — говорит он священнику в темном и пустом соборе. «Так всегда говорят виновные», — отвечает священник и поясняет, что «судебное разбирательство постепенно переходит в суд». И все же К. все еще смутно надеется: может быть, священник «покажет ему… . . не как повлиять на суд, а как из него вырваться, как его обойти, как жить вне суда».

Вместо этого священник рассказывает притчу: знаменитую притчу Кафки о привратнике.За открытой дверью находится Закон; мужчина из деревни просит, чтобы его впустили. (В еврейской идиоме, на которую, возможно, намекает здесь Кафка, «человек из деревни» — am ha’aretz — означает грубую чувствительность, невосприимчивую к духовному знанию.) Привратник отказывает ему в немедленном входе, и мужчина стоически ждет. в течение многих лет за разрешением войти. Наконец, умирая, все еще за дверью, он спрашивает, почему «никто, кроме меня, не просил разрешения войти». Привратник отвечает: «Никто другой не мог попасть сюда, потому что этот вход предназначался только для вас.Сейчас я пойду и закрою его». Потоки интерпретаций захлестнули эту басню и любую другую загадку, заключенную в теле «Процесса». Сам священник изнутри сказки комментирует все возможные комментарии: «Толкователи говорят нам: правильное понимание дела и непонимание дела не исключают друг друга». И добавляет: «Текст неизменен, а мнения часто лишь выражение отчаяния по поводу него». После чего К. соглашается с неотвратимым вердиктом.Его ведут к каменной глыбе в каменоломне, где ему наносят два удара ножом в сердце — после слабой попытки поднести нож к собственному горлу.

Текст Кафки до сих пор считается неизменным, несмотря на многочисленные посмертные обработки. Переводы произведения (если предположить, что все переводы неотличимы от мнений) часто являются лишь выражением отчаяния; понимание и непонимание могут возникать на одном дыхании. А «Процесс» — это ведь не законченная книга. Он был начат в 1914 году, через несколько недель после начала Первой мировой войны.Кафка записал этот катаклизм в своем дневнике тоном категорического отказа: «2 августа. Германия объявила войну России. — Купание днем», а 21 августа он записал: «Я снова начинаю «Процесс». В том и в следующем году он несколько раз поднимал и бросал. Существенные фрагменты — невоплощенные сцены — были отброшены, и именно Макс Брод после смерти Кафки определил порядок глав. Аллегорические размышления Брода о целях Кафки сильно повлияли на Мюров. Продолжается дискуссия о расплывчатости пунктуации Кафки — запятые расставлены свободно и нестандартно.(Мьюиры, вслед за Бродом, регулируют вольности, допущенные в оригинале.) Таким образом, переводчики Кафки сталкиваются с большими и малыми текстуальными решениями, которых никогда не было у Кафки. К ним они добавляют свои.

Мьюиры занимаются достойной прозой, не испорченной какой-либо очевидной идиосинкразией; их ритмы склоняются к формальности, окрашенной определенной душевностью. Намерение Бреона Митчелла совершенно другое. Чтобы проиллюстрировать это, позвольте мне провести небольшой эксперимент по контрасту и лингвистическим амбициям. В предпоследнем абзаце романа, по выражению К.Его приводят на место казни, он видит, как распахивается окно в соседнем здании и протягивается пара рук. Мьюиры переводят: «Кто это был? Друг? Хороший человек? Кто сочувствовал? Кто-то хотел помочь? Это был только один человек? Или это было человечество? Была ли под рукой помощь? Одни и те же простые фразы в переводе Митчелла имеют разный тембр, даже когда некоторые слова идентичны: «Кто это был? Друг? Хороший человек? Кто-то, кто заботился? Кто-то хотел помочь? Это был всего один человек? Было ли это у всех? Была ли еще помощь? «Была ли под рукой помощь?» Мьюиров. имеет диккенсовский привкус: оттенок пурпура девятнадцатого века.И «человечество» — это не то, что писал Кафка (он написал « alle » — «все»), хотя, может быть, именно это он имел в виду; во всяком случае, это именно то, что Мьюиры, обращающиеся к символизму, отчетливо имеют в виду. Для наших современных ушей вопрос «Был ли это только один человек?» — с «только» после существительного — звучит несколько неестественно. И наверняка кто-то сочтет «хорошего человека» (ибо « ein guter Mensch », где « Mensch » означает сущностное человеческое существо) сексистским и политически некорректным. То, что мы слышим в языке Мьюиров, больше всего похоже на голос Сомерсета Моэма: британский; культивируется; осторожно благородный даже в крайних случаях; обыватель.

Переживший Холокост погиб в результате российского обстрела в Харькове : NPR

Борис Романченко читает по бумажке в микрофон у мемориала в Бухенвальде 12 апреля 2015 года. Он погиб в результате обстрела русскими в Харькове. Михаэль Райхель/Gedenkstätte Buchenwald скрыть заголовок

переключить заголовок Михаэль Райхель/Gedenkstätte Buchenwald

Борис Романченко читает по бумажке в микрофон у мемориала в Бухенвальде, 12 апреля 2015 года.Погиб в результате артобстрела русскими в Харькове.

Михаэль Райхель/Gedenkstätte Buchenwald

Среди жертв войны России в Украине есть переживший Холокост, посвятивший свою жизнь сохранению ее истории.

Борис Романченко пережил четыре концлагеря, включая Бухенвальд, Дора и Берген-Бельзен. 96-летний мужчина был убит на прошлой неделе, когда российские войска обстреляли его жилой дом в Харькове, говорится в сообщении Фонда мемориалов Бухенвальда и Миттельбау-Дора.

«Теперь он убит пулей, попавшей в его дом», — написали они. «Мы ошеломлены».

Ссылаясь на внучку Романченко, группа сообщила, что он жил в многоэтажном доме, который в пятницу пострадал от российского обстрела.

В нем также говорилось, согласно английскому переводу, что он «вел интенсивную кампанию в память о преступлениях нацистов и был вице-президентом Международного комитета Бухенвальд-Дора.»

Фонд поделился фотографией нескольких мужчин, стоящих в ряд перед флагами разных стран, а один человек читает по листу бумаги.

В нем говорилось, что фотография была сделана в 2012 году во время памятного мероприятия, посвященного годовщине освобождения Бухенвальда, и что Романченко читал Клятву Бухенвальда, написанную для первой панихиды по погибшим в лагере после его освобождения в 1945 году. , чтобы «построить новый мир мира и свободы.»

2012 verlas Борис Романченко (auf dem Foto zweiter von rechts) während der Gedenkveranstaltung zum Jahrestag der Befreiung des KZ Buchenwald den Schwur von Buchenwald zum «Aufbau einer neuen Welt des Friedens und der Freiheit». pic.twitter.com/CorJ5eM6Ah

— Stift. Gedenkstätten Buchenwald und Mittelbau-Dora (@Buchenwald_Dora) 21 марта 2022 г.

Хотя точное число погибших в результате российской агрессии в Харькове — втором по величине городе Украины — неизвестно, по данным полиции, погибло не менее 250 мирных жителей.

Президент России Владимир Путин неоднократно называл целью своей военной операции «деназификацию» Украины, утверждение, которое, по мнению ученых, NPR искажает как историю, так и реальность.

Президент Украины Владимир Зеленский упомянул Романченко в своем ежедневном выступлении в понедельник, отметив, через что он прошел.

«Он пережил… конвейеры смерти, созданные нацистами. И был убит российским снарядом, попавшим в обычную харьковскую многоэтажку», — сказал Зеленский.«С каждым днем ​​этой войны становится все яснее, что такое их «деназификация».

Ранее в этом месяце российские удары в Киеве поразили Мемориальный центр Холокоста «Бабий Яр», где в сентябре 1941 года нацисты убили почти 34 000 евреев за 36 часов. это было «повторение истории».

«Миру: Какой смысл говорить никогда больше 80 лет, если мир молчит, когда бомба падает на то же самое место Бабьего Яра?» он написал.

Эта история впервые появилась в живом блоге Morning Edition .

ЗАВЕРЕННЫЕ ПЕРЕВОДЫ — PIO

По состоянию на 1 июля 2019 года система перевода документов, предоставленная Управлением прессы и информации, была прекращена в соответствии с Законом 45 (Ι)/2019, предусматривающим регистрацию и регулирование услуг присяжных переводчиков. на Кипре. Поэтому все лица или государственные органы, заинтересованные в официально заверенных переводах, должны обращаться непосредственно к сертифицированным переводчикам, зарегистрированным в Реестре присяжных переводчиков Совета присяжных переводчиков в соответствии с соответствующим Законом.В Реестре присяжных переводчиков указаны имена, контактные данные (номер телефона и адрес электронной почты), а также рабочий адрес присяжных переводчиков. Присяжные переводчики работают в Никосии, Лимассоле, Ларнаке, Пафосе и на территории, контролируемой правительством Фамагусты.

В соответствии с вышеуказанным Законом «заверенный перевод» — это письменная версия письменного текста или документа с иностранного языка на греческий или на турецкий язык и наоборот, скрепленная официальной печатью Республики, которая должным образом отмечена.Заверенные переводы выполняются не с английского на французский, а сначала с английского на греческий, а затем с греческого на французский.

Таким образом, в отношении свидетельств, выданных властями Республики Кипр, таких как свидетельства о браке, для которых необходимо выполнить заверенный перевод на иностранный язык (например, итальянский), полезно, чтобы заинтересованные стороны обратились к выдавшему органу. выдавать документы на греческом языке для прямого перевода на иностранный язык.

Присяжные переводчики переводят документы, предназначенные для официального использования внутри или за пределами Республики, такие как документы об образовании, свидетельства о браке, свидетельства о рождении, свидетельства о смерти, справки о судимости, паспорта, удостоверения личности, банковские счета, документы о собственности, документы компании, медицинские заключения , законные документы.

Языки, предлагаемые для перевода на греческий язык и наоборот: албанский, арабский, армянский, боснийский, болгарский, китайский, хорватский, голландский, английский, французский, грузинский, немецкий, венгерский, итальянский, литовский, персидский, польский, португальский, румынский , русский, сербский, словацкий, испанский, шведский, турецкий, украинский.

 

ИНФОРМАЦИЯ О ДОКУМЕНТАХ, ПОДЛЕЖАЩИХ ПЕРЕВОДУ

  1. Все документы, представляемые на перевод, должны быть подлинными, в оригинале и надлежащим образом заверенными апостилем или печатью Министерства иностранных дел (дипломатическая заверка). Проверка должна быть сделана до того, как они будут переведены. Для стран ЕС, как это предусмотрено в Регламенте (ЕС) 2016/1191, заинтересованные стороны могут свободно выбирать, опечатывать свои документы или нет.Для получения дополнительной информации вы можете прочитать Информационный лист Министерства юстиции и общественного порядка о сертификации документов: http:/www.mjpo.gov.cy/mjpo/mjpo.nsf/All/4A663DADC882728EC2257E59002C62D0?OpenDocument, а также для государств, участвующих в Гаагской Конвенцию об апостиле вы можете узнать больше здесь: https://www.hcch.net/en/instruments/conventions/status-table/?cid=41
  2. Для документов, представляемых на перевод, для которых не требуется печать (апостиль), а требуется печать дипломатического подтверждения (Министерства иностранных дел), заинтересованные в дополнительной информации могут обратиться в компетентный отдел Министерства иностранных дел.
  3. Что касается перевода аттестатов средней школы, аттестаты могут быть выданы непосредственно в школе за плату в размере восьми (8) евро для следующих языков:

Болгарский
Чешский
Датский
Голландский
Английский
Французский
Немецкий
Венгерский
Итальянский
Польский
Румынский
Словацкий
Словенский
Шведский

Обратите внимание, что процедура проверки апостиля следующая:

И.Сертификат должен быть представлен в Министерство образования и культуры для проверки подписи директора (для Никосии свяжитесь с MOEC-Департаментом среднего общего образования, для других округов свяжитесь с отделом среднего образования округа)

II. Затем отправьте его в Министерство юстиции и общественного порядка (Никосия) или в Центр обслуживания граждан (в вашем городе проживания) для получения апостиля

.

 

Обратите внимание, что услуги присяжных переводчиков необходимо приобретать в следующих случаях:

  • Свидетельства об окончании школы, выданные до июня 2006 г. (для всех языков)
  • Свидетельства об окончании школы, которые будут переведены на язык, отличный от 14 языков, упомянутых выше
  • Свидетельства об окончании школы, выданные неполными средними школами (гимназиями), техникумами, частными школами и т. д.

Обратите внимание, что процедура проверки апостиля следующая:

I. Свидетельство должно быть представлено в Министерство образования и культуры для проверки подписи директора (для Никосии свяжитесь с MOEC-Департаментом среднего общего образования, для других округов свяжитесь с отделом среднего образования округа)
II. Затем отправьте его в Министерство юстиции и общественного порядка (Никосия) или в Центр обслуживания граждан (в вашем городе проживания) для получения апостиля

.

III.Отправить на перевод

 

  Для получения дополнительной информации вы можете позвонить в отдел прессы и информации по следующим номерам: 22801133, 22801105 или отправить электронное письмо по адресу [email protected] 

.

 

Четыре российских гос. Сотрудникам предъявлены обвинения во взломе, поскольку Торрес призывает к расследованию российского комплекса

Автор SÍLE MOLONEY

 

КОНГРЕССМЕН НОРВУД, ПРЕДСТАВИТЕЛЬ Ричи Торрес (справа) проводит пресс-конференцию вместе с раввином Ави Вайсом во вторник, 22 марта, в ходе которой призвал провести расследование в отношении российского дипломатического комплекса (на фото), расположенного в районе Ривердейл в Бронксе.
Фото Дэвида Грина

Через два дня после того, как конгрессмен Норвуда, член палаты представителей Ричи Торрес (NY-15) призвал провести расследование в отношении российского дипломатического комплекса, расположенного по адресу 355 W 255th Street в районе Ривердейл в Бронксе, во вторник, 22 марта. , и на фоне продолжающегося вторжения России в Украину ФБР объявило в четверг, 24 марта, что четырем российским государственным служащим были предъявлены обвинения в двух исторических хакерских кампаниях, нацеленных на критически важные объекты инфраструктуры по всему миру.

 

В четверг Министерство юстиции раскрыло два обвинения, обвинив четырех подсудимых, все граждане России, которые работали на российское правительство, в попытках, поддержке и проведении компьютерных вторжений [взломов], которые вместе, в двух отдельных заговорах, были нацелены на глобальный энергетический сектор. в период с 2012 по 2018 год.В общей сложности эти хакерские кампании были нацелены на тысячи компьютеров в сотнях компаний и организаций примерно в 135 странах. Центр стратегических и международных исследований отслеживает масштабные кибератаки.

 

По данным ФБР, обвинение от июня 2021 г., возвращенное в Вашингтон, округ Колумбия, Соединенные Штаты против Евгения Викторовича Гладких, , касается предполагаемых усилий сотрудника научно-исследовательского института Минобороны России и его сообщников по повреждению критически важной инфраструктуры за пределами Соединенных Штатах, тем самым вызвав два отдельных аварийных отключения на иностранном целевом объекте.Утверждается, что впоследствии они пытались взломать компьютеры американской компании, которая управляла аналогичными объектами критической инфраструктуры в Соединенных Штатах.

 

Несколько месяцев спустя обвинение от августа 2021 г. было возвращено в округе Канзас, Соединенные Штаты против Павла Александровича Акулова и др. , подробно излагаются утверждения об отдельной, состоящей из двух этапов кампании, предпринятой тремя офицерами Федеральной службы безопасности (ФСБ) России и их сообщниками с целью взлома и взлома компьютеров сотен организаций, связанных с энергетическим сектором по всему миру.Доступ к таким системам предоставил бы российскому правительству возможность, среди прочего, нарушить работу и повредить такие компьютерные системы в будущем по своему выбору.

 

В контексте объявления заместитель генерального прокурора США Лиза О. Монако заявила: «Спонсируемые государством хакеры из России представляют серьезную и постоянную угрозу критически важной инфраструктуре как в Соединенных Штатах, так и во всем мире». Монако добавил: «Хотя раскрытые сегодня уголовные обвинения отражают прошлую деятельность, они совершенно ясно показывают настоятельную постоянную необходимость для американского бизнеса укреплять свою защиту и сохранять бдительность.Вместе с нашими партнерами здесь и за рубежом Министерство юстиции стремится разоблачать и привлекать к ответственности хакеров, спонсируемых государством, которые угрожают нашей критической инфраструктуре кибератаками».

 

Тем временем заместитель директора ФБР Пол Эббейт заявил, что ФБР вместе с федеральными и международными партнерами сосредоточилось на противодействии серьезной киберугрозе, которую Россия представляет для критически важной инфраструктуры страны. «Мы продолжим выявлять и оперативно направлять активы реагирования жертвам российской киберактивности; вооружить наших партнеров информацией, необходимой им для развертывания собственных инструментов против противника; и приписывать проступок и налагать последствия как видимые, так и невидимые», — сказал он.

 

БРОНКСИТЫ ПРОВОДЯТ акцию протеста против войны в Украине в воскресенье, 6 марта 2022 года, в районе Ривердейл в Бронксе.
Фото любезно предоставлено Сьюзен Рутман

Прокурор округа Колумбия Мэтью М. Грейвс заявил, что страна не столкнулась с большей киберугрозой, чем субъекты, пытающиеся скомпрометировать критически важную инфраструктуру, преступления, которые, по его словам, могут нанести вред тем, кто работает на пострадавших предприятиях, а также гражданам кто от них зависит. «Департамент и мой офис позаботятся о том, чтобы те, кто атакует операционные технологии, были идентифицированы и привлечены к ответственности», — сказал он.

 

Со своей стороны, прокурор США Дастон Слинкард в округе Канзас заявил: «Возможность кибератак нарушить, если не парализовать, предоставление критически важных энергетических услуг больницам, домам, предприятиям и другим местам, необходимым для поддержания жизни наших сообществ. реальность в современном мире». Он добавил: «Мы должны признать, что есть люди, активно стремящиеся нанести ущерб системе жизненно важной инфраструктуры нашей страны, и мы должны сохранять бдительность в наших усилиях по предотвращению таких атак.Министерство юстиции привержено преследованию и судебному преследованию обвиняемых в хакерстве в рамках своей миссии по защите безопасности нашей страны».

 

В дополнение к раскрытию этих обвинений, по данным ФБР, правительство США также принимает меры для усиления усилий по защите сетей частного сектора и пресечения аналогичной вредоносной деятельности. Агентство кибербезопасности и безопасности инфраструктуры (CISA) Министерства внутренней безопасности США уже выпустило многочисленные технические предупреждения, предупреждения ICS и отчеты об анализе вредоносных программ, касающиеся злонамеренной кибердеятельности России, включая кампании, упомянутые в обвинительных актах.Они расположены по адресу: https://www.cisa.gov/shields-up.

 

По обвинению Евгения Викторовича Гладких, 36 лет, программиста института Минобороны России, согласно обвинению, в период с мая по сентябрь 2017 года подсудимый и сообщники взломали системы иностранного нефтеперерабатывающего завода и установили вредоносное ПО, которое исследователи кибербезопасности называют «Triton» или «Trisis», в системе безопасности, производимой многонациональной корпорацией Schneider Electric.

 

Заговорщики предположительно разработали вредоносное ПО Triton для предотвращения функционирования систем безопасности нефтеперерабатывающего завода, т. е. заставляя АСУ работать небезопасным образом, хотя казалось бы, что она работает нормально, предоставляя обвиняемому и его сообщникам возможность нанести ущерб нефтеперерабатывающий завод, причинение вреда окружающим и экономический ущерб. Однако официальные лица ФБР заявили, что когда ответчик развернул вредоносное ПО Triton, это вызвало сбой, который привел к тому, что системы безопасности завода Schneider Electric инициировали два автоматических аварийных отключения работы завода.

 

В период с февраля по июль 2018 года заговорщики исследовали аналогичные нефтеперерабатывающие заводы в Соединенных Штатах, которые принадлежали американской компании, и безуспешно пытались взломать компьютерные системы американской компании. В обвинении по трем пунктам утверждается, что Гладких был сотрудником Государственного научного центра Российской Федерации ФГУП «Центральный научно-исследовательский институт химии и механики» или «ЦНИИХМ», Центр прикладных разработок (далее «АДЦ»).

 

На своем веб-сайте, который был изменен после того, как атака Triton стала достоянием общественности, ЦНИИХМ назвал себя головной исследовательской организацией Минобороны России.ADC, в свою очередь, публично заявил, что занимается исследованиями угроз, связанных с информационными технологиями, для критической инфраструктуры, т. е. что его исследования носят оборонительный характер.

 

Подсудимому вменяется по одному пункту обвинения в сговоре с целью причинения ущерба энергетическому объекту, за который предусмотрено максимальное наказание в виде 20 лет лишения свободы, по одному пункту обвинения в попытке причинения ущерба энергетическому объекту, за который предусмотрено максимальное наказание в виде 20 лет лишения свободы. тюремное заключение и один пункт обвинения в сговоре с целью совершения компьютерного мошенничества, за который предусмотрено максимальное наказание в виде пяти лет лишения свободы.

Российский дипломатический комплекс в Бронксе окутан тайной и может представлять угрозу нашей национальной безопасности. Я призываю @FBI & @TheJusticeDept провести расследование в отношении комплекса и выявить действия, происходящие за закрытыми дверями. pic.twitter.com/bcVMZZEIZH

— Представитель Ричи Торрес (@RepRitchie) 22 марта 2022 г.

 

Помощники прокурора США Кристофер Б. Браун и Люк Джонс в округе Колумбия в партнерстве с Отделом контрразведки и экспортного контроля Управления национальной безопасности расследуют это дело.Полевое отделение ФБР в Вашингтоне провело расследование.

 

Чиновники

ФБР заявили, что находящиеся в США объекты заговора сотрудничали и оказали ценную помощь в расследовании. Министерство юстиции и ФБР также выразили признательность Schneider Electric за помощь в расследовании, особенно отметив усилия компании по информированию общественности и обучению после атаки Triton за границей.

 

26 августа 2021 года большое федеральное жюри в Канзас-Сити, штат Канзас, вернуло обвинение трем компьютерным хакерам, все из которых были жителями и гражданами Российской Федерации (России) и офицерами воинской части 71330 или «Центра». 16» ФСБ, с нарушением У.S. законы, касающиеся компьютерного мошенничества и злоупотреблений, мошенничества с использованием электронных средств, кражи личных данных при отягчающих обстоятельствах и нанесения ущерба имуществу энергетического объекта.

 

Хакеры ФСБ, Павел Александрович Акулов, 36 лет, Михаил Михайлович Гаврилов, 42 года, и Марат Валерьевич Тюков, 39 лет, входили в состав оперативного подразделения Центра 16, известного среди специалистов по кибербезопасности как «Стрекоза», «Берсерк-медведь», «Энергетический медведь». » и «Крадущийся йети».

 

В обвинении утверждается, что в период с 2012 по 2017 год Акулов, Гаврилов, Тюков и их сообщники занимались компьютерными вторжениями, в том числе атаками на цепочку поставок, в поддержку усилий российского правительства по обеспечению тайного, несанкционированного и постоянного доступа к компьютеру. сети компаний и организаций в международном энергетическом секторе, включая нефтегазовые компании, атомные электростанции, коммунальные предприятия и компании по передаче электроэнергии.

 

В частности, заговорщики нацелились на программное и аппаратное обеспечение, управляющее оборудованием на объектах электроэнергетики, известное как ICS или системы диспетчерского управления и сбора данных (SCADA). Доступ к таким системам предоставил бы российскому правительству возможность, среди прочего, нарушить работу и повредить такие компьютерные системы в будущем по своему выбору.

 

Согласно обвинению, кампания в энергетическом секторе проходила в два этапа.На первом этапе, который проходил в период с 2012 по 2014 год и который исследователи кибербезопасности обычно называют «стрекозой» или «Havex», заговорщики участвовали в атаке на цепочку поставок, ставя под угрозу компьютерные сети производителей систем ICS / SCADA и поставщиков программного обеспечения, а затем скрывает вредоносное ПО, известное как «Havex», в законных обновлениях программного обеспечения для таких систем.

 

После того, как ничего не подозревающие клиенты загрузили обновления, зараженные Havex, заговорщики использовали вредоносное ПО, среди прочего, для создания бэкдоров в зараженных системах и сканирования сетей жертв на наличие дополнительных устройств ICS/SCADA.Благодаря этим и другим действиям, в том числе целевому фишингу и атакам типа «водопой», злоумышленники установили вредоносное ПО на более чем 17 000 уникальных устройств в США и за рубежом, включая контроллеры АСУ ТП, используемые энергетическими компаниями.

 

На втором этапе, который проходил в период с 2014 по 2017 год и обычно называется «Стрекоза 2.0», заговорщики перешли к более целенаправленным компрометациям, которые были сосредоточены на конкретных организациях энергетического сектора и отдельных лицах и инженерах, которые работали с системами АСУ ТП/SCADA.Как утверждается в обвинении, тактика заговорщиков включала целевые фишинговые атаки, нацеленные на более чем 3300 пользователей в более чем 500 американских и международных компаниях и организациях, в дополнение к правительственным учреждениям США, таким как Комиссия по ядерному регулированию.

 

В некоторых случаях целевые фишинговые атаки были успешными, в том числе при компрометации бизнес-сети, т. е. с участием компьютеров, не подключенных напрямую к оборудованию ICS/SCADA корпорации Wolf Creek Nuclear Operating Corporation (Wolf Creek) в Берлингтоне, штат Канзас, которая работает атомная электростанция.Более того, после установления незаконного плацдарма в определенной сети заговорщики обычно использовали этот плацдарм для дальнейшего проникновения в сеть, получая доступ к другим компьютерам и сетям на объекте-жертве.

 

На этапе Dragonfly 2.0 заговорщики также предприняли атаку на водопой, скомпрометировав серверы, на которых размещались веб-сайты, которые обычно посещают системы ICS / SCADA и другие инженеры энергетического сектора, с помощью общеизвестных уязвимостей в программном обеспечении для управления контентом.Когда инженеры зашли на скомпрометированный веб-сайт, скрытые сценарии заговорщиков развернули вредоносное ПО, предназначенное для захвата учетных данных для входа на их компьютеры. Хакерская кампания была нацелена на жертв в США и более чем в 135 других странах.

 

БРОНКСИТЫ ПРОВОДЯТ акцию протеста против войны в Украине в воскресенье, 6 марта 2022 года, в районе Ривердейл в Бронксе.
Фото предоставлено Сьюзан Рутман

Акулову, Гаврилову и Тюкову предъявлены обвинения в сговоре с целью причинения ущерба имуществу энергетического объекта и совершении компьютерного мошенничества и злоупотреблений, за которые предусмотрено максимальное наказание в виде пяти лет лишения свободы, а также в сговоре с целью совершения мошенничества с использованием электронных средств , что влечет за собой максимальное наказание в виде 20 лет лишения свободы.Акулов и Гаврилов также обвиняются по существенным пунктам в мошенничестве с использованием электронных средств связи и компьютерном мошенничестве, связанном с незаконным получением информации с компьютеров и причинением им ущерба.

 

Максимальное наказание за эти преступления составляет от пяти до 20 лет лишения свободы. Наконец, Акулову и Гаврилову также предъявлено обвинение по трем пунктам обвинения в краже личных данных при отягчающих обстоятельствах, каждое из которых влечет за собой минимальное наказание в виде двух лет подряд после любого другого вынесенного приговора.

 

Ассистент У.Это дело ведут адвокаты S. Скотт Раск, Кристофер Окли и Райан Хушка из округа Канзас, адвокат по киберрасследованию Али Ахмад и судебный поверенный Кристин Бономо из отдела контрразведки и экспортного контроля Управления национальной безопасности. Местные офисы ФБР в Портленде и Ричмонде провели расследование при содействии Киберотдела ФБР. По словам сотрудников ФБР, многочисленные жертвы, в том числе Wolf Creek и его владельцы Evergy и Kansas Electric Power Cooperative, сотрудничали и оказывали неоценимую помощь в расследовании.

 

Лицо, арестованное и обвиненное в совершении преступления, считается невиновным до тех пор, пока оно не будет осуждено судом. Судья федерального окружного суда вынесет приговор после рассмотрения Руководства США по вынесению приговоров и других законодательных факторов.

 

Norwood News запросил ФБР, живет ли кто-либо из четырех подсудимых на территории российского дипломатического комплекса в Бронксе, и обновит эту историю после получения любого ответа.

 

Как сообщалось, Объединенная комиссия штата Нью-Йорк по общественной этике (JCOPE) недавно представила обновленную информацию о кибератаке на ее системы в конце февраля.Комиссия сообщила, что ей стало известно, что она стала целью преднамеренной злонамеренной кибератаки, в частности, на веб-сервер, на котором размещены, среди прочего, приложение JCOPE для лоббирования и онлайн-система подачи заявлений о раскрытии финансовой информации.

ПОЛИЦЕЙСКАЯ МАШИНА охраняет российский дипломатический комплекс, расположенный по адресу 355 W 255th Street в районе Ривердейл в Бронксе, в четверг, 24 марта 2022 года. во время пресс-конференции во вторник, 22 марта 2022 г.
Фото Хосе Хиральта

 

Между тем, по словам Торреса, в российском комплексе Ривердейл, как полагают, находятся российские иностранные агенты и шпионы, которые, по словам офиса Торреса, могут собирать конфиденциальную информацию о Соединенных Штатах. 21 марта конгрессмен заявил, что представляет «Закон о раскрытии рискованного бизнеса в России». Если он будет принят, американские компании должны будут публично раскрывать, имеют ли они деловые связи с Россией или любой другой страной, которая вторглась в суверенное государство.Закон направлен на то, чтобы привлечь компании к ответственности за отказ осудить вторжение России в Украину и лишить страны стимулов к тому, что было названо аморальной деловой практикой с репрессивными правительствами.

 

В то время как 400 компаний ушли из России, по данным Йельской школы менеджмента, многие другие отказываются это делать. Законопроект также требует, чтобы такие компании сообщали о других компаниях, которые ведут дела с правительством России или правительством другой страны, которые вторглись или аннексировали территорию другой страны.Мы спросили офис Торреса о масштабах законопроекта, поскольку в настоящее время в мире существует несколько областей непрекращающихся конфликтов, связанных с вторжением на независимые территории. Представитель ответил, сказав: «Это будет просто с точки зрения принятия закона и вперед».

 

 

Оперативные обновления: Утечка аммиака загрязнила территорию на востоке Украины

Львов, Украина — Утечка аммиака на химическом заводе в восточноукраинском городе Сумы загрязнила территорию радиусом более 2.5 километров (около 1,5 миль), сообщили официальные лица в начале понедельника.

Губернатор Сумской области Дмитрий Живицкий не сообщил, что стало причиной утечки.

Завод Сумыхимпром находится на восточной окраине города с населением около 263 000 человек и в последние недели регулярно подвергается обстрелам со стороны российских войск.

«Для центра Сум сейчас угрозы нет, так как ветер не дует на город», — сказал Живицкий.

Сказал соседнее село Новоселица, около 1.В 5 км юго-восточнее Сум находится под угрозой.

Аварийные бригады работали над локализацией утечки.

___

КЛЮЧЕВЫЕ СОБЫТИЯ В РОССИЙСКО-УКРАИНСКОЙ ВОЙНЕ:

— Россия требует, чтобы Мариуполь сложил оружие, но Украина говорит «нет»

— Зеленский вспоминает Холокост, обращаясь к Израилю за помощью выжившие отправляются на поезде в безопасное место

— По всей Европе украинские эмигранты молятся за мир дома

— Война на Украине является фоном для США, продвигающих гиперзвуковое оружие

— Как США.С. и его союзники объединились, чтобы наказать Путина

Перейти на https://apnews.com/hub/russia-ukraine для получения дополнительной информации

___

ДРУГИЕ СОБЫТИЯ СЕГОДНЯ:

Российские военные предложили украинским войскам защищать стратегический порт Мариуполь сложить оружие и выйти из города по гуманитарным коридорам, но это предложение было быстро отвергнуто украинскими властями.

Генерал-полковник Михаил Мизинцев заявил в воскресенье, что все украинские военные могут покинуть порт Азовского моря в понедельник, используя безопасные маршруты эвакуации мирных жителей, которые ранее были согласованы с Украиной, и направиться в районы, подконтрольные украинским властям.Он заявил, что «всем, кто сложит оружие, будет гарантирован безопасный выезд из Мариуполя».

Мизинцев добавил, что Россия дождется письменного ответа Киева на российское предложение вывести украинские войска из Мариуполя до 5 утра понедельника, но не сказал, какие действия предпримет Россия, если ее «гуманитарное предложение» будет отклонено.

Вице-премьер-министр Украины Ирина Верещук в комментарии «Украинской правде» заявила, что Киев уже заявил России, что «о капитуляции и сдаче оружия не может быть и речи.Она отвергла заявление россиянки как «манипуляцию».

Мизинцев сообщил, что поставки гуманитарных грузов в город последуют немедленно, если украинские войска согласятся покинуть город. Он добавил, что гражданские лица будут свободны в выборе: покинуть Мариуполь или остаться в городе.

___

КИЕВ, Украина — Президент Украины Владимир Зеленский осудил бомбардировку Россией школы в Мариуполе, где укрылись мирные жители.

Выступая в видеообращении рано утром в понедельник, Зеленский сказал, что около 400 мирных жителей укрывались в художественной школе в осажденном портовом городе на Азовском море, когда в нее попала российская бомба.

«Они лежат под завалами, и мы не знаем, сколько из них уцелело», — сказал он. «Но мы знаем, что пилота, сбросившего эту бомбу, мы обязательно сбьем, как и около 100 других таких же массовых убийц, которых мы уже сбили».

Зеленский, который в воскресенье общался с членами израильского парламента по видеосвязи, поблагодарил Израиль за его усилия по посредничеству в переговорах с Россией. Он похвалил премьер-министра Израиля Нафтали Беннета за попытку помочь «найти путь для переговоров с Россией»… чтобы мы рано или поздно начали переговоры с Россией, возможно, в Иерусалиме». «Это было бы правильное место, чтобы обрести мир, если это возможно», — добавил он.

Президент Украины также сообщил, что в воскресенье у него был телефонный разговор с премьер-министром Великобритании Борисом Джонсоном, «настоящим другом Украины», чтобы обсудить поддержку Украины во время саммита «Большой семерки» и НАТО на этой неделе.

Зеленский сообщил, что в воскресенье из зон боевых действий эвакуировали 7295 украинцев, в том числе почти 4000 из Мариуполя.Он также приветствовал жителей южного города Херсона за то, что они вышли в воскресенье на улицы в знак протеста против российской оккупации, продемонстрировав «украинское мужество, безоружное против оккупантов».

___

Львов, Украина — Руководство Чернобыльской атомной электростанции, места самой крупной ядерной аварии в мире в 1986 году, сообщило в воскресенье, что 50 сотрудников, которые работали с тех пор, как станция была захвачена российскими войсками 2 февраля. 24 были удалены и заменены.

Должностные лица неоднократно выражали тревогу по поводу истощения персонала после нескольких недель принудительной, неустанной работы, что угрожало безопасности выведенной из эксплуатации станции.

Орган, управляющий заводом, не сообщил подробностей о том, как было достигнуто соглашение об увольнении рабочих и приходе на их место других.

___

ЛЬВОВ, Украина — Украинцы, пережившие одну из самых жестоких осад в современной истории, находились в последние минуты пути на поезде в относительную безопасность.

Некоторые несли с собой только то, что было под рукой, когда они воспользовались шансом сбежать из порта Мариуполя под непрекращающимися российскими бомбардировками. Некоторые бежали так быстро, что родственники, которые все еще находились в голодающем, замерзающем украинском городе на Азовском море, не знают, что они уехали.

— Города больше нет, — сказала Марина Галла. Она плакала в дверях переполненного купе поезда, который ехал во Львов на западе Украины.

Даже когда они, наконец, бежали из Мариуполя, стремясь добраться до поездов, направляющихся на запад, в безопасное место, российские солдаты на блокпостах сделали пугающее предложение: вместо этого было бы лучше отправиться в оккупированный Россией город Мелитополь или аннексированный Россией Крымский полуостров.

Власти Мариуполя заявляют, что за последнюю неделю бежали почти 10% 430-тысячного населения города.

___

ВАШИНГТОН — Посол Китая в США защищает отказ своей страны осудить вторжение России в Украину, утверждая, что такой упрек не поможет остановить насилие.

Цинь Ган говорит программе CBS «Лицом к нации», что осуждение Китая не поможет и что он сомневается, что оно как-то повлияет на Россию.

Он говорит, что Китай хочет «дружеских, добрососедских отношений с Россией» и будет поддерживать «нормальное торговое, экономическое, финансовое, энергетическое сотрудничество с Россией», продолжая «способствовать мирным переговорам» и призывая Россию к немедленному прекращению огня путем переговоров и дипломатия.

Цинь выступил после того, как президент Джо Байден на прошлой неделе предупредил председателя Китая Си Цзиньпина о «последствиях», если Китай окажет материальную помощь России для поддержки ее войны в Украине. С тех пор Украина призвала Китай присоединиться к западным странам и Японии и осудить нападение России.

В воскресенье Цинь заявил, что Китай не оказывает никакой военной помощи России. Он настаивал на том, что Китай остается «против войны» и «сделает все» — кроме осуждения — «для деэскалации кризиса».

___

ИЕРУСАЛИМ — Президент Украины призвал Израиль занять более жесткую позицию в отношении России, сравнив вторжение в его страну с зверствами, совершенными нацистской Германией во время Второй мировой войны.

В речи, произнесенной в воскресенье через Zoom перед членами парламента Израиля, Владимир Зеленский обвинил президента России Владимира Путина в попытке осуществить «постоянное решение» против Украины. Это был термин, используемый нацистской Германией для обозначения геноцида около 6 миллионов евреев.

Зеленский также отметил, что российский ракетный удар недавно нанес удар по Бабьему Яру в Украине, где в 1941 году нацисты за два дня вырезали более 30 000 евреев. Сейчас это место является главным мемориалом Холокоста в Украине.

«Вы знаете, что означает это место, где похоронены жертвы Холокоста», — сказал он.

Премьер-министр Израиля Нафтали Беннет стал ключевым посредником между Россией и Украиной, отчасти потому, что у Израиля хорошие отношения с обеими сторонами.

Зеленский, еврей по происхождению, призвал Израиль следить за действиями западных стран по введению санкций против России и предоставлению Украине оружия.

___

ЛОНДОН — В воскресенье прозвучали колокола собора Святого Павла в знак поддержки Украины.

Лондонская достопримечательность прозвенела в свои 12 колоколов в 16:00. (16:00 по Гринвичу), в то же время, когда в украинском городе Львов должны были прозвучать церковные колокола. Даремский собор в северной Англии и другие церкви по всей Британии также присоединились к ним. Он сказал, что «мы продолжаем молиться о силе и безопасности для многих людей, пострадавших от конфликта, а также о мире в Украине и во всем мире».

Украинские политики сравнили свою борьбу против российского вторжения с борьбой Великобритании против нацистской Германии во Второй мировой войне.Одним из самых знаковых изображений британской стойкости в военное время является фотография, на которой купол собора Святого Павла окружен густым дымом в ночь тяжелых немецких бомбардировок в 1940 году. Христианская община каждый день с тех пор, как пять дней назад она прибыла в Германию из раздираемого войной Киева. 20-летняя беженка посещала ежедневные молитвы за мир и помогала организовывать пожертвования для своих соотечественников на родине.

В воскресенье Фартухова присоединилась к десяткам других молящихся украинцев в каменном храме из красного кирпича в немецкой столице, которые вместе пели, зажигали свечи и получали благословения от главы общины отца Олега Полянко. Позже они сложили в большие картонные коробки медицинские костыли, спальные мешки, подгузники, большие коробки с мармеладными мишками и бесчисленные банки с маринованными огурцами, которые скапливались повсюду внутри церкви, в большие картонные коробки для отправки в Украину.

По всей Европе украинцы собрались на церковные службы, чтобы помолиться за мир в их раздираемой войной стране.Вновь прибывшие беженцы смешались с давними членами полуторамиллионной украинской диаспоры Европы в молитвенных домах по всему континенту, от Германии до Румынии и Молдовы.

По данным агентства ООН по делам беженцев, с тех пор, как Россия напала на Украину более трех недель назад, более 3,38 миллиона человек покинули страну. Большинство бежало в соседние Польшу, Румынию или Молдову, но, поскольку война продолжается, многие перемещаются дальше на запад.

___

БЕРЛИН — Более 8000 человек пришли на концерт под открытым небом в столице Германии, чтобы выразить свою поддержку Украине.

На концерте «Sound of Peace» у Бранденбургских ворот в воскресенье примут участие звезды немецкой музыки, такие как Мариус Мюллер-Вестернхаген, который должен был исполнить свою культовую песню Freiheit, или свобода по-немецки, скрипач Дэвид Гарретт, певец Петер Маффай, и группы Revolverheld и Silbermond.

На концерте, который начался рано утром и должен был продлиться до ночи, ожидалось до 20 000 человек.

В воскресенье днем ​​полиция сообщила посетителям, что главные улицы, ведущие к месту проведения, настолько переполнены, что новичкам следует искать другие способы попасть на концерт, сообщило немецкое информационное агентство dpa.

___

КИЕВ, Украина — Мариупольский горсовет распространил заявление, в котором утверждается, что его жителей эвакуируют в Россию против их воли, а один украинский депутат говорит, что этих людей увозят на принудительные работы в отдаленные уголки России.

«Оккупанты заставляют людей уезжать из Украины в Россию. За последнюю неделю на территорию России вывезено несколько тысяч мариупольцев», — говорится в сообщении.

Пророссийские сепаратисты на востоке Украины заявили в воскресенье, что с 5 марта из Мариуполя эвакуировано 2973 человека, в том числе 541 человек за последние сутки.

В заявлении Мариупольского горсовета также говорится, что мобильные телефоны и документы эвакуированных проверяются российскими войсками перед отправкой мариупольцев в «отдаленные города России».

Украинский депутат Инна Совсун сообщила Times Radio, что, по словам мэра и городского совета Мариуполя, эти граждане отправляются в так называемые фильтрационные лагеря, а «затем их переселяют в очень отдаленные районы России, где они находятся заставляют подписывать бумаги, что они останутся в этом районе на два-три года и будут работать в этих районах бесплатно.

Осажденный город Мариуполь, пострадавший от сильного обстрела российских войск, отрезан от снабжения продовольствием, водой и энергоресурсами.

___

ВАРШАВА, Польша — Официальные лица в Польше говорят, что грузовики, направляющиеся в Беларусь, задерживаются на протяжении 40 километров (25 миль), пока они ждут прибытия на пограничный пункт Корощин, поскольку группа протестующих блокирует там дорогу. Протестующие призывают к запрету торговли с Россией и ее союзником Беларусью.

Протестующие, украинцы и поляки, уже около двух недель блокируют доступ к переходу, чтобы заставить Москву прекратить войну с Украиной.

Очередной раунд акции «Торговле с Россией НЕТ!» протесты на востоке Польши начались рано утром в субботу.

Около 950 грузовиков ожидали въезда в Беларусь рано утром в воскресенье, по словам представителя местной налоговой инспекции Михала Деруса. По его словам, время ожидания составило 32 часа.

Дорога, ведущая к погранпереходу, перекрыта, полиция отделяет протестующих от грузовиков и водителей, сообщили в управлении дорожной инфраструктуры.

Интенсивность движения грузовиков на пограничном пункте Корощин увеличилась после того, как в ноябре был закрыт крупнейший в Польше переход в Беларусь в Кузнице после столкновений пограничников с мигрантами с Ближнего Востока, которые пытались нелегально пересечь границу в Польшу, члена Европейского Союза.

Премьер-министр Польши Матеуш Моравецкий призвал Европейский Союз прекратить все сухопутные и морские торговые операции с Россией.

___

ДУБАЙ, Объединенные Арабские Эмираты — Министр экономики Германии посещает крошечное, богатое энергоресурсами государство Катар, чтобы обсудить повышение стабильности на энергетическом рынке, поскольку война России в Украине поднимает цены на газ до нового максимума.

В воскресенье Роберт Хабек встретился с министром иностранных дел и государственным министром энергетики Катара по поводу краткосрочных поставок сжиженного природного газа, поскольку Германия стремится сократить свою зависимость от российской нефти и газа.

Эмир Катара шейх Тамим бин Хамад аль-Тани обсудил с Хабеком пути укрепления сотрудничества и безопасности в сфере энергетики, говорится в заявлении правительства Катара.

Хабек стал последним западным официальным лицом, посетившим богатые нефтью государства Персидского залива на фоне беспорядков на энергетических рынках, поскольку Европа стремится отказаться от российских источников энергии, удерживая под контролем стремительно растущие цены на бензин.

Британский премьер-министр Борис Джонсон на прошлой неделе посетил Объединенные Арабские Эмираты и Саудовскую Аравию, пытаясь убедить страны увеличить добычу нефти после того, как цены резко выросли из-за проблем с поставками.

Министр иностранных дел Италии после визита в Алжир также отправился в Катар, поскольку итальянское правительство намерено быстро снизить зависимость от российских энергоресурсов. Италия также надеется на Азербайджан, Тунис и Ливию, чтобы увеличить закупки газа.

___

КИЕВ, Украина — Михаил Подоляк, советник президента Украины Владимира Зеленского, говорит, что с начала российского вторжения были убиты шесть российских генералов и десятки других высокопоставленных офицеров.

Подоляк написал в твиттере в воскресенье, что «высокий уровень смертности среди высших офицеров России» отражает «полное отсутствие готовности», добавив, что российские военные полагаются на большое количество войск и крылатых ракет.

Российские военные не подтвердили смерть ни одного из своих генералов. Но соратник и группа офицеров в России подтвердили гибель генерал-майора Андрея Суховецкого, командующего 7-й воздушно-десантной дивизией.

___

СТАМБУЛ — Министр иностранных дел Турции заявил, что Украина и Россия близки к соглашению по «фундаментальным вопросам» и что переговоры продолжаются.

Выступая в воскресенье в Анталии, Мевлют Чавушоглу сказал, что Турция поддерживает связь с участниками переговоров с обеих сторон и выступает в качестве «посредника и посредника». Он сказал, что не может разглашать подробности, но что «импульс был».

Министр заявил, что в обмен на свой нейтралитет Украина требует, чтобы Турция, Германия и пять постоянных членов Совета Безопасности ООН выступили гарантами. На этой неделе Чавушоглу посетил Россию и Украину, чтобы встретиться со своими коллегами.

Турция близка и с Россией, и с Украиной.У нее тесные энергетические, торговые и оборонные отношения с Москвой, хотя она поддерживает противоборствующие стороны в Сирии и Ливии. Анкара не ввела санкции против России и не закрыла свое воздушное пространство, но закрыла турецкие проливы, соединяющие Черное море со Средиземным, что мешает доступу российских военных кораблей, за исключением тех, которые возвращаются в порт.

Турция критически относится к оккупации Россией Крыма, где крымские татары имеют этнические и религиозные связи с Турцией, и подчеркивает важность территориальной целостности Украины.

___

БЕЙРУТ — Десятки человек провели демонстрацию перед штаб-квартирой ООН в Бейруте, чтобы выразить поддержку России в ее войне против Украины. Они утверждают, что Москва вмешалась только для того, чтобы защитить русскоязычных, которые подвергались нападениям в течение восьми лет.

Воскресный митинг почти 150 ливанцев, сирийцев и россиян.

Некоторые ливанцы и сирийцы поддерживают президента России Владимира Путина, чьи военные присоединились к гражданской войне в Сирии в 2015 году и помогли изменить баланс сил в пользу сил президента Сирии Башара Асада.

Ливан разделен на коалицию, поддерживаемую Западом, и на группы, поддерживаемые Ираном и правительством Асада.

___

ВАТИКАН — Папа Франциск осудил «отвратительную войну» России против Украины как «жестокую и кощунственную бесчеловечность».

В своих самых резких словах после вторжения России 24 февраля Франциск в воскресенье сказал тысячам людей на площади Святого Петра, что каждый день приносит все больше зверств в так называемую «бессмысленную резню».

«Этому нет оправдания», — сказал Франциск, очевидно имея в виду Россию, которая стремилась оправдать свое вторжение как необходимое для собственной защиты.Но Франциск снова воздержался от того, чтобы назвать Россию агрессором. Понтифики, как правило, порицали войны и их разрушительные последствия для гражданского населения, не называя поджигателей войны поименно.

Фрэнсис также призвал «всех участников международного сообщества» работать над прекращением войны. «Снова на этой неделе ракеты, бомбы обрушились на стариков, детей и беременных матерей», — сказал Папа. Он сказал, что его мысли обращены к миллионам бегущих. «И я чувствую сильную боль за тех, у кого даже нет шанса сбежать», — добавил Фрэнсис.

Папа сказал, что «прежде всего следует уважать и защищать беззащитную жизнь, а не уничтожать». Этот приоритет «превыше любой стратегии», сказал Франциск, прежде чем возглавить собравшихся на площади в момент безмолвной молитвы.

___

БРАТИСЛАВА, Словакия — Министр обороны Словакии Ярослав Над сообщил, что первые многонациональные подразделения НАТО с системами ПВО Patriot перебрасываются в его страну.

Над сказал в воскресенье, что переводы продолжатся в ближайшие дни.

Германия и Нидерланды договорились об отправке своих войск, вооруженных Патриотами, в Словакию. Войска входят в число 2100 солдат из нескольких членов НАТО, в том числе из США, которые сформируют боевую группу на территории Словакии, поскольку альянс укрепляет оборону на своем восточном фланге после вторжения России в Украину.

Над говорит, что Патриоты сначала будут дислоцированы на базе вооруженных сил Слиач в центральной Словакии, а затем будут размещены в различных местах для защиты максимально возможной словацкой территории.

Он поблагодарил Германию и Нидерланды за их «ответственное решение» существенно усилить обороноспособность Словакии.

В то же время Над сказал, что Patriots не заменят российские системы ПВО С-300, на которые опиралась его страна, назвав их развертывание «еще одним компонентом для защиты воздушного пространства Словакии».

Над ранее заявлял, что его страна будет готова предоставить Украине свой зенитно-ракетный комплекс большой дальности С-300 при условии, что у него будет надлежащая замена.

Президент Украины Владимир Зеленский упомянул С-300 в видеообращении к американским законодателям в среду, призывая к созданию систем ПВО, которые позволили бы Украине защитить свое воздушное пространство от российских боевых самолетов и ракет. Члены НАТО Болгария, Словакия и Греция имеют С-300.

Словацкий министр заявил в воскресенье, что его страна будет работать над заменой С-300 другой системой, которая будет совместима с системами, используемыми союзниками.

___

КИЕВ, Украина — Власти осажденного украинского города Мариуполя сообщают, что за последнюю неделю бежало около 40 000 человек.Это почти 10% от его 430 000 населения.

Городской совет Азовского порта сообщил в воскресенье, что 39 426 жителей благополучно эвакуированы из Мариуполя на собственном транспорте. В нем говорится, что эвакуированные использовали более 8000 автомобилей, чтобы выехать по гуманитарному коридору через Бердянск в Запорожье.

Стратегический город был окружен российскими войсками и в течение трех недель подвергался безжалостным российским бомбардировкам, что стало символом ужаса российского вторжения в Украину.Местные власти заявили, что в результате осады были прекращены поставки продовольствия, воды и энергии и погибли по меньшей мере 2300 человек, некоторых из которых пришлось похоронить в братских могилах. Президент Украины Владимир Зеленский заявил в воскресенье, что осада Мариуполя войдет в историю за то, что он назвал военными преступлениями, совершенными российскими войсками.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.